# Croatian translations for gajim. # Copyright (C) 2006 RiLinux # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Adrian C. , 2006. # Deni B. , 2006. # Armando V. 2006. # Vedran M. 2006. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-07 20:05+0100\n" "Last-Translator: Adrian C. \n" "Language-Team: Croatian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klijent" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Instant Messenger" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Klijent" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodavanje Kontakta..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Otkrivanje Usluga..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Grupni Razgovor" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Izmjeni Račun..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvori Dolaznu Poštu Gmail-a" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Korisnički račun je u procesu stvaranja\n" "\n" "Molimo pričekajte..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molimo odaberite jednu od opcija ispod:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Molimo popunite podatke za vaš novi korisnički račun" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti od jabber " "servera" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Već imam račun koji želim koristiti" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim se _registrirati novi račun" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Lo_zinka:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lo_zinku" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Mogućnosti Poslužitelja" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri spajanju" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n" "na Jabber mrežu." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Vaš JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "_Ponovo utipkajte Password:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Koristi proxy" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne informacije" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Korisnički račun" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "P_romijeni Lozinku" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Označite ovo kako bi se Gajim spajao na port 5223 gdje se od starijih " "poslužitelja očekuju SSL mogućnosti. Primjetite da Gajim koristi TLS " "enkripciju ukoliko to server podržava, te će sa ovom opcijom uključenom TLS " "biti onemogućen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Odaberi _Ključ" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Izmjeni Osobne Informacije" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:914 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:346 ../src/roster_window.py:1224 #: ../src/roster_window.py:1435 ../src/roster_window.py:2111 #: ../src/roster_window.py:2153 ../src/common/contacts.py:284 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Ime poslužitelja:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako bi " "prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će slati keep-alive pakete kako bi spriječio prekid " "veze zbog preduge neaktivnosti" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će spremiti lozinku u ~/.gajim/config sa 'čitaj' " "dozvolom samo za vas" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber " "koristeći ovaj račun" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja padajućim " "izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status i ovog računa" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Podesi..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1614 #: ../src/config.py:3405 msgid "No key selected" msgstr "Niti jedan ključ nije odabran" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1194 #: ../src/config.py:1199 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1604 #: ../src/config.py:1613 ../src/config.py:1672 ../src/config.py:1746 #: ../src/config.py:3395 ../src/config.py:3404 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne Informacije" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa " "jabber servera kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti račun; " "klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resurs se šalje Jabber serveru kako bi se razlikovao isti JID kod 2 ili više " "klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim računom. Dakle, " "možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa najvišim " "prioritetom dobivat će obavijesti o događajima" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Snimi _lozinku (nesigurno)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Snimi _dnevnik razgovora za sve kontakte" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Šalji keep-alive pakete" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Koristi _SSL (zastarjelo)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Podesi prema statusu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Korisnički Račun" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni " "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) biti će prikazani na " "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na jabber poslužitelj kako bi ovo " "radilo.\n" "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-daemon je " "pokrenut." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Ako imate 2 ili više računa i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve " "kontakte kao da imate jedan račun" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spoji račune" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "_Omogući poruke preko lokalne veze" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Izmjeni" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrirati na ovom transportu\n" "kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na dugme registracije za\n" "nastavak." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti spojeni na transport da biste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "Re_gistracija" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_ID Korisnika:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Opis" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Pričekajte dok se odvija selidba zapisa..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Pričekajte dok se odvija selidba zapisa..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebali biste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke " "postale aktivne" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor Naprednih Postavki" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Izbriši MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Briše Poruku Dana" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Postavi MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Osvježi MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Osvježava Poruku Dana" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "Liste _Privatnosti" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "_Pošalji Jednu Poruku" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " otvaranje prozora/taba sa tim kontaktom " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Uvjeti" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Napredne Akcije" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Editor Naprednih Obavijesti" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Svi statusi" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:243 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zaposlen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Nemam " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Imam " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:253 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Pokrenite naredbu" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:226 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Sviraj zvukove" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Primanje Poruke\n" "Kontakt Spojen\n" "Kontakt Odspojen\n" "Kontakt Promjeni Status\n" "Osvjetljavanje na Poruku Grupnog Razgovora\n" "Primanje Poruke Grupnog Razgovora\n" "Zahtjev za Prijenosom Datoteke\n" "Početak Prijenosa Datoteke\n" "Završen Prijenos Datoteke" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Kada " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u " "taskbaru" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u systrayu" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "i ja " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "kontakt(i)\n" "grupe\n" "svi" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "za" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kada sam u" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Država:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "ime teme" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Prezime:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Kada se primi novi događaj" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Password" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Ponovite unos za potvrdu:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Upišite vašu novu statusnu poruku" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Prije postavljene poruke:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Snimi kao Prije Postavljeno..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Pridruživanje _Grupnom Razgovoru" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori Link u Pretražniku" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Započni Razgovor" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Kompaktan Pregled Alt+K" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Povijest" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Ispunite formular." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmjeni Grupe" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Počist_i" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Skriva prozor" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo " "se zaustavlja i onda uklanja" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Pokaži popup obavijest kada se završi prijenos datoteka" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769 msgid "_Continue" msgstr "_Nastaviti" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Stanka" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista prijenosa datoteka" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Boje Tabova Statusa Razgovora" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Red Korisnički račun\n" "Red Grupa\n" "Red Kontakt\n" "Baner Razgovora" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Pisanje" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizacija Gajim Tema" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Poruke" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Usmjerene\n" "Poruke" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Boj_a teksta:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Font Teksta:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Promijeni _Nadimak" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Promijeni _Temu" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Pritisnite za pregled proteklog razgovora u ovoj sobi" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Podešavanje _Sobe" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "_Postavi Knjižnu Oznaku" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Akcije Prisutnih" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Nova objava" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:268 msgid "From" msgstr "Od" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Dobro došli u Gajim Upravitelj Zabilješkama Povijesti\n" "\n" "Sa lijeve strane možete odabrati zabilješke i/ili niže pretražiti bazu " "podataka.\n" "\n" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. " "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno " "razgovarate." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Upravitelj Zabilješkama Povijesti" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži Bazu Podataka" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Izgradi prilagođeno pretraživanje" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Povijest razgovora" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Graditelj Upita..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Pretraga" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Primljen Poziv" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1149 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri spajanju" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Nedavno:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Soba:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1548 msgid "_Join" msgstr "_Pridruživanje" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Podešavanje Računa" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatsko spajanje" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Ispis statusa:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Spoj" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Koristi autentifikaciju" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Kliknite da ubacite emoticon (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1109 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "OpenPGP Enkripcija" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:253 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Konfiguracije" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Osobni" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Format linije" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "GMail Mogućnosti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Prilagođavanje Sučelja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Predefinirane Statusne Poruke" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Statusi svih razgovora\n" "Samo pisanje\n" "Onemogućeno" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Dozvoli popup obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/nevidljiv" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Poznato i kao iChat stil" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "Primjer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim vas neće više " "pitati za statusnu poruku kada promjenite svoj status u odsutnost; koristiti " "će onu postavljenu ovdje" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Traži poruku statusa kada ja:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatski _odsutan nakon:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatski _nedostupan nakon:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Automatski prepoznaj na svakom pokretanju Gajima\n" "Uvijek koristi predefinirane GNOME aplikacije\n" "Uvijek koristi predefinirane KDE aplikacije\n" "Uvijek koristi predefinirane XFCE4 aplikacije\n" "Prilagođeno" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Razgovor" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Označite ovu opciju samo ako vas netko van vaše liste spama/uznemirava. " "Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi van vaše liste " "kontakata" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Postavi boje i font sučelja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Predefinirana Statusna Poruka" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Predefinirani statusni set _ikona" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Prikaži dodatne email _detalje" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Prikazane Noti_fikacije o statusu razgovora" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "S_vakih 5 minuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Emotikone:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u " "prozorima razgovora." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati " "drugoj osobi." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim će automatski prikazivati nove događaje iskačući sa bitnim prozorom" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o novim događajima sa popup prozorom u donjem " "desnom kutu ekrana" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo prijavili sa popup " "prozorom u donjem desnom kutu ekrana" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa popup " "prozorom u donjem desnom kutu ekrana" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "" "Gajim će mjenjati ikonu samo onom kontaktu koji je potaknuo novi događaj" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju " "novih emailova" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se prisjetiti pozicije prozora liste kontakata i " "razgovora, kao i njihove veličine kod sljedećeg pokretanja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za statuse)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa " "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "Po_desi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Nikad\n" "Uvijek\n" "Ovisi o računu\n" "Ovisi o tipu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Na svaku _poruku" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "Prozor _jedne poruke:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Noti_fikacije o statusu odlaznog razgovora" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Sviraj _zvukove" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Prikaz vremena:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Snimi _poziciju i veličinu za prozore liste kontakata i razgovora" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Postavi statusnu poruku da odražava trenutno svirajuću _glazbenu traku" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "Se _prijavi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "_Se odjavi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je " "označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Statusna poruka automatske odsutnosti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Statusna poruka automatske ne dostupnosti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "_Dolazna poruka:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Koristi set ikona _transporta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Koristi pret_postavljeno od sustava" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtjev za prijenosom datoteka i sl.), " "mogu se koristiti sjedeće metode za obavijest. Imajte na umu da se " "obavijesti o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima trenutno ne " "razgovarate" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Kada se primi novi događaj" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Radi sa Rhytmbox i Muine sviračima. Za više svirača, molimo posjetite http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Napredno Upravljanje Obavijestima..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Pretražnik:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Upravitelj datotekama:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Osvijetli krivo napisane riječi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Dolazna poruka:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail klijent:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Nikada" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Obavijesti me o tome" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Odlazna poruka:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Iskoči ga" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Ponovo učitavanje Pretpostavljenih Boja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Sortiranje kontakata po statusu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusna poruka:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste Privatnosti:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmjeni pravilo" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Svi" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1863 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "ništa\n" "oboje\n" "od\n" "za" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "da mi prikaže status" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "O" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Adresa:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Mjesto:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite za postavljanje avatara" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Poduzeće:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Odjel:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatna Adresa:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Obitelj:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Dano:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Vlastita stranica:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Srednje" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Više" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Osobne Informacije" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Broj Telefona:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Država:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Traži njegov/njezin status" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2075 msgid "Edit _Groups" msgstr "Izmjeni _Grupe" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2210 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvršiti Naredbu..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2033 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Pošalji Jednu _Poruku" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni _Razgovor" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2027 ../src/roster_window.py:2124 #: ../src/roster_window.py:2231 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Ukloni sa Liste kontakata" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2219 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "Korisnički računi" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Dodaj _Kontakt" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Prijenosi _Datoteka" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Online Pomoć" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profil, A_vatar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Prikaži _Prijenose" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2202 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "K_reni" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registriraj na" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Uredu" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Odgovori na ovu poruku" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "P_ošalji" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovor" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Pošalji i Zatvori" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "_Odobri" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Zahtjev za Pretplatom" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Odbij" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Onemogući Zvukove" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Pitaj:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klijent:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Informacije Kontakta" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Resurs" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Pretplata:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti povijest razgovora" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Promet" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Unos" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Info/Upit" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite zabraniti?