# Simplified Chinese translations for gajim package # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # wwld , 2005. # kangkang , 2005. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 01:07+0800\n" "Last-Translator: kangkang \n" "Language-Team: sIyU \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim 即时消息软件" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber 即时消息客户端" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "发送一条消息...(_M)" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "发掘服务(_D)..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "执行命令(_E)..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "群聊(_G)" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "修改帐户(_M)..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "状态(_S)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "正在创建帐户\n" "\n" "请等待..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "请选择一个选项:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "请填写您新同账户的数据" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "点击查看 jabber 服务器特性(如 MSN, ICQ 代理)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "当我点击“结束”时连接" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: 帐户创建向导" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已经拥有了一个帐户" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "我想注册一个新帐户(_R)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "如果选定,Gajim 会记录本帐户密码" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "保存密码(_W)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "服务器设定" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "当连接上时设置我的模版" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "您需要一个帐户来连接\n" "Jabber 网络" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "您的 JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "重新键入密码:(_R)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "使用代理服务器(_U)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "账户" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "帐户修改" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "连接丢失后自动重新连接" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Gajim 启动时连接(_O)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "更换密码(_G)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "检查这里, Gajim 将连接代理服务器具有 SSL 能力的 5523 端口。注意, Gajim 使" "用 TLS 加密接受服务器广播,而使用该选项将禁用 TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "选择您的 OpenPGP 钥匙(_K)..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "点击变更帐户密码" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "编辑个人信息..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237 #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2116 #: ../src/roster_window.py:2158 ../src/common/contacts.py:290 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "主机名:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "如选定, Gajim 将广播除了你的 IP 外的更多 IP,文件传输将有较多机会可以工作。" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "如果选定,Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "如果选定,Gajim 会以已读许可方式为您个人把密码保存在 ~/.gajim/config 文件中" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "如果选定,Gajim 会在运行时使用本帐户自动连接 jabber" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "如果选定,改变全局状态(在名单窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前帐户的状" "态" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "服务器中保存的关于您的信息" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "管理..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 #: ../src/config.py:3321 msgid "No key selected" msgstr "没有选择钥匙" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "无" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "端口:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "优先级(_T):" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, Jabber 决定事件响应对象的依" "据。" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "代理服务器:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "资源(_C):" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "资源被发往 Jabber 服务器后,通过同时连接到服务器的多个客户端将 JID 分成若干部" "分。您可以利用“家庭”和“工作”两个资源同时连接到服务器。拥有更高优先级的资源得" "到服务器的事件响应。" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "保存密文(_P)(不安全)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "保存与所有联系人的聊天记录(_L)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "发送防超时数据包" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "使用 SSL(_S) (优先)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "使用自定义主机名/端口号" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "使用文件传输代理服务器" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "调整状态(_A)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Jabber ID(_J):" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "帐户" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "如果选择,所有使用群体兼容聊天客户端(如iChat,Trillian 或 Gaim)的本地联系人将" "在名单中显示。您将可使它工作而不用连接到 Jabber 服务器。\n" "只在 python-avahi 安装且 avahi 守护进程运行时有效。" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "如果选定,当您拥有多个帐户时,Gajim 会在列表中列出所有联系人,而看上去他们就" "像属于同一个帐户" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "合并帐户(_G)" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "允许本地消息(_E)" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "账户(_C):" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "添加联系人" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想添加您到我的联系人名单" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "您必须注册此代理\n" "以添加此协议的联系人。\n" "点击注册按钮处理。" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "您必须连接到代理以\n" "增加此协议的联系人。" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "群组(_G):" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N):" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "协议(_P):" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "注册(_G):" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "用户 ID(_U):" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "发生了一个协议错误:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "描述" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "请等待日志被移动..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "请等待日志被移动..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "注意:您必须重新启动 gajim 使设置生效" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "高级设置编辑器" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "删除 MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "删除每日消息" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "发送消息至连接到当前服务器的用户" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "设定 MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "设定每日消息" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "显示 XML 控制台(_X)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "更新 MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "更新每日消息" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "管理员(_A)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "私人列表(_P)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "发送服务器消息(_S)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "发送单条消息(_S)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "与此联系人打开的窗口/标签" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "条件" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "高级动作" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "高级通知控件设置" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "所有状态" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "忙碌" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "没有" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "有" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "启动命令" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "一或多个指定的状态..