# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # Greek translation for Gajim Project. # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos # This file is distributed under the same license as the Gajim Project. # Nikos Kouremenos , 2005. # Stavros Giannouris , 2005 - 2006. # Filippos Papadopoulos , 2005. # Stathis Kamperis , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-19 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:09+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Instant Messenger" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Ομαδική συζήτηση" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Ο λογαριασμός δημιουργείται\n" "\n" "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των διακομιστών του jabber" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "_Αποθήκευση κωδικού" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n" "να συνδεθείτε στο Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Το JID σας:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "Για προ_χωρημένους" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Τέλος" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Χρήση μεσολαβητή" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled" msgstr "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Επιλογή _κλειδιού..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 #: ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 #: ../src/notify.py:491 #: ../src/common/helpers.py:905 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. Contact is not in a group, so count it in General group #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:346 #: ../src/roster_window.py:1225 #: ../src/roster_window.py:1436 #: ../src/roster_window.py:2112 #: ../src/roster_window.py:2154 #: ../src/common/contacts.py:280 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά αρχείων." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την διακοπή της σύνδεσης" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you" msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" msgstr "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού του λογαριασμού" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 #: ../src/config.py:1617 #: ../src/config.py:3414 msgid "No key selected" msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../src/config.py:1197 #: ../src/config.py:1202 #: ../src/config.py:1386 #: ../src/config.py:1607 #: ../src/config.py:1616 #: ../src/config.py:1675 #: ../src/config.py:1749 #: ../src/config.py:3404 #: ../src/config.py:3413 #: ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Θύρα: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" msgstr "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "_Πόρος: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Adjust to status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client (like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is running." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account" msgstr "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Ομάδα:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Πρωτόκολλο:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Εγγραφή" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose command to execute:" msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check once more" msgstr "Αντικατάσταση _όλων" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Σφάλμα συστήματος" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν μερικές ρυθμίσεις" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Φιλτράρισμα:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Διαγραφή MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Ορισμός MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Κονσόλα _XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Ενημέρωση MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Διαχειριστής" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 #: ../src/common/helpers.py:234 msgid "Away" msgstr "Απομακρυσμένος" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Απασχολημένος" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Δεν έχει" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Έχει" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:244 msgid "Invisible" msgstr "Αφανής" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:217 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "One or more special statuses..." msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Όταν" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disable existing popup window" msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Open chat window with user" msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in systray" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "και εγώ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "επαφές\n" "ομάδες\n" "όλοι" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "για" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "όταν είμαι στο" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "2003-12-13T18:30:02Z" msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Romeo and Juliet" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Entry:" msgstr "Εγγραφή:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Old stories" msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8 msgid "Soliloquy" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "You have received new entry:" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Τροποποίηση ομάδων" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" msgstr "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 #: ../src/filetransfers_window.py:769 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 #: ../src/filetransfers_window.py:190 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Λογαριασμός\n" "Ομάδα\n" "Επαφή\n" "Banner" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Σύνθεση" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Έξω" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Μηνύματα" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Μηνύματα προς\n" "ομαδικές κουβέντες" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Χρώμα _κειμένου:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Χρώμα _φόντου:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Συντονιστής" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Ξεφορτώσου τον" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Μέλος" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Ιδιοκτήτης" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Φωνή" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 #: ../src/common/helpers.py:259 msgid "From" msgstr "Από" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 #: ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση δεδομένων παρακάτω.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:\n" "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη στιγμή." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 #: ../src/dialogs.py:1149 msgid "Join Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Πρόσφατα:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 #: ../src/disco.py:1151 #: ../src/disco.py:1518 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την εκκίνηση" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "Σύνδεση HTTP" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 #: ../src/chat_control.py:1109 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:253 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Μορφή μια γραμμής κουβέντας" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "Επιλογές Gmail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Προσαρμογή διεπαφής" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένοι" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n" "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n" "Απενεργοποιημένες" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./αφανής" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you anymore for a status message when you change your status to away; it will use the default one set here" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n" "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n" "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n" "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 #: ../src/chat_control.py:852 msgid "Chat" msgstr "Κουβέντα" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" msgstr "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "Κάθε 5 _λεπτά" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Φατσούλες:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." msgstr "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." msgstr "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the screen" msgstr "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed in" msgstr "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" msgstr "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο γεγονός" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" msgstr "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "Δια_χείριση..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Ποτέ\n" "Πάντα\n" "Ανά λογαριασμό\n" "Ανά τύπο" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα κουβέντας" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "Σύν_δεση" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "_Θέμα:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Use system _default" msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the following methods may be used to inform you about it. Please note that events about new messages only occur if it is a new message from a contact you are not already chatting with" msgstr "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Περιηγητής:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Ποτέ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Εμφάνισε το" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "Διεύ_θυνση:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Λίστα κανόνων" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "backdrops.list" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Active for this session" msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 #: ../src/dialogs.py:1863 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "όλους στην ομάδα" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "to send me queries" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "_Ορισμός Avatar" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Γενέθλια:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Εταιρία:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Τμήμα:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "Ε-Mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:13 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Οικογένεια:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Δοθέν όνομα:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Μέσο:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Τ.Κ.:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:30 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Πρόθεμα:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 #: ../src/vcard.py:273 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Νομός:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Κατάληξη:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Δουλειά" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2076 msgid "Edit _Groups" msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2211 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2034 #, fuzzy msgid "In_vite to" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2028 #: ../src/roster_window.py:2125 #: ../src/roster_window.py:2232 msgid "_Remove from Roster" msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2220 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Συνδρομή" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "_Λογαριασμοί" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Προσθήκη _επαφής" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Μεταφορές αρχείων" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Online βοήθεια" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Show Trans_ports" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 #: ../src/disco.py:1256 #: ../src/roster_window.py:2203 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Μετάβαση" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Φιλτράρισμα:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Εγγραφή σε" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Α_ποστολή" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected" msgstr "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε είστε συνδεδεμένος" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Σίγαση ήχων" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Κατάσ_ταση" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Ζητείται:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Εφαρμογή:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 #: ../src/dialogs.py:416 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "Λειτ. Σύστημα:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Εγγραφή:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Κίνηση Jabber" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;\n" "\n" #: ../src/config.py:2390 msgid "Adding Member..." msgstr "Προσθήκη μέλους..." #: ../src/config.py:2391 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;\n" "\n" #: ../src/config.py:2393 msgid "Adding Owner..." msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." #: ../src/config.py:2394 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;\n" "\n" #: ../src/config.py:2396 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." #: ../src/config.py:2397 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;\n" "\n" #: ../src/config.py:2398 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." #: ../src/config.py:2503 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: ../src/config.py:2520 #: ../src/roster_window.py:2733 msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: ../src/config.py:2521 #: ../src/roster_window.py:2729 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" #: ../src/config.py:2522 #: ../src/roster_window.py:2734 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: ../src/config.py:2536 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: ../src/config.py:2537 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." #: ../src/config.py:2622 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/config.py:2622 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: ../src/config.py:2623 msgid "Enter and leave only" msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο" #: ../src/config.py:2624 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: ../src/config.py:2692 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: ../src/config.py:2725 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" #: ../src/config.py:2726 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." #: ../src/config.py:2988 msgid "Invalid username" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/config.py:2989 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου λογαριασμού." #: ../src/config.py:2999 #: ../src/dialogs.py:1336 msgid "Invalid password" msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" #: ../src/config.py:3000 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: ../src/config.py:3004 #: ../src/dialogs.py:1341 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../src/config.py:3005 #: ../src/dialogs.py:1342 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." #: ../src/config.py:3024 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" #: ../src/config.py:3025 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." #: ../src/config.py:3042 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" #: ../src/config.py:3043 #: ../src/config.py:3078 #, fuzzy msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main window." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." #: ../src/config.py:3077 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/config.py:3095 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" #: ../src/config.py:3153 msgid "Account name is in use" msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #: ../src/config.py:3154 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." #: ../src/conversation_textview.py:271 msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat" msgstr "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" #: ../src/conversation_textview.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Α_ναζήτηση για:" #: ../src/conversation_textview.py:352 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" #: ../src/conversation_textview.py:357 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:373 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:386 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" #: ../src/conversation_textview.py:389 msgid "Web _Search for it" msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" #: ../src/conversation_textview.py:395 #, fuzzy msgid "Open as _Link" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: ../src/conversation_textview.py:752 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:756 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "πριν από %i μέρες" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:790 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../src/dialogs.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "ID συστήματος:" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Στην ομάδα" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Όνομα επαφής" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:395 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:396 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:417 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/dialogs.py:418 #, fuzzy msgid "GG Number:" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: ../src/dialogs.py:419 #, fuzzy msgid "ICQ Number:" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: ../src/dialogs.py:420 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/dialogs.py:421 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/dialogs.py:457 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο λογαριασμό %s" #: ../src/dialogs.py:459 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: ../src/dialogs.py:609 #: ../src/dialogs.py:615 msgid "Invalid User ID" msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" #: ../src/dialogs.py:616 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." #: ../src/dialogs.py:630 msgid "Contact already in roster" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: ../src/dialogs.py:631 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." #: ../src/dialogs.py:668 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: ../src/dialogs.py:732 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: ../src/dialogs.py:733 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Έκδοση PyGTK:" #: ../src/dialogs.py:747 msgid "Current Developers:" msgstr "Δημιουργοί:" #: ../src/dialogs.py:749 msgid "Past Developers:" msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" #: ../src/dialogs.py:759 msgid "THANKS:" msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:765 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:779 msgid "translator-credits" msgstr "" "Νίκος Κουρεμένος \n" "Φίλιππος Παπαδόπουλος \n" "Σταύρος Γιαννούρης \n" "Στάθης Καμπέρης " #: ../src/dialogs.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:910 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1061 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" #: ../src/dialogs.py:1064 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" #: ../src/dialogs.py:1124 #: ../src/roster_window.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #: ../src/dialogs.py:1132 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: ../src/dialogs.py:1147 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:1215 #: ../src/dialogs.py:1221 #, fuzzy msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:1216 #: ../src/dialogs.py:1222 #, fuzzy msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: ../src/dialogs.py:1228 #, fuzzy msgid "This is not a group chat" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: ../src/dialogs.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: ../src/dialogs.py:1268 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:1270 msgid "Start Chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: ../src/dialogs.py:1271 #, fuzzy msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n" "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1296 #: ../src/dialogs.py:1655 #: ../src/dialogs.py:1786 msgid "Connection not available" msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" #: ../src/dialogs.py:1297 #: ../src/dialogs.py:1656 #: ../src/dialogs.py:1787 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1306 #: ../src/dialogs.py:1309 msgid "Invalid JID" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: ../src/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1318 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: ../src/dialogs.py:1337 msgid "You must enter a password." msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1384 #: ../src/notify.py:211 #: ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: ../src/dialogs.py:1386 #: ../src/notify.py:219 #: ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1388 #: ../src/notify.py:238 #: ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #. single message #: ../src/dialogs.py:1388 #: ../src/notify.py:223 #: ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Νέο μονό μήνυμα" #. private message #: ../src/dialogs.py:1389 #: ../src/notify.py:230 #: ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: ../src/dialogs.py:1389 #: ../src/gajim.py:1225 #: ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Νέο E-Mail" #: ../src/dialogs.py:1391 #: ../src/gajim.py:1378 #: ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: ../src/dialogs.py:1393 #: ../src/gajim.py:1197 #: ../src/gajim.py:1354 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: ../src/dialogs.py:1395 #: ../src/gajim.py:1417 #: ../src/gajim.py:1439 #: ../src/gajim.py:1456 #: ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: ../src/dialogs.py:1396 #: ../src/gajim.py:1420 #: ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: ../src/dialogs.py:1398 #: ../src/gajim.py:1094 #: ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: ../src/dialogs.py:1400 #: ../src/notify.py:203 #: ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #: ../src/dialogs.py:1585 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:1587 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:1589 msgid "Single Message" msgstr "Μονό μήνυμα" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1592 