\n" "\n" #: ../src/config.py:2381 msgid "Adding Member..." msgstr "Dodaja Člana..." #: ../src/config.py:2382 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti članom?\n" "\n" #: ../src/config.py:2384 msgid "Adding Owner..." msgstr "Dodavanje Vlasnika..." #: ../src/config.py:2385 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti vlasnikom?\n" "\n" #: ../src/config.py:2387 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Dodajem Administratora..." #: ../src/config.py:2388 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti administratorom?\n" "\n" #: ../src/config.py:2389 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Može biti jedno od sljedećeg:\n" "1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n" "3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n" "domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu." #: ../src/config.py:2494 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Uklanjanje %s računa" #: ../src/config.py:2511 ../src/roster_window.py:2734 msgid "Password Required" msgstr "Potrebna Lozinka" #: ../src/config.py:2512 ../src/roster_window.py:2730 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s" #: ../src/config.py:2513 ../src/roster_window.py:2735 msgid "Save password" msgstr "Spremiti lozinku" #: ../src/config.py:2527 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj" #: ../src/config.py:2528 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena." #: ../src/config.py:2613 msgid "Default" msgstr "Predefinirano" #: ../src/config.py:2613 msgid "?print_status:All" msgstr "?ispis_statusa:Sve" #: ../src/config.py:2614 msgid "Enter and leave only" msgstr "Ući i samo napustiti" #: ../src/config.py:2615 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "?ispis_statusa:Sve" #: ../src/config.py:2683 msgid "New Group Chat" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: ../src/config.py:2716 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke" #: ../src/config.py:2717 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Molimo obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu " "oznaku." #: ../src/config.py:2979 msgid "Invalid username" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: ../src/config.py:2980 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa." #: ../src/config.py:2990 ../src/dialogs.py:1336 msgid "Invalid password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../src/config.py:2991 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun" #: ../src/config.py:2995 ../src/dialogs.py:1341 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: ../src/config.py:2996 ../src/dialogs.py:1342 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične." #: ../src/config.py:3015 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Dvostruki Jabber ID" #: ../src/config.py:3016 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Ovaj račun je već konfiguriran u Gajimu." #: ../src/config.py:3033 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Račun je uspješno dodan" #: ../src/config.py:3034 ../src/config.py:3069 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Napredne opcije računa možete podesiti pritiskom na gumb Napredno, ili " "kasnije klikom na element Računi pod izbornikom Uredi iz glavnog prozora." #: ../src/config.py:3068 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren" #: ../src/config.py:3086 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa" #: ../src/config.py:3144 msgid "Account name is in use" msgstr "Ime računa se već koristi" #: ../src/config.py:3145 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Već imate račun pod tim imenom." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste zadnji puta " "obraćali pozornost na ovaj grupni razovor" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcije za \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Potražiti u _Riječniku" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pretraži Web" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvori kao _Poveznicu" #: ../src/conversation_textview.py:760 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:764 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "Prije %i dana" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:798 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Ime kontakta: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "U grupi" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "ID ključa" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Ime kontakta" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusna Poruka" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Statusna Poruka" #: ../src/dialogs.py:395 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku" #: ../src/dialogs.py:396 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku" #: ../src/dialogs.py:417 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Adresa:" #: ../src/dialogs.py:418 msgid "GG Number:" msgstr "GG Broj:" #: ../src/dialogs.py:419 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ Broj:" #: ../src/dialogs.py:420 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Adresa:" #: ../src/dialogs.py:421 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! Adresa:" #: ../src/dialogs.py:457 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Molimo ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati u račun %s" #: ../src/dialogs.py:459 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Molimo ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati" #: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 msgid "Invalid User ID" msgstr "Neispravan Korisnički ID" #: ../src/dialogs.py:616 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs." #: ../src/dialogs.py:630 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt je već na listi" #: ../src/dialogs.py:631 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata." #: ../src/dialogs.py:668 msgid "User ID:" msgstr "ID Korisnika:" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "GTK+ jabber klijent" #: ../src/dialogs.py:732 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+ Verzija:" #: ../src/dialogs.py:733 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK Verzija:" #: ../src/dialogs.py:747 msgid "Current Developers:" msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:" #: ../src/dialogs.py:749 msgid "Past Developers:" msgstr "Prošli Razvojni Programeri:" #: ../src/dialogs.py:759 msgid "THANKS:" msgstr "ZAHVALE:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:765 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima " "paketa" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:779 