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "在线/自由聊天" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "播放声音" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "接受消息\n" "联系人在线\n" "联系人离线\n" "联系人改变状态\n" "群聊消息高亮\n" "接收到群聊消息\n" "文件传输请求\n" "文件传输开始\n" "文件传输结束" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "当" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "激活窗口管理器事件提示使任务栏的聊天窗口闪烁(_A)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "禁用自动打开聊天窗口(_D)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "禁用现有的弹出窗口(_D)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "禁用现有的此事件的声音(_D)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "禁用在名单中显示事件(_D)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "禁用在系统托盘显示事件(_D)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "使用弹出窗口通知(_I)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "与用户打开聊天窗口(_O)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "在名单中显示事件(_S)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "在系统托盘中显示事件(_S)" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "与我" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "联系人\n" "组\n" "任何人" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "为" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "当我在" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "国家:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "主题名称" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "名:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "当新事件发生时" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "更换密码" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "再次输入以确认:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "输入新密码" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "键入新的状态消息" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "当前消息:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "另存为..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "加入群聊(_G)" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "添加至名单(_A)" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "复制 JID/电子邮件地址(_C)" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制连接位置(_C)" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "打开邮件编辑器(_O)" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开连接(_O)" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "开始聊天(_S)" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "点击查看与该联系人的历史对话" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "发送文件(_F)" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "绑定 OpenPGP 加密 (_P)" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "紧凑模式(_C) Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "填写表格。" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "房间设置:" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "编辑群组" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "文件发送、完成和中止的清单" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "取消文件传输" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "取消指定文件传输" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "取消指定文件传输并删除未完成文件" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "清除(_U)" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "文件传输" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "隐藏该窗口" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "从列表移除文件传输" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "从列表移除已完成,已取消和失败的文件传输" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "显示文件传输列表" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "该操作会从列表中移除文件传输。如果该传输处于活动状态,将被先中止后移除" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "传输完成后显示弹出气泡提示" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "继续(_C)" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "打开文件夹(_O)" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "文件传输列表" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "聊天标签颜色" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "账户栏\n" "组栏\n" "联系人栏\n" "聊天条" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "正在编写" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "字体风格:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim 主题自定义" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "已离开" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "未活动的" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "消息" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC 定向的\n" "消息" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "文本颜色(_C):" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "文本字体(_F):" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B)" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "更换昵称(_N)" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "更换主题(_S)" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "点击查看本房间的历史对话" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "设置房间(_R)" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "将本房间加入书签(_B)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "仲裁人(_D)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "管理(_A)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "封禁(_B)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "踢除(_K)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "成员(_M)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "房主动作(_O)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "拥有人(_O)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "发送私聊消息(_S)" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "语音(_V)" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "新发表" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 msgid "From" msgstr "来自" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "主题" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "欢迎使用 Gajim 历史记录管理器\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "输出" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim 历史记录管理器" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "搜索数据库(_S)" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "建立自定义查询" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "对话历史" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "查询生成器..