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Αποστολή %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1615 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Έγινε λήψη του %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1687 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1688 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" #: ../src/dialogs.py:1732 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Κονσόλα για %s" #: ../src/dialogs.py:1734 msgid "XML Console" msgstr "XML Κονσόλα" #: ../src/dialogs.py:1857 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "backdrops.list" #: ../src/dialogs.py:1861 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: ../src/dialogs.py:1909 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1912 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Εικονίδια δράσεων" #: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: ../src/dialogs.py:2041 msgid "Add a rule" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: ../src/dialogs.py:2137 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: ../src/dialogs.py:2139 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: ../src/dialogs.py:2209 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/dialogs.py:2210 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2244 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2256 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Σχόλιο: %s" #: ../src/dialogs.py:2318 msgid "Choose Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: ../src/dialogs.py:2328 #: ../src/dialogs.py:2373 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/dialogs.py:2333 msgid "Wav Sounds" msgstr "Αρχεία ήχου Wav" #: ../src/dialogs.py:2363 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: ../src/dialogs.py:2378 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/dialogs.py:2435 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Όταν το %s γίνεται:" #: ../src/dialogs.py:2437 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2508 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:2514 msgid "Condition" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/dialogs.py:2635 msgid "when I am " msgstr "όταν είμαι" #: ../src/disco.py:101 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../src/disco.py:102 #: ../src/disco.py:103 #: ../src/disco.py:1253 #: ../src/gajim.py:539 #: ../src/roster_window.py:271 #: ../src/roster_window.py:329 #: ../src/roster_window.py:368 #: ../src/roster_window.py:451 #: ../src/roster_window.py:483 #: ../src/roster_window.py:485 #: ../src/roster_window.py:3896 #: ../src/roster_window.py:3898 #: ../src/common/contacts.py:267 #: ../src/common/helpers.py:42 msgid "Transports" msgstr "Μεταφορές" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:105 msgid "Conference" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: ../src/disco.py:418 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" #: ../src/disco.py:497 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: ../src/disco.py:499 msgid "Service Discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: ../src/disco.py:642 msgid "The service could not be found" msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: ../src/disco.py:643 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again." msgstr "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/disco.py:647 #: ../src/disco.py:928 msgid "The service is not browsable" msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" #: ../src/disco.py:648 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: ../src/disco.py:728 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: ../src/disco.py:767 msgid "_Browse" msgstr "_Περιήγηση" #: ../src/disco.py:929 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: ../src/disco.py:1143 #: ../src/disco.py:1258 msgid "Re_gister" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/disco.py:1295 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Σάρωση %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1476 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #. Description column #: ../src/disco.py:1483 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. Id column #: ../src/disco.py:1490 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1713 msgid "Subscribed" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: ../src/disco.py:1739 #, fuzzy msgid "New post" msgstr "_Νέα λίστα..." #: ../src/disco.py:1745 msgid "_Subscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/disco.py:1751 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../src/filetransfers_window.py:163 #: ../src/filetransfers_window.py:223 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:164 #: ../src/filetransfers_window.py:298 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:173 #: ../src/filetransfers_window.py:183 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "You" #: ../src/filetransfers_window.py:174 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Αποστολέας: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:175 #: ../src/filetransfers_window.py:572 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Παραλήπτης: " #: ../src/filetransfers_window.py:186 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "File transfer completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: ../src/filetransfers_window.py:204 #: ../src/filetransfers_window.py:212 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: ../src/filetransfers_window.py:204 #: ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." #: ../src/filetransfers_window.py:224 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Παραλήπτης: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:226 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:227 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: ../src/filetransfers_window.py:263 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" #: ../src/filetransfers_window.py:264 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:301 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:303 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:304 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: ../src/filetransfers_window.py:318 #: ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:319 #: ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το αντικαταστήσετε." #: ../src/filetransfers_window.py:326 #: ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../src/filetransfers_window.py:326 #: ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../src/filetransfers_window.py:338 #: ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:338 #: ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #: ../src/filetransfers_window.py:348 msgid "Save File as..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:429 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:505 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" #: ../src/filetransfers_window.py:544 #: ../src/filetransfers_window.py:547 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: ../src/filetransfers_window.py:544 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: ../src/filetransfers_window.py:548 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: ../src/filetransfers_window.py:568 #: ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 #: ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Αποστολέας: " #: ../src/filetransfers_window.py:758 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s" msgstr "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την τελευταία σταθερή έκδοση από %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και