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adrian C. \n" "Deni B. \n" "Armando V. \n" "Vedran M. " #: ../src/dialogs.py:909 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Nemoguće vezanje na port %s." #: ../src/dialogs.py:910 #, fuzzy msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Možda već imate pokrenutu jednu instancu Gajima. Prijenos Datoteka će biti " "prekinut." #: ../src/dialogs.py:1061 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Zahtjev pretplate za račun %s od %s" #: ../src/dialogs.py:1064 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s" #: ../src/dialogs.py:1124 ../src/roster_window.py:686 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s" #: ../src/dialogs.py:1132 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni." #: ../src/dialogs.py:1147 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s" #: ../src/dialogs.py:1215 ../src/dialogs.py:1221 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora" #: ../src/dialogs.py:1216 ../src/dialogs.py:1222 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #: ../src/dialogs.py:1228 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: ../src/dialogs.py:1229 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s nije ime grupnog razgovora." #: ../src/dialogs.py:1268 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s" #: ../src/dialogs.py:1270 msgid "Start Chat" msgstr "Započeti Razgovor" #: ../src/dialogs.py:1271 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Ispunite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n" "poslati razgovornu poruku:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1296 ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1786 msgid "Connection not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: ../src/dialogs.py:1297 ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1787 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1306 ../src/dialogs.py:1309 msgid "Invalid JID" msgstr "Neispravan JID" #: ../src/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1318 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke." #: ../src/dialogs.py:1337 msgid "You must enter a password." msgstr "Morate unesti lozinku." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1384 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt Se Prijavio" #: ../src/dialogs.py:1386 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Se Odjavio" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Nova Poruka" #. single message #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Jedna Poruka" #. private message #: ../src/dialogs.py:1389 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: ../src/dialogs.py:1389 ../src/gajim.py:1232 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Novi E-mail" #: ../src/dialogs.py:1391 ../src/gajim.py:1385 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: ../src/dialogs.py:1393 ../src/gajim.py:1204 ../src/gajim.py:1361 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #: ../src/dialogs.py:1395 ../src/gajim.py:1424 ../src/gajim.py:1446 #: ../src/gajim.py:1463 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Razmjena Datoteka Završena" #: ../src/dialogs.py:1396 ../src/gajim.py:1427 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena" #: ../src/dialogs.py:1398 ../src/gajim.py:1101 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Poziv na Grupni Razgovor" #: ../src/dialogs.py:1400 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt Promjenio Status" #: ../src/dialogs.py:1585 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s" #: ../src/dialogs.py:1587 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Jedna Poruka u računu %s" #: ../src/dialogs.py:1589 msgid "Single Message" msgstr "Jedna Poruka" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1592 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslati %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1615 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Primljene %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1687 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1688 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s piše:\n" #: ../src/dialogs.py:1732 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Konzola za %s" #: ../src/dialogs.py:1734 msgid "XML Console" msgstr "XML Konzola" #: ../src/dialogs.py:1857 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista Privatnosti %s" #: ../src/dialogs.py:1861 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista Privatnosti za %s" #: ../src/dialogs.py:1909 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Redoslijed: %s, akcija: %s, tip: %s, vrijednost: %s" #: ../src/dialogs.py:1912 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Redosljed: %s, akcija: %s" #: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Edit a rule" msgstr "Izmjena pravila" #: ../src/dialogs.py:2041 msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../src/dialogs.py:2137 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Liste Privatnosti za %s" #: ../src/dialogs.py:2139 msgid "Privacy Lists" msgstr "Liste Privatnosti" #: ../src/dialogs.py:2209 msgid "Invalid List Name" msgstr "Neispravno Ime Liste" #: ../src/dialogs.py:2210 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2244 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2256 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentar: %s" #: ../src/dialogs.py:2318 msgid "Choose Sound" msgstr "Odabir Zvuka" #: ../src/dialogs.py:2328 ../src/dialogs.py:2373 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/dialogs.py:2333 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Zvukovi" #: ../src/dialogs.py:2363 msgid "Choose Image" msgstr "Odabir Slike" #: ../src/dialogs.py:2378 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/dialogs.py:2435 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Kad %s postane:" #: ../src/dialogs.py:2437 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2508 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:2514 msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: ../src/dialogs.py:2635 msgid "when I am " msgstr "kada sam " #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:546 ../src/roster_window.py:271 ../src/roster_window.py:329 #: ../src/roster_window.py:368 ../src/roster_window.py:450 #: ../src/roster_window.py:482 ../src/roster_window.py:484 #: ../src/roster_window.py:3902 ../src/roster_window.py:3904 #: ../src/common/contacts.py:267 ../src/common/contacts.py:282 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Prijenosi" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "Konferencija" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "Otkrivanje Usluga" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "Usluga nije pronađena" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i " "pokušajte ponovo." #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje" #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Pretraga %s koristeći račun %s" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "_Pregled" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje" #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistracija" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Skeniranje %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1506 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #. Description column #: ../src/disco.py:1513 msgid "Description" msgstr "Opis" #. Id column #: ../src/disco.py:1520 msgid "Id" msgstr "Identifikacija" #: ../src/disco.py:1743 msgid "Subscribed" msgstr "Pretplaćeno" #: ../src/disco.py:1769 msgid "New post" msgstr "Nova objava" #: ../src/disco.py:1775 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplatiti se" #: ../src/disco.py:1781 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Ukinuti pretplatu" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "veličina: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Vi" #: ../src/filetransfers_window.py:174 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Pošiljatelj: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Primatelj: " #: ../src/filetransfers_window.py:186 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Spremljeno u: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "File transfer completed" msgstr "Prijenos datoteka završen" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prijenos datoteka prekinut" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Vezu nije moguće ostvariti." #: ../src/filetransfers_window.py:224 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Primatelj: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:226 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Poruka Greške: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:227 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Prijenos datoteka je zaustavio kontakt na drugoj strani" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: ../src/filetransfers_window.py:263 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci" #: ../src/filetransfers_window.py:264 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces." #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:301 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:303 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:304 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vam želi poslati datoteku:" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:706 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:708 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju." #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:712 msgid "This file already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:712 msgid "What do you want to do?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:722 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:723 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju" #: ../src/filetransfers_window.py:348 msgid "Save File as..." msgstr "Snimiti Datoteku kao..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:429 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:505 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547 msgid "Invalid File" msgstr "Neispravna Datoteka" #: ../src/filetransfers_window.py:544 msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: ../src/filetransfers_window.py:548 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke" #: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Pošiljatelj: " #: ../src/filetransfers_window.py:758 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/gajim.py:47 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim treba Xserver za pokretanje. Izlaz..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim treba pyGTK 2.6 ili viši" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim needs PyGTK 2.6 ili viši za pokretanje. Izlaz..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim treba GTK 2.6 ili viši" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim treba GTK 2.6 ili viši za pokretanje. Izlaz..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ nema podršku za libglade" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Molimo uklonite svoj trenutni GTK+ i instalirajte posljednju stabilnu " "verziju sa %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Molimo provjerite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na vašem sustavu" #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim treba PySQLite2 za pokretanje" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim treba pywin32 za pokretanje" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "Molimo osigurajte da je Pywin32 instaliran na vašem sustavu. Možete ga naći " "na %s" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim je već pokrenut" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Trenutno je već pokrenuta jedna instanca Gajima\n" "Svejedno pokrenuti?" #: ../src/gajim.py:350 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Autorizacija za %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:351 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?" #: ../src/gajim.py:397 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Veza Prekinuta" #: ../src/gajim.py:717 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Tema: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:762 ../src/gajim.py:775 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "greška prilikom slanja %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:808 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizacija prihvaćena" #: ../src/gajim.py:809 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status." #: ../src/gajim.py:817 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas" #: ../src/gajim.py:818 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao nepriključenog." #: ../src/gajim.py:861 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen" #: ../src/gajim.py:862 ../src/common/connection.py:413 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije." #: ../src/gajim.py:1011 ../src/roster_window.py:1217 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s je sada %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1014 ../src/groupchat_control.py:951 #: ../src/roster_window.py:1220 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s je sada %s" #: ../src/gajim.py:1111 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Vaša lozinka nije točna" #: ../src/gajim.py:1112 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa." #: ../src/gajim.py:1215 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1217 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor" msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora" msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1226 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "Od: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1382 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: ../src/gajim.py:1447 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Uspješno ste primili %(filename)s od %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1451 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: ../src/gajim.py:1464 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s" #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1468 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. " #: ../src/gajim.py:1581 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt korisničkog imena" #: ../src/gajim.py:1582 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Molimo unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1924 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki" #: ../src/gajim.py:2122 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Podrška za Upravitelja Mrežom nije dostupna" #: ../src/gajim.py:2197 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "" "Podrška za Upravljanje Seansama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "naredba" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "prikaži pomoć za komandu" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste" #: ../src/gajim-remote.py:78 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Iskače prozor sa sljedećim događajem na čekanju" #: ../src/gajim-remote.py:82 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u " "odvojenoj liniji" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "račun" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Ispisuje listu registriranih računa" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "status" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "jedno od: " #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "poruka" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "statusna poruka" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene " "statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim " "statusom\"" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa" #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. " "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo podesite " "'OpenPGP ključ' na ''." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "sadržaj poruke" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "pgp ključ" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP i račun su opcionalni. Ako " "želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo podesite 'OpenPGP " "ključ' na ''." #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "tema" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "tema poruke" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontakta" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Daje detaljne informacije o računu" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Ime računa" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Å alje datoteku kontaktu" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "datoteka" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Putanja datoteke" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'." #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "ključ=vrijednost" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Briše element postavke" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "ključ" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "ime postavke koja će se brisati" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Dodaje kontakt na listu" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)" #: ../src/gajim-remote.py:216 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'" #: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Šalje korisnički XML" #: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML za slanje" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan " "na sve račune" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "_Pridruživanje Novoj Sobi" #: ../src/gajim-remote.py:244 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Od" #: ../src/gajim-remote.py:245 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Nadimak" #: ../src/gajim-remote.py:246 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Lozinka:" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nije na vašoj listi.\n" "Molimo odredite račun za slanje poruke." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "nemate aktivnih računa" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Korištenje: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Korištenje: %s naredba [argumenti]\n" "Naredba je jedna od:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" nije određen. \n" "Unesite \"%s help %s\" za više informacija" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" nije određen. \n" "Unesite \"%s help %s\" za više informacija" #: ../src/gajim-remote.py:461 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Krivi domaćin" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:155 msgid "theme name" msgstr "ime teme" #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu" #: ../src/gajim_themes_window.py:173 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Molimo vas da prvo odaberete neku drugu temu za trenutnu." #: ../src/groupchat_control.py:122 msgid "Sending private message failed" msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:124 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Više niste u grupnom razgovoru \"%s\" ili je \"%s\" otišao." #: ../src/groupchat_control.py:317 msgid "Insert Nickname" msgstr "Umetni _Nadimak" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:836 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:840 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:847 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:851 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:859 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Od sada ste poznati kao %s" #: ../src/groupchat_control.py:861 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je od sada poznat kao %s" #: ../src/groupchat_control.py:944 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s je napustio" #: ../src/groupchat_control.py:949 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: ../src/groupchat_control.py:1071 ../src/groupchat_control.py:1089 #: ../src/groupchat_control.py:1182 ../src/groupchat_control.py:1199 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Nadimak nije pronađen: %s " #: ../src/groupchat_control.py:1105 msgid "This group chat has no subject" msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu" #: ../src/groupchat_control.py:1118 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s" #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1125 ../src/groupchat_control.py:1153 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s ne izgleda kao valjani JID" #: ../src/groupchat_control.py:1236 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "" "Ne postoji komanda: /%s (ako želite poslati to kao poruku, prefiksirajte je " "sa /say)" #: ../src/groupchat_control.py:1259 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Komanda: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1262 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Korištenje: /%s [razlog], zabranjuje pristup JID-u u sobu. " "Nadimak učesnika može biti zamjenjen, ali ne ako sadrži \"@\". Ako je JID " "trenutno u sobi, on/ona/ono će biti izbačen(a/o). Razmaci u imenima NISU " "podržani." #: ../src/groupchat_control.py:1269 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" "Način korištenja: /%s , otvara privatni razgovor sa učesnikom" #: ../src/groupchat_control.py:1273 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Način korištenja: /%s, prazni tekstualni prozor" #: ../src/groupchat_control.py:1275 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" "Način korištenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili tab, i prikazuje " "razlog ako je specificiran." #: ../src/groupchat_control.py:1278 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Način korištenja: /%s, sakriva dugmadi." #: ../src/groupchat_control.py:1281 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" "Način korištenja: /%s [razlog], poziva JID u trenutni grupni razgovor, " "opcionalno dajući razlog." #: ../src/groupchat_control.py:1285 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" "Način korištenja: /%s @[/nadimak], nudi mogućnost " "spajanja na sobu@poslužitelj koristeći navedeni nadimak." #: ../src/groupchat_control.py:1289 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" "Način korištenja: /%s [razlog], uklanja učesnika specificiranog " "nadimkom iz grupnog razgovora i opcionalno prikazuje razlog. NE podržava " "razmake u nadimku." #: ../src/groupchat_control.py:1294 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the cu