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "查找" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "查找(_S)" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "收到邀请" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 msgid "Join Group Chat" msgstr "加入群聊" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "当连接上时设置我的模版" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "最近:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "房间:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1553 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "帐户管理" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "自动加入" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "如果选定,Gajim 会在启动时加入聊天群组" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "书签管理" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "打印状态:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP 连接" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "代理服务器模板管理" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "使用验证" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "点这里插入表情符 (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "OpenPGP 加密" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "动作(_A)" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:245 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "密文" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "高级设置编辑器" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "应用" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "行格式" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "GMail 选项" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "界面订制" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "预设状态消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "可视化提示" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "所有聊天状态\n" "仅在书写\n" "禁用" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "允许发送操作系统信息(_O)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "允许提示,当我离开/不可用/忙/隐身" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "也就是 i 聊天风格" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "例如:当您允许离开的状态消息,当您改变状态至离开时 Gajim 将不再询问您状态消" "息;将会使用默认设置的消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "询问状态消息,当我:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "自动离开(_A):" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "自动不可用(_N):" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "每次 Gajim 启动时自动探测\n" "总是使用 GNOME 默认应用\n" "总是使用 KDE 默认应用\n" "总是使用 XFCE4 默认应用\n" "自定义" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "当被不在名单中的联系人骚扰时,检查此选项。它会屏蔽所有名单之外联系人的消息," "请谨慎使用。" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "配置界面颜色与字体" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "默认状态消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "默认状态图标设置:(_I)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "显示扩展电子邮件详情(_E)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "显示名单中联系人的状态消息(_M)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "显示聊天状态信息(_F):" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "每 5 分钟(_V)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "表情符:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "事件" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim 可以收发您与联系人所进行谈话的相关信息。此处您可是指定您想在聊天窗口中" "显示的聊天状态。" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim 可以收发您与联系人所进行谈话的相关信息。此处您可是指定发给第三方的角" "色。" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "Gajim 会自动弹出相关窗口以显示新的事件" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示新消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚登录的联系人" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "Gajim 仅会改变触发了新事件的联系人图标" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "如果选中,Gajim 将包含关于新的电子邮件发送者的信息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中联系人名下方显示联系人状态消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "如果选定,Gajim 会在下次运行时使用本次设定的名单及聊天窗口的位置和大小" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "如果选定,Gajim 会以协议特定方式显示状态图标。(例如,MSN 联系人会以 MSN 相同" "图标方式显示,以表示在线,离开,忙,等等...)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "如果不禁用,Gajim 会用相应的图片表情符替代字符表情,例如“:)”" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "忽略收到的消息中的扩展内容" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "管理...(_N)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "从不\n" "总是\n" "每一个帐号\n" "每种类型" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "提醒我关于联系人:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "新 Gmail 邮件通知" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "对于每条消息(_M)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "消息窗口:(_W)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "离开聊天状态指示(_F):" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "播放声音(_S)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "参数" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "显示时间:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "保存名单和聊天窗口的位置及大小(_P)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "设置状态消息为当前播放的音轨(_M)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "只显示名单中(_R)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "登录(I)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "退出登录(_O)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "一些消息会包含丰富的内容(例如 格式,颜色) 。如果选定,Gajim 将显示原本的消息" "内容。" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "主题:(_H)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "自动离开状态消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "自动不可用状态消息" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "抵达的消息:(_I)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "使用代理的图标设定(_T)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "使用系统默认(_D)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "使用托盘图标(aka. 提示区域图表)(_R)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "下列方式可用来提示您收到新的事件(消息,文件传输请求等)。请注意,只有未和您" "进行聊天的用户发送的新消息才会触发新消息事件" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "当新事件发生时" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "为 Rhythmbox 和 Muine 播放器工作。 更多的播放器,请访问 http://trac.gajim." "org/wiki/GajimAndMusicPlayer。" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "高级通知设置..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "文件管理器:(_F)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "字号:(_F)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "拼写检查(_H)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "忽略名单以外的联系人触发的事件(_I)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "抵达的消息:(_I)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "记录联系人状态变化(_L)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "邮件客户端(_M):" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "提醒我(_N)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "打开...(_O)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "将要送出的消息:(_O)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "参与者(_P)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "弹出(_P)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "按状态分类联系人(_S)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "状态消息:(_S)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "URL:(_U)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "私人列表:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "添加/编辑规则" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "规则列表" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "私人列表" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "为此会话激活" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "每次启动时激活" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "全部" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "允许" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "订阅:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883 msgid "Privacy List" msgstr "私人列表" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "所有认证的" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "群组内所有" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "无\n" "双向\n" "从\n" "到" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "向我发送消息" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "向我发送查询" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "向我发送状态" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "查看我的状态" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "关于" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "明细:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "生日" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "城市:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "单击以设置您的明细" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "公司:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "部门:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail :" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "附加地址:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "家族:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "格式: YYYY-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "教名:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "中间:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "更多" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "电话号码:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "邮政编码:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "前缀:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 msgid "Role:" msgstr "角色:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "州:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "街道:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "后缀:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "工作" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "想做什么?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "要求查看他/她的状态(_S)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "添加特殊提示(_N)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "指定 Open_PGP 密钥" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2080 msgid "Edit _Groups" msgstr "编辑群组" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2215 msgid "Execute Command..." msgstr "运行命令..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2038 msgid "In_vite to" msgstr "邀请到(_V)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "发送单条消息(_M)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "开始群聊(_C)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "允许他/她查看我的状态(_A)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2032 ../src/roster_window.py:2129 #: ../src/roster_window.py:2236 msgid "_Remove from Roster" msgstr "从名单中移除(_R)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2224 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "认证(_S)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "账户(_A)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "添加联系人(_C)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "文件传输(_T)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "被频繁提问的问题 (在线)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "在线帮助" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "模板,明细(V)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "显示代理(_P)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "显示离线联系人" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "发掘服务(_D)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2207 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "常见问题(_A)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "到(_O)" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "注册到" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "回复本条消息" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "发送(_D)" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "发送消息" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "发送消息并关闭窗口" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "回复(_R)" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "发送并关闭(_S)" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "授权(_V)" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "向联系人授权,使他知道您是否连接" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "拒绝向联系人授权。他人将无法知道您是否在线" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "认证请求" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "静间" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "显示所有未决事件" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "显示名单(_R)" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "状态(_T)" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "请求:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "客户端:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "注释" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "联系人信息" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "资源:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "状态:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "认证:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "记录聊天历史(_L)" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber 通信" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML 输入" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "启用" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "信息/查询" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "想做封禁谁?\n" "\n" #: ../src/config.py:2291 msgid "Adding Member..." msgstr "正在添加成员..." #: ../src/config.py:2292 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "想要将谁加为成员?\n" "\n" #: ../src/config.py:2294 msgid "Adding Owner..." msgstr "添加房主..." #: ../src/config.py:2295 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "想要将谁加为房主?\n" "\n" #: ../src/config.py:2297 msgid "Adding Administrator..." msgstr "添加管理员..." #: ../src/config.py:2298 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "想要指定谁为管理员?\n" "\n" #: ../src/config.py:2299 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "可以是下列形式的一种:\n" "1. user@domain/resource (仅有该源匹配).\n" "2. user@domain (任何源均匹配).\n" "3. domain/resource (仅有该源匹配).\n" "4. domain (该域本身匹配, 例如任何 user@domain,\n" "domain/resource, 或者地址包含一个子域." #: ../src/config.py:2403 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "移除账户 %s" #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2739 msgid "Password Required" msgstr "需要密码" #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2735 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "输入帐户 %s 的密码" #: ../src/config.py:2422 ../src/roster_window.py:2740 msgid "Save password" msgstr "保存密码" #: ../src/config.py:2436 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "账户 “%s” 已连接到服务器" #: ../src/config.py:2437 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "如果移除,将会丢失连接" #: ../src/config.py:2524 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/config.py:2524 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:全部" #: ../src/config.py:2525 msgid "Enter and leave only" msgstr "只是登录和离开" #: ../src/config.py:2526 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:全部" #: ../src/config.py:2594 msgid "New Group Chat" msgstr "新群聊" #: ../src/config.py:2627 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "此书签含无效数据" #: ../src/config.py:2628 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "请确认填写服务器与房间字段或移除此书签。" #: ../src/config.py:2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:2897 msgid "Invalid username" msgstr "无效用户名" #: ../src/config.py:2891 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "必须提供用户名来配置此账户。" #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1356 msgid "Invalid password" msgstr "无效密码" #: ../src/config.py:2907 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "必须为新账户输入密码。" #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1361 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不符" #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1362 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "两次密码输入不一致。" #: ../src/config.py:2931 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "复制 Jabber ID" #: ../src/config.py:2932 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "此帐号已在 Gajim 中配置过。" #: ../src/config.py:2949 msgid "Account has been added successfully" msgstr "成功添加账户" #: ../src/config.py:2950 ../src/config.py:2985 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "您可以通过点击高级按钮进行高级设置,或稍后点击主窗口中编辑菜单下的账户菜单" "项。" #: ../src/config.py:2984 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "注册新账户成功" #: ../src/config.py:3002 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "创建帐户过程中发生错误" #: ../src/config.py:3060 msgid "Account name is in use" msgstr "帐户名已经被使用" #: ../src/config.py:3061 msgid "You already have an account using this name." msgstr "有同名账户。" #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "以下文字是您上次发言至今的群聊内容" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "“%s”的动作(_A)" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "读取 Wikipedia 文章(_W)" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "从字典(_D)中搜索" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "字典地址缺少 “%s” 并且它不是 WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "网站搜索地址缺少 “%s”" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "用网页搜索(_S)" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "作为链接打开(_L):" #: ../src/conversation_textview.py:761 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:765 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i 天前" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:799 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "主题:%s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "联系人名称:%s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "群组内" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "联系人名" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr " %s 状态消息" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "状态消息" #: ../src/dialogs.py:397 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "保存为预设状态消息" #: ../src/dialogs.py:398 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "请为该状态信息键入名称:" #: ../src/dialogs.py:409 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "状态消息" #: ../src/dialogs.py:410 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "该名称已被您的另一个帐号使用。请选择其他名称" #: ../src/dialogs.py:426 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM 地址:" #: ../src/dialogs.py:427 msgid "GG Number:" msgstr "GG 号码:" #: ../src/dialogs.py:428 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ 号码:" #: ../src/dialogs.py:429 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN 地址:" #: ../src/dialogs.py:430 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! 地址:" #: ../src/dialogs.py:466 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "请为账户 %s 填入您想增加的联系人数据" #: ../src/dialogs.py:468 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "请填入您想增加的联系人数据" #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 msgid "Invalid User ID" msgstr "无效的用户 ID" #: ../src/dialogs.py:625 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "该用户 ID 不可包含任何源" #: ../src/dialogs.py:639 msgid "Contact already in roster" msgstr "联系人已经在名单中" #: ../src/dialogs.py:640 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "此联系人已在名单中。" #: ../src/dialogs.py:677 msgid "User ID:" msgstr "用户 ID:" #: ../src/dialogs.py:740 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端" #: ../src/dialogs.py:741 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+ 版本:" #: ../src/dialogs.py:742 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK 版本:" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "Current Developers:" msgstr "当前的开发者:" #: ../src/dialogs.py:758 msgid "Past Developers:" msgstr "既往开发作者:" #: ../src/dialogs.py:768 msgid "THANKS:" msgstr "感谢:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:774 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "最后但不是最重要的,我们要特别感谢所有的软件维护人员。" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:788 msgid "translator-credits" msgstr "" "wwld \n" "kangkang \n" "jeanet " #: ../src/dialogs.py:918 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "无法绑定端口%s。" #: ../src/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "或许您正在运行另一个 Gajim 实例。文件传输将被取消。" #: ../src/dialogs.py:1075 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "该认证要求来自帐户 %s 由 %s 发送" #: ../src/dialogs.py:1078 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" #: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:690 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "您已经在群聊房间 %s 。" #: ../src/dialogs.py:1147 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "请在加入群聊前先连接到服务器。" #: ../src/dialogs.py:1165 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "使用账户 %s 加入群聊" #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "无效的群聊 Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "群聊 Jabber ID 包含非法字符。" #: ../src/dialogs.py:1248 msgid "This is not a group chat" msgstr "这不是一个群聊" #: ../src/dialogs.py:1249 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s 不是群聊的名称。" #: ../src/dialogs.py:1288 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "使用账户 %s 加入群聊" #: ../src/dialogs.py:1290 msgid "Start Chat" msgstr "开始聊天" #: ../src/dialogs.py:1291 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "填写您想发送聊天消息到的联系人 ID 或昵称:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 msgid "Connection not available" msgstr "连接不可用" #: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "请确认已连接到 “%s”。" #: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329 msgid "Invalid JID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:1329 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "无法解析 \"%s\"。" #: ../src/dialogs.py:1338 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "连接后才可更改密码。" #: ../src/dialogs.py:1357 msgid "You must enter a password." msgstr "此处必须输入密码" #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "联系人登录" #: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "联系人退出登录" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "新消息" #. single message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "新消息" #. private message #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "新的个人消息" #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "新的电子邮件" #: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "文件传输请求" #: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1379 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "文件传输错误" #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:1464 #: ../src/gajim.py:1481 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "文件传输完成" #: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "文件传输已停止" #: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "群聊邀请" #: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "联系人状态改变" #: ../src/dialogs.py:1605 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "账户 %s 的单条消息" #: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "账户 %s 的单条消息" #: ../src/dialogs.py:1609 msgid "Single Message" msgstr "单条消息" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1612 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "发送 %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1635 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "已接收 %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "回复: %s" #: ../src/dialogs.py:1708 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s 写道:\n" #: ../src/dialogs.py:1752 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "账户 %s 的 XML 控制台" #: ../src/dialogs.py:1754 msgid "XML Console" msgstr " XML 控制台" #: ../src/dialogs.py:1877 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "私人列表 %s" #: ../src/dialogs.py:1881 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "%s 的私人列表" #: ../src/dialogs.py:1929 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "顺序:%s,动作:%s,类型:%s,值:%s" #: ../src/dialogs.py:1932 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "顺序: %s,动作:%s" #: ../src/dialogs.py:1974 msgid "Edit a rule" msgstr "编辑规则" #: ../src/dialogs.py:2061 msgid "Add a rule" msgstr "添加规则" #: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "%s 的私人列表" #: ../src/dialogs.py:2159 msgid "Privacy Lists" msgstr "私人列表" #: ../src/dialogs.py:2229 msgid "Invalid List Name" msgstr "无效列表名" #: ../src/dialogs.py:2230 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "您必须输入一个名称以创建一个私人列表。" #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2265 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s 邀请您到 %(room_jid)s 群聊" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2277 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "注释: %s" #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "Choose Sound" msgstr "选择声音" #: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2395 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../src/dialogs.py:2355 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav声音" #: ../src/dialogs.py:2385 msgid "Choose Image" msgstr "选择形象" #: ../src/dialogs.py:2400 msgid "Images" msgstr "形象" #: ../src/dialogs.py:2458 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "当 %s 变为:" #: ../src/dialogs.py:2460 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "正在为 %s 添加特殊通告" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2531 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:2537 msgid "Condition" msgstr "条件" #: ../src/dialogs.py:2658 msgid "when I am " msgstr "当我" #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "其他" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330 #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:452 #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:486 #: ../src/roster_window.py:3947 ../src/roster_window.py:3949 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "代理" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "会议" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "连接后才可浏览可用服务" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "正在使用帐号 %s 来发掘服务" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "搜索服务" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "找不到该服务" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。" #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "该服务无法浏览" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "此服务没有项目可浏览。" #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "浏览 %s 在帐户 %s 上" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "浏览(_B)" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。" #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "注册(_G)" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "已扫描 %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1507 msgid "Users" msgstr "用户" #. Description column #: ../src/disco.py:1515 msgid "Description" msgstr "描述" #. Id column #: ../src/disco.py:1523 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1751 msgid "Subscribed" msgstr "订阅" #: ../src/disco.py:1777 msgid "New post" msgstr "新发表" #: ../src/disco.py:1783 msgid "_Subscribe" msgstr "认证(_S)" #: ../src/disco.py:1789 msgid "_Unsubscribe" msgstr "退订(_S)" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "进程" #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "文件名: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "您" #: ../src/filetransfers_window.py:172 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "发送者: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "接收者: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "保存在: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:186 msgid "File transfer completed" msgstr "文件传输已完成" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "文件传输已取消" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "无法与对方建立连接。" #: ../src/filetransfers_window.py:216 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "接收者: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:218 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "错误消息:%s" #: ../src/filetransfers_window.py:219 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "文件传输被对方中止" #: ../src/filetransfers_window.py:236 msgid "Choose File to Send..." msgstr "选择要发送的文件..." #: ../src/filetransfers_window.py:255 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim 无法访问此文件" #: ../src/filetransfers_window.py:256 msgid "This file is being used by another process." msgstr "此文件正在被其它程序使用。" #: ../src/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "文件: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:293 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "类型:%s" #: ../src/filetransfers_window.py:295 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "描述: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s 想发送给您一个文件:" #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "无法覆盖现有文件\"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "文件名已经存在且您没有权限覆盖它。" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "文件已经存在" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "想做什么?" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "目录 \"%s\" 不可写" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "您没有权限在这个目录里创建文件。" #: ../src/filetransfers_window.py:340 msgid "Save File as..." msgstr "另存为..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:421 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:497 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "无效文件" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "文件:" #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "无法发送空文件" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "发送者:" #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../src/gajim.py:47 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "运行 Gajim 需要 X 服务器。退出..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.6 或更高版本" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "运行 Gajim 需要 PyGTK 2.6 或更高版本。退出..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim 需要 GTK 2.6 或更高版本" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "运行 Gajim 需要 GTK 2.6 或更高版本。退出..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ 运行时环境缺少 libglade 支持" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "请移除当前的 GTK+ 运行时环境并从 %s 安装最新稳定版本" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "请确认您系统中 gtk+ 及 pygtk 对 libglade 的支持。" #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "运行 Gajim 需要 PySQLite2 " #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "运行 Gajim 需要 pywin32" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "请确认 Pywin32 已经安装在您的系统中。您可以从 %s取得它" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim 已经在运行" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Gajim 另一个实例似乎正在运行 \n" "运行?" #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864 #: ../src/common/connection_handlers.py:1487 #: ../src/common/connection_handlers.py:1509 #: ../src/common/connection_handlers.py:1520 #: ../src/common/connection_handlers.py:1535 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:356 msgid "Do you accept this request?" msgstr "是否接受这个请求?" #: ../src/gajim.py:359 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) 授权给 %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: ../src/gajim.py:732 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "主题:%s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:776 ../src/gajim.py:789 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "发送 %s ( %s ) 时出现错误" #: ../src/gajim.py:822 msgid "Authorization accepted" msgstr "授权被接受" #: ../src/gajim.py:823 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "联系人“%s”已授权您查看他/她的状态。" #: ../src/gajim.py:831 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "联系人“%s”移除了来自您的认证" #: ../src/gajim.py:832 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "您将一直看到他/她的状态为离线。" #: ../src/gajim.py:876 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "无法与对方“ %s ”建立连接。" #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "检查连接并稍后重试。" #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s 正在 %s (%s)." #. No status message #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996 #: ../src/roster_window.py:1232 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s 正在 %s" #: ../src/gajim.py:1129 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "您的密文不正确" #: ../src/gajim.py:1130 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "已建立没有 OpenPGP 密钥的连接" #: ../src/gajim.py:1233 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr " %(gmail_mail_address)s 上的新邮件" #: ../src/gajim.py:1235 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "您有 %d 条新邮件会话" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1244 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "从:%(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1400 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s 想发送给您一个文件。" #: ../src/gajim.py:1465 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "您成功的从 %(name)s 收到文件 %(filename)s。" #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1469 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "从 %(name)s 传输的文件 %(filename)s 被停止。" #: ../src/gajim.py:1482 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "您成功的给 %(name)s 发送了文件 %(filename)s。" #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1486 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 被停止。" #: ../src/gajim.py:1599 msgid "Username Conflict" msgstr "用户名冲突" #: ../src/gajim.py:1600 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "请在您本地账户填写新的用户名" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1946 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "无法保存您的设置。" #. sorted alphanum #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 #: ../src/common/optparser.py:441 #, fuzzy msgid "default" msgstr "默认" #: ../src/gajim.py:2146 msgid "Network Manager support not available" msgstr "网络管理支持不可用" #: ../src/gajim.py:2224 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "会话管理器支持不可用(丢失 gnome.ui 模块)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "为特定命令显示帮助" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "命令" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "为命令显示帮助" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "显示/隐藏名单窗口" #: ../src/gajim-remote.py:78 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "为下一条未读消息弹出窗口" #: ../src/gajim-remote.py:82 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "打印名单中所有联系人。每个联系人一行。" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "账户" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "只显示指定帐户的联系人" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "打印注册的账户" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "改变一个或多个账户状态" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "状态" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "下列中的一项: 离线,在线,聊天,离开,不可用, dnd, 隐身" #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "消息" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "状态消息" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "改变账户的状态。如果不指明,将改变设置“与全局同步”选项的账户" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "显示对话框用于给联系人发送消息" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "您想聊天的 JID" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "如指定,将从此帐户列表下移出联系人" #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "发送新聊天消息至名单中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择“帐户”而" "不需要“ OpenPGP 密钥”,只需将“ OpenPGP 密钥”置为空。" #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "联系人的JID将收到消息" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "消息内容" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "PGP 钥匙" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "如指定,该消息将使用本公共密钥加密" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "如指定,消息将被用此账户发送" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "发送新单条消息至名单中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择“帐户”而" "不需要“ OpenPGP 密钥”,只需将“ OpenPGP 密钥”置为空。" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "主题" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "消息主题" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "获得联系人的详细信息" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "联系人的 JID " #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "获得帐号的详细信息" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "帐号名称" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "向联系人发送文件" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "文件" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "如指定,文件将被用此账户发送" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "列出所有的参数及它们的值" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "将“密钥”的值设为“值”" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "键=值" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "“密钥”是参数名,而“值”是赋予参数的数值" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "删除一个参数项" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "键" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "需要删除的参数名" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "将当前Gajim的国家设置写入 .config 文件" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "从名单移除联系人" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "向名单添加联系人" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "为此账户加入新联系人" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "返回当前状态(如不指定账户将返回全局设置)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "返回当前状态信息(如不指定账户将返回全局设置)" #: ../src/gajim-remote.py:216 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "未读消息的回复总数" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "打开 '开始聊天' 对话框" #: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "开始聊天,使用这个账户" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "发送自定义 XML" #: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "发送 XML" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "XML 将被发送的账户;如果不指定,XML 将被发送至所有账户" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "加入新房间(_J)" #: ../src/gajim-remote.py:244 #, fuzzy msgid "room" msgstr "来自" #: ../src/gajim-remote.py:245 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "昵称" #: ../src/gajim-remote.py:246 #, fuzzy msgid "password" msgstr "密码:" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "缺失的“联系人 JID”参数" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "\"%s\" 不在您的名单中。\n" "请为发送此消息指定账户。" #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "没有活动的账户" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "用法: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "参数:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr " %s 未找到" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "用法:%s 命令 [参数] \n" "命令是下列之一:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "参数“%s”未指定。\n" "输入“%s help %s”以获取更多信息" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "参数“%s”未指定。\n" "输入“%s help %s”以获取更多信息" #: ../src/gajim-remote.py:461 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "错误主机" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "主题" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:157 msgid "theme name" msgstr "主题名称" #: ../src/gajim_themes_window.py:174 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "无法删除当前主题" #: ../src/gajim_themes_window.py:175 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "请先选择其他主题作为当前主题" #: ../src/groupchat_control.py:129 msgid "Sending private message failed" msgstr "发送私有消息失败" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:131 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "您不再在群聊“%s”中或“%s”已离开。" #: ../src/groupchat_control.py:326 msgid "Insert Nickname" msgstr "插入昵称" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:849 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s 被踢出:%(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:853 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出:%(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:860 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s 被封禁:%(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:864 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁:%(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:872 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在成了 %s " #: ../src/groupchat_control.py:874 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在成了 %s" #: ../src/groupchat_control.py:989 #, python-format msgid "%s has left" msgstr " %s 离开了" #: ../src/groupchat_control.py:994 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s 加入群聊" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1105 ../src/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "无效用户名" #: ../src/groupchat_control.py:1106 ../src/groupchat_control.py:1387 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "群聊 Jabber ID 包含非法字符。" #: ../src/groupchat_control.py:1128 ../src/groupchat_control.py:1146 #: ../src/groupchat_control.py:1233 ../src/groupchat_control.py:1250 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "昵称未找到: %s " #: ../src/groupchat_control.py:1162 msgid "This group chat has no subject" msgstr "这个群聊没有主题" #: ../src/groupchat_control.py:1173 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "邀请 %(contact_jid)s 到 %(room_jid)s。" #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1204 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr " %s 可能不是有效的 JID " #: ../src/groupchat_control.py:1287 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "没有此命令:/%s ( 如果想送出,请用请用前缀 /say )" #: ../src/groupchat_control.py:1310 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "命令: %s " #: ../src/groupchat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "用法:/%s <昵称|JID> [原因],从此群聊封禁 JID。昵称可能被代替,除了包含“@”。" "如果 JID 在群聊里,他/她/它将被踢出。注意:不支持包含空格的昵称。" #: ../src/groupchat_control.py:1320 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "用法:/%s <昵称>, 为指定房主打开一个私聊窗口" #: ../src/groupchat_control.py:1324 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "用法:/%s,清除文本窗口。" #: ../src/groupchat_control.py:1326 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "用法:/%s [原因],关闭当前窗口或标签,如果指定将显示原因。" #: ../src/groupchat_control.py:1329 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "用法:/%s,隐藏聊天按钮。" #: ../src/groupchat_control.py:1332 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "用法:/%s [原因],邀请 JID 到当前群聊,可以提供一个原因。" #: ../src/groupchat_control.py:1336 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "用法: /%s <房间>@<服务器>[/昵称], 申请以指定昵称加入“房间@服务器”。" #: ../src/groupchat_control.py:1340 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" "用法:/%s <昵称> [原因],通过昵称移除群聊房主,原因可选。注意:不支持含空格的" "昵称。" #: ../src/groupchat_control.py:1345 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " "person. (e.g. /%s explodes.)" msgstr "" "用法:/%s <动作>,发送动作到当前群聊。使用第三人称。(例如:/%s exploeds)" #: ../src/groupchat_control.py:1349 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" "用法: /%s <昵称> [消息], 打开一个私聊窗口并且向指定昵称的联系人发送消息 " #: ../src/groupchat_control.py:1354 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "用法:/%s <昵称>,在当前群聊中改变昵称。" #: ../src/groupchat_control.py:1358 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." msgstr "用法:/%s [主题],显示或更新群聊的拥有者。" #: ../src/groupchat_control.py:1362 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "用法:/%s [主题],显示或更新当前群聊的主题。" #: ../src/groupchat_control.py:1365 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "用法:/%s <消息>,不使用其他命令发送消息。" #: ../src/groupchat_control.py:1368 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "没有 /%s 的帮助信息" #: ../src/groupchat_control.py:1436 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "确定要离开群聊“ %s ”?" #: ../src/groupchat_control.py:1438 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "如果关闭此窗口,您将断开此群聊的连接。" #: ../src/groupchat_control.py:1442 ../src/roster_window.py:4087 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不再提问此问题(_N)" #: ../src/groupchat_control.py:1476 msgid "Changing Subject" msgstr "正在更换话题" #: ../src/groupchat_control.py:1477 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "请指定新话题:" #: ../src/groupchat_control.py:1486 msgid "Changing Nickname" msgstr "正在更换昵称" #: ../src/groupchat_control.py:1487 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "请指定您想使用的新昵称:" #: ../src/groupchat_control.py:1512 msgid "Bookmark already set" msgstr "书签已设定" #: ../src/groupchat_control.py:1513 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "群聊“%s”已在您的书签中。" #: ../src/groupchat_control.py:1522 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "书签添加成功" #: ../src/groupchat_control.py:1523 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "您可以通过“动作”菜单管理您的名单。" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:1651 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "踢出 %s" #: ../src/groupchat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1934 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "您可以指定一个原因:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:1933 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "封禁 %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:41 msgid "A programming error has been detected" msgstr "发现一个程序错误" #: ../src/gtkexcepthook.py:42 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "它可能不是致命的,但仍应该提交给开发者。" #: ../src/gtkexcepthook.py:48 msgid "_Report Bug" msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/gtkexcepthook.py:71 msgid "Details" msgstr "细节" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkg