# German translations for gajim package. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Fridtjof Busse , 2005, 2006. # Benjamin Drung , 2007. # Fabian Fingerle , 2007. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:11+0100\n" "Last-Translator: Michael Skiba \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Instant Messenger" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM-Client" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kontakt _hinzufügen..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Durchsuche Dienste..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Befehl ausführen..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Gruppenchat" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Konto bearbeiten..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "Google Mail Posteingang _öffnen" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Account wird erstellt\n" "\n" "Bitte warten ..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Bitte geben Sie die Daten für Ihr neues Konto ein" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Klicken, um die Fähigkeiten (z.B. MSN-, ICQ-Transporte) auf Jabber-Servern " "zu sehen." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbinde, sobald ich Fertig klicke" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontoeinrichtungs-Assistent" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls aktiviert, speichert Gajim das Passwort für dieses Konto" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Fähigkeiten des Servers" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Setze mein Profil, wenn ich mich verbinde" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk \n" "verbinden können." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Ihre JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Beenden" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Server:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "Passwort e_rneut eingeben:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Proxy benutzen" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Kontoänderung" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch neu verbinden, wenn die Verbindung abbricht" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Pass_wort ändern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit Gajim auf Port 5223 verbindet, auf dem " "veraltete Server SSL-Fähigkeiten haben. Beachten Sie, dass Gajim " "standardmäßig TLS-Verschlüsselung benutzt, wenn sie vom Server verwendet " "wird und sie TLS mit dieser Option deaktivieren" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Schlüssel wählen..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Persönliche Details bearbeiten ..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237 #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2116 #: ../src/roster_window.py:2158 ../src/common/contacts.py:290 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim von mehr IPs als nur Ihrer eigenen senden, " "wodurch Datentransfers eine höhere Erfolgswahrscheinlichkeit bekommen." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Wenn aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen " "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit Lese-Rechten " "nur für Sie speichern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim während des Startvorgangs automatisch zu diesem " "Konto verbinden" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird jede Änderung des globalen Status (verwaltet von der " "Combobox am Fuße des Kontaktfensters) auch den Status dieses Kontakts " "entsprechend ändern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informationen über Sie, wie sie auf dem Server gespeichert sind" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "_Verwalten..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 #: ../src/config.py:3321 msgid "No key selected" msgstr "Kein Schlüssel gewählt" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tät:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Die Priorität wird von Jabber verwendet, um festzustellen, wer die " "Ereignisse des Jabber-Servers bekommt, wenn zwei oder mehr Clients mit dem " "selben Konto verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität bekommt " "die Ereignisse" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Die Priorität wird sich automatisch gemäß des Status ändern." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ressour_ce: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Die Resource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe JID in zwei oder " "mehr Teile zu trennen, abhängig von der Anzahl der Clients die mit dem " "selben Konto auf dem selben Server verbunden sind. Daher kann man " "gleichzeitig mit den Ressourcen \"Heim\" und \"Arbeit\" auf das selbe Konto " "verbinden. Die Ressource mit der höchsten Priorität wird die Nachrichten " "erhalten (siehe unten)." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Unter_haltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Sende Keepalive-Pakete" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem _Status abgleichen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "_SSL verwenden (veraltet)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Verwende benutzerdefinierten Hostnamen und Port" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Verwende Datentransfer-Proxies" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "Mit dem Status _abgleichen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Name: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden alle lokalen Kontakte, welche einen zu Bonjour " "kompatiblen Chat-Client (Wie z.B. iChat, Trillian oder Gaim) nutzen, in " "Ihrer Kontaktliste angezeigt. Dafür müssen Sie nicht mit einem Jabber-Server " "verbunden sein.\n" "Dies ist nur möglich, wenn python-avahi verfügbar ist und avahi-daemon läuft " "(Automatische Diensterkennung)." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird " "Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie nur ein Konto" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "_Kontakte im LAN anzeigen" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Ändern" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Sie müssen sich bei diesem Transport\n" "registrieren, um einen Kontakt von diesem\n" "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n" "Sie auf Registrieren, um fortzufahren." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n" "Kontakt von diesem Protokoll hinzufügen zu können." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Spitzname:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrieren" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_Benutzer-ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Kommandos - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Nocheinmal überprüfen" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Fehlerbeschreibung ..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Bitte warten Sie, während die Kommandoliste empfangen wird ..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Bitte warten Sie, während das Kommando gesendet wird ..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Diese Jabber-Instanz gibt keine Kommandos von sich." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "HINWEIS: Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in " "Kraft treten" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "_Lösche MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Löscht die Nachricht des Tages" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Sendet eine Nachricht an momentan angemeldete Benutzer des Servers" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Set MOTD" msgstr "_Setze MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Setzt Message of the Day" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Zeige _XML Konsole" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Update MOTD" msgstr "_Aktualisiere MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aktualisiert Message of the Day" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Privacy Lists" msgstr "Privatlisten" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Send Server Message" msgstr "_Sende Servernachricht" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Send Single Message" msgstr "Sende _einzelne Nachricht" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Ereignisse" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Erweiterte Aktionen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Erweiterter Benachrichtigungs-Editor" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Alle Status " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Beschäftigt " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "habe nicht " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "habe " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Starte ein Kommando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Einen oder mehr spezielle Status ..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Klänge abspielen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Nachricht empfangen\n" "Kontakt abgemeldet\n" "Kontakt ändert Status\n" "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n" "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n" "Anfrage zur Dateiübertragung\n" "Dateiübertragung begonnen\n" "Dateiübertragung beendet" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Wenn " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der " "Taskleiste blinken zu lassen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Deaktiviere automatisch öffnendes Chatfenster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Deaktivere die Ereignisanzeige im Roster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "Ein _Chat-Fenster mit Benutzer öffnen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Zeige Ereignis in der _Kontaktliste" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Zeige _Ereignisse im Systray" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "und ich " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "Kontakt(e)\n" "Gruppe(n)\n" "Alle" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "für " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "wenn ich bin" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Feed-Name:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Neuen Eintrag empfangen" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Erneut eingeben zur Bestätigung:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Voreingestellte Nachrichten:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Speichere als Voreinstellung ..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Gruppenchat beitreten" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Email-Adresse _kopieren" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "Email-Programm _öffnen" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link _öffnen" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Chat starten" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "_Datei senden" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Kompakte Ansicht Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Formular ausfüllen" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Raum-Konfiguration" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateitransfers" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Dateitransfer abbrechen" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab und löscht unvollständige Daten" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Aufrä_umen" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Dateitransfers" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Schließt das Fenster" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Entferne Dateitransfer von Liste" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateitransfers von der " "Liste" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zeigt eine Liste von Dateiübertragungen an" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Diese Aktion entfernt einen Dateitransfer von der Liste. Falls der Transfer " "aktiv ist, wird er erst gestoppt, dann entfernt" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsetzen" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Benachrichtige mich, wenn der Dateitransfer abgeschlossen ist" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öffne Ordner" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "Dateitransfer-Liste" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Chatstatus Tabellenfarbe" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Konto-Reihe\n" "Gruppen-Reihe\n" "Kontakt-Reihe\n" "Banner" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Erstellen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Schriftart:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim Thema Einstellungen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Weg" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Nachrichten" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC gerichtete\n" "Nachrichten" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Unterbrochen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Text_farbe:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Schrift_art:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname" msgstr "_Spitzname ändern" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject" msgstr "_Thema ändern" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen in diesem Raum zu sehen" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _Room" msgstr "_Raum einrichten" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Raum zu _Lesezeichen hinzufügen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Verbannen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Mitglied" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Benutzer Aktionen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "Private Nachricht _senden" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Neue Nachricht" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 msgid "From" msgstr "Von" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Willkommen zum Gajim Verlaufsmanager\n" "\n" "Sie können Logs links auswählen und/oder unten die Datenbank durchsuchen.\n" "\n" "WARNUNG:\n" "Wenn Sie massiv Daten löschen möchten, stellen Sie sicher, dass Gajim nicht " "läuft. Vermeiden Sie generell Löschungen von Kontakten, mit denen Sie gerade " "chatten." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Verlaufsmanager" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Suche Datenbank" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Personalisierte Anfrage bauen" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Anfrage-Baukasten ..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Einladung empfangen" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 msgid "Join Group Chat" msgstr "Betrete Gruppenchat" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Betrete diesen Raum automatisch, wenn ich mich verbinde" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Kürzlich:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Raum:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1553 msgid "_Join" msgstr "_Betreten" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Konten Verwalten" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Wenn aktiviert, tritt Gajim dem Gruppenchat beim Programmstart bei" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Verwalte Lesezeichen" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Status anzeigen:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP-Verbindung\n" "SOCKS5" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy Verwaltung" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Art:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Verwende Authentifizierung" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Klicken Sie, um ein Emoticon einzufügen (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:245 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Format einer Zeile" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "Gmail-Optionen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Benutzerdefiniertes Aussehen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Status-Nachrichten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Immer\n" "Nur beim Schreiben\n" "Deaktiviert" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Sende _Betriebssystem-Information" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen _zulassen, wenn ich abwesend/NA/beschäftigt/" "unsichtbar bin" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Auch als iChat-Stil bekannt" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "Ein Beispiel: Wenn Sie eine Status-Nachricht für Abwesend aktiviert haben, " "wird Sie Gajim nicht noch einmal nach einer Status-Nachricht fragen, wenn " "Sie Ihren Status zu Abwesend ändern; es wird die hier definierte Nachricht " "verwendet." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Erfrage Status-Nachricht beim: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatisch _abwesend nach:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n" "Immer GNOME Standard-Anwendungen verwenden\n" "Immer KDE Standard-Anwendungen verwenden\n" "Immer XFCE4 Standard-Anwendungen verwenden\n" "Benutzerdefiniert" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option nur, wenn jemand, der nicht in ihrer Liste ist, " "Spam an Sie verschickt oder Sie belästigt. Verwenden Sie diese Option mit " "Vorsicht, da sie alle Nachrichten von allen Kontakten blockiert, die nicht " "in ihrer Liste sind." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Farbe und Schriftart für die Oberfläche konfigurieren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Vorgegebene Status-Nachrichten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Default status _iconset:" msgstr "Status-S_ymbole:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" "Festgelegt vom Absender\n" "Chat-Nachricht\n" "Einzelne Nachricht" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zeige zusätzliche _Email-Details" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zeige A_vatare von Kontakten im Roster" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zeige die Status_nachrichten von Kontakten im Roster" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Zeige Benachrichtigung über Chatstatus:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "Alle 5 _Minuten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Emoticons:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kann Meta-Information, die eine Unterhaltung mit einem Kontakt " "betrifft, empfangen und versenden. Hier können Sie definieren, welche " "Chatstatus Sie in Ihrem Chatfenster anzeigen möchten." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kann Meta-Information, die eine Unterhaltung mit einem Kontakt " "betrifft, empfangen und versenden. Hier können Sie definieren, welche " "Chatstates Sie Ihrem Gegenüber senden möchten." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim wird neue Ereignisse automatisch anzeigen, indem das betreffende " "Fenster geöffnet wird" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim wird Sie über neue Ereignisse mit einem Popup in der rechten unteren " "Ecke des Bildschirms benachrichtigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des " "Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Bildschirmecke " "über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "" "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht " "kommt" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim auch Informationen über den Absender von neuen E-" "Mails hinzufügen." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim einen Avatar im Roster-Fenster und in " "Gruppenchats einblenden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim für jeden Kontakt unter dem Kontaktnamen im " "Roster und im Gruppenchat-Fenster die Statusnachricht anzeigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Wenn aktiviert, erinnert sich Gajim an die Position und Größe der " "Kontaktliste auf dem Bildschirm beim nächsten Start" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren wird Gajim Protokoll-spezifische Symbole " "verwenden (Ein Kontakt aus MSN wird z.B. das äquivalente MSN-Symbol für den " "Status \"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. haben)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Wenn nicht deaktivert, wird Gajim ASCII-Smilies wie ':)' mit äquivalenten " "graphischen Emoticons ersetzen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten ignorieren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Verwalte..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Niemals\n" "Immer\n" "Pro Account\n" "Pro Typ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich einloggen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Über neue _Google Mail E-Mails benachrichtigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "In jeder _Zeile" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 #, fuzzy msgid "One message _window:" msgstr "Ein Nachrichtenfenster:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "_Sende Chatstatus:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "_Klänge abspielen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Zeit anzeigen:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Speichere _Position und Größe der Kontaktliste und Chatfenster" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Setze Status-Nachricht auf den aktuell spielenden _Musiktitel" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Nur in der _Kontaktliste anzeigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "_anmelden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "a_bmelden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Einige Nachrichten könnten formatierten Inhalt enthalten (Farben, " "Schriftarten etc.). Wenn aktiviert, wird Gajim nur den puren Nachrichtentext " "anzeigen." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "T_hema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Automatische Statusnachricht für Abwesend" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Automatische Statusnachricht für Nicht verfügbar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr " Behandle alle eingehenden Nachrichten als:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "_Transport-Symbole verwenden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Benutze System-_Voreinstellung" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Verwende _Trayicon (Benachrichtigungs-Icon)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Wenn ein neues Ereignis (Nachricht, Dateitransferanfrage usw.) empfangen " "wird, können die folgenden Methoden zur Benachrichtigung verwendet werden. " "Bitte beachten Sie, dass Ereignisse über neue Nachrichten nur auftreten, " "wenn Sie eine Nachricht von einem Kontakt erhalten, mit dem Sie nicht " "bereits chatten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Wenn neue Nachricht empfangen wird" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Funktioniert mit Rhythmbox und Muine. Für weitere Wiedergabeprogramme " "besuchen Sie bitte http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer (Englisch)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Erweiterter Konfigurations-Editor..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Dateimanager:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Schriftart:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Eingehende Nachricht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail-Programm:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "Be_nachrichtigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Ausgehende Nachricht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Öffnen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Auf Standard-Farben zu_rücksetzen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status _sortieren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusnachricht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatsphären-Liste:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Hinzufügen / Ändern einer Regel" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Liste aller Regeln" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiviert für diese Sitzung" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883 msgid "Privacy List" msgstr "Privatliste" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "alle nach Anmeldung" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "Alle in der Gruppe" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "keine\n" "beide\n" "von\n" "an" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "um mir Nachrichten zu senden" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "um mir Anfragen zu schicken" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "um mir den Status zu senden" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "um meinen Status zu sehen" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Über" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Hier klicken, um Ihren Avatar zu setzen" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Zusatz-Adresse:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Nachname:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: JJJJ-MM-TT" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Vorname:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Mittelname" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Details" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon-Nummer:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Präfix" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Konto entfernen (_nur in Gajim)" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Konto _entfernen (in Gajim und auf dem Server)" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Bitte Kontakt, seinen Status zu sehen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2080 msgid "Edit _Groups" msgstr "_Gruppen bearbeiten" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2215 msgid "Execute Command..." msgstr "_Befehl ausführen..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2038 msgid "In_vite to" msgstr "_Einladen zu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Einzelne Nachricht _senden..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "_Chat starten" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Erlaube Kontakt, meinen Status zu sehen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Verbiete Kontakt, meinen Status zu sehen" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2032 ../src/roster_window.py:2129 #: ../src/roster_window.py:2236 msgid "_Remove from Roster" msgstr "Entfernen von _Kontaktliste" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2224 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "_Konten" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _Contact" msgstr "Kontakt _hinzufügen..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Dateitransfers" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Online-Hilfe" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profile, A_vatar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Zeige Trans_porte" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "In_halte" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dienste durchsuchen" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2207 msgid "_Edit" msgstr "_Ändern" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Los" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registrieren auf" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Nachricht beantworten" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_den" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "Antwo_rten" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Senden & Schließen" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorisieren" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontakt autorisieren, so dass er Ihren Status sehen kann" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er nicht sehen kann, wann Sie " "verbunden sind" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementanfrage" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Ablehnen" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "_Klänge stummschalten" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zeige alle schwebenden _Ereignisse" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "_Roster anzeigen" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Frage:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt-Information" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "BS:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Ressource:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Unterhaltungs-Ver_lauf" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Verkehrsdaten" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Direkteingabe" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Info/Query" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie verbannen?\n" "\n" #: ../src/config.py:2291 msgid "Adding Member..." msgstr "Füge Mitglied hinzu ..." #: ../src/config.py:2292 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Mitglied machen?\n" "\n" #: ../src/config.py:2294 msgid "Adding Owner..." msgstr "Füge Besitzer hinzu ..." #: ../src/config.py:2295 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Besitzer machen?\n" "\n" #: ../src/config.py:2297 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Füge Administrator hinzu ..." #: ../src/config.py:2298 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Administrator machen?\n" "\n" #: ../src/config.py:2299 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Kann eines der folgenden sein:\"1. benutzer@domain/resource (nur die " "Resource trifft zu).\n" "2. benutzer@domain (jede Resource trifft zu).\n" "3 domain (die Domain selbst trifft zu, als auch jeder benutzer@domain,\n" "jede domain/resource oder Adresse, die eine Subdomain enthält." #: ../src/config.py:2403 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Entferne Konto %s" #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2739 msgid "Password Required" msgstr "Passwort benötigt" #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2735 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein" #: ../src/config.py:2422 ../src/roster_window.py:2740 msgid "Save password" msgstr "Passwort speichern" #: ../src/config.py:2436 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" ist mit Server verbunden" #: ../src/config.py:2437 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet." #: ../src/config.py:2524 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/config.py:2524 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Alle" #: ../src/config.py:2525 msgid "Enter and leave only" msgstr "Nur betreten und verlassen" #: ../src/config.py:2526 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Nichts" #: ../src/config.py:2594 msgid "New Group Chat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: ../src/config.py:2627 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Dieses Lesezeichen hat ungültige Daten" #: ../src/config.py:2628 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Bitte Serverfeld und Raumfeld ausfüllen oder Lesezeichen löschen." #: ../src/config.py:2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:2897 msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: ../src/config.py:2891 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um diesen Account zu konfigurieren." #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1356 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" #: ../src/config.py:2907 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Sie müssen ein Passwort für das neue Konto eingeben." #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1361 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1362 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein." #: ../src/config.py:2931 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Doppelte Jabber ID" #: ../src/config.py:2932 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Dieser Kontakt bwurde in Gajim bereits konfiguriert." #: ../src/config.py:2949 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account wurde erfolgreich hinzugefügt" #: ../src/config.py:2950 ../src/config.py:2985 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Sie können die erweiterten Kontooptionen durch Klicken des Erweitert-Buttons " "oder durch Klicken des Konto-Menüpunktes im Bearbeiten-Menü des " "Hauptfensters erreichen." #: ../src/config.py:2984 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt" #: ../src/config.py:3002 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/config.py:3060 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontoname ist schon vergeben" #: ../src/config.py:3061 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Text unterhalb dieser Linie stellt dar, was seit ihrem letzten Besuch in " "diesem Gruppenchat gesagt wurde" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Aktionen für \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Im Wörterbuch _suchen" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "In Wörterbuch URL fehlt ein \"%s\" und ist nicht Wiktionary" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "In Websuche URL fehlt ein \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "Im _Internet suchen" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Als _Link öffnen" #: ../src/conversation_textview.py:761 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:765 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "Vor %i Tagen" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:799 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Thema: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktname: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s " #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "In der Gruppe" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "Schlüssel-ID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Name des Kontakts" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Status-Nachricht" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Status-Nachricht" #: ../src/dialogs.py:397 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Als derzeitige Statusnachricht speichern" #: ../src/dialogs.py:398 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein:" #: ../src/dialogs.py:409 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Status-Nachricht überschreiben" #: ../src/dialogs.py:410 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Status-Nachricht " "überschreiben?" #: ../src/dialogs.py:426 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM-Adresse" #: ../src/dialogs.py:427 msgid "GG Number:" msgstr "GG Nummer" #: ../src/dialogs.py:428 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ-Nummer" #: ../src/dialogs.py:429 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN-Adresse" #: ../src/dialogs.py:430 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo!-Adresse" #: ../src/dialogs.py:466 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s " "hinzufügen wollen" #: ../src/dialogs.py:468 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Bitte geben sie die Daten des neuen Kontakts ein" #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ungültige Benutzer ID" #: ../src/dialogs.py:625 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Die Benutzer-ID darf keine resource enthalten." #: ../src/dialogs.py:639 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt bereits im Roster" #: ../src/dialogs.py:640 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Der Kontakt befindet sich bereit in Ihrem Roster." #: ../src/dialogs.py:677 msgid "User ID:" msgstr "_Benutzer-ID:" #: ../src/dialogs.py:740 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client" #: ../src/dialogs.py:741 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+-Version:" #: ../src/dialogs.py:742 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK-Version" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "Current Developers:" msgstr "Derzeitige Entwickler:" #: ../src/dialogs.py:758 msgid "Past Developers:" msgstr "Frühere Entwickler:" #: ../src/dialogs.py:768 msgid "THANKS:" msgstr "DANKE:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:774 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Zuletzt möchten wird gerne allen Paket-Verwaltern danken." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:788 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fridtjof Busse\n" "Benjamin Drung Fabian Fingerle " #: ../src/dialogs.py:918 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Konnte nicht mit Port %s verbinden." #: ../src/dialogs.py:919 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateitransfer wird abgebrochen." #: ../src/dialogs.py:1075 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Abonnement-Anforderung für Konto %s von %s" #: ../src/dialogs.py:1078 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:690 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Sie sind bereits im Gruppenchat %s" #: ../src/dialogs.py:1147 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Sie können einem Gruppenchat erst beitreten, wenn Sie verbunden sind." #: ../src/dialogs.py:1165 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Betrete Gruppenchat mit Account %s" #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Gruppenchat" #: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "Die Jabber-ID für den Gruppenchat enthält nicht erlaubte Zeichen." #: ../src/dialogs.py:1248 msgid "This is not a group chat" msgstr "Das ist kein Gruppenchat" #: ../src/dialogs.py:1249 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s ist kein Name eines Gruppenchats." #: ../src/dialogs.py:1288 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Starte Chat mit Account %s" #: ../src/dialogs.py:1290 msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" #: ../src/dialogs.py:1291 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Geben Sie die JID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n" "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 msgid "Connection not available" msgstr "Verbindung nicht verfügbar" #: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind." #: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329 msgid "Invalid JID" msgstr "Ungültige JID" #: ../src/dialogs.py:1329 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen." #: ../src/dialogs.py:1338 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern" #: ../src/dialogs.py:1357 msgid "You must enter a password." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt hat sich angemeldet" #: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #. single message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Neue einzelne Nachricht" #. private message #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Neue private Nachricht" #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Neue E-Mail" #: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Dateitransfer Anfrage" #: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1379 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Dateitransfer-Fehler" #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:1464 #: ../src/gajim.py:1481 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dateitransfer beendet" #: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dateitransfer gestoppt" #: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Gruppenchat-Einladung" #: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt hat Status verändert" #: ../src/dialogs.py:1605 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Einzelne Nachricht mit Account %s" #: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Einzelne Nachricht in Account %s" #: ../src/dialogs.py:1609 msgid "Single Message" msgstr "Einzelne Nachricht" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1612 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Sende %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1635 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s empfangen" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1708 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schrieb:\n" #: ../src/dialogs.py:1752 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Konsole für %s" #: ../src/dialogs.py:1754 msgid "XML Console" msgstr "XML Konsole" #: ../src/dialogs.py:1877 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privatliste %s" #: ../src/dialogs.py:1881 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privatsphären-Liste für %s" #: ../src/dialogs.py:1929 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Sortierung: %s, Aktion: %s, Typ: %s, Wert: %s" #: ../src/dialogs.py:1932 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Sortierung: %s, Aktion: %s" #: ../src/dialogs.py:1974 msgid "Edit a rule" msgstr "Eine Regel bearbeiten" #: ../src/dialogs.py:2061 msgid "Add a rule" msgstr "Eine Regel hinzufügen" #: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privatliste für %s" #: ../src/dialogs.py:2159 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privatlisten" #: ../src/dialogs.py:2229 msgid "Invalid List Name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: ../src/dialogs.py:2230 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "" "Sie müssen einen Namen eingeben um eine Privatsphären-Liste zu erstellen." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2265 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2277 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "Choose Sound" msgstr "Sound wählen" #: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2395 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/dialogs.py:2355 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Dateien" #: ../src/dialogs.py:2385 msgid "Choose Image" msgstr "Bild auswählen" #: ../src/dialogs.py:2400 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/dialogs.py:2458 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Wenn %s wird:" #: ../src/dialogs.py:2460 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2531 msgid "#" msgstr "Nr." #: ../src/dialogs.py:2537 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: ../src/dialogs.py:2658 msgid "when I am " msgstr "wenn Ich bin " #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330 #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:452 #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:486 #: ../src/roster_window.py:3947 ../src/roster_window.py:3949 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Transports" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "Konferenz" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchsuchen" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienste durchsuchen für Konto %s" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienste durchsuchen" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Es existiert kein Dienst an der Adresse, die sie angegeben haben oder er " "antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es erneut." #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "" "Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, di edurchsucht werden können." #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Durchsuche %s mit Konto %s" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "_Durchsuche" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Dieser Dienst enthält keine keine durchsuchbaren Objekte." #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrieren" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Durchsuche %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1507 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. Description column #: ../src/disco.py:1515 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. Id column #: ../src/disco.py:1523 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1751 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: ../src/disco.py:1777 msgid "New post" msgstr "Neue Nachricht" #: ../src/disco.py:1783 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" #: ../src/disco.py:1789 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abbestellen" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Sie" #: ../src/filetransfers_window.py:172 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Gespeichert in: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Empfänger: " #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Absender: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:186 msgid "File transfer completed" msgstr "Dateitransfer abgeschlossen" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dateitransfer abgebrochen" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden" #: ../src/filetransfers_window.py:216 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Empfänger: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:218 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fehlermeldung: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Gegenseite hat Dateitransfer gestoppt" #: ../src/filetransfers_window.py:236 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Datei auswählen ..." #: ../src/filetransfers_window.py:255 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim kann auf diese Datei nicht zugreifen" #: ../src/filetransfers_window.py:256 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet." #: ../src/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:293 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:295 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s möchte ihnen eine Datei senden:" #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben" #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die Rechte " "sie zu überschreiben." #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "Diese Datei existiert bereits" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" "Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien " "anzulegen." #: ../src/filetransfers_window.py:340 msgid "Save File as..." msgstr "Datei speichern unter ..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:421 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:497 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "Ungültige Datei" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Absender: " #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Breche ab ..." #: ../src/gajim.py:51 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.6 oder höher" #: ../src/gajim.py:52 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.6 oder höher. Breche ab ..." #: ../src/gajim.py:54 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim benötigt GTK 2.6 oder höher" #: ../src/gajim.py:55 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim benötigt GTK 2.6+. Breche ab ..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ runtine fehlt libglade-Unterstützung" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+ Laufzeitumgebung und installieren " "Sie die aktuelle Version von %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass GTK+ und PyGTK auf Ihrem System libglade-" "Unterstützung besitzen." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim benötigt pywin32 zum Laufen" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem System installiert ist. Sie " "können es unter folgender URL herunterladen: %s " #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim läuft bereits" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Eine andere Instanz von Gajim schein bereits zu laufen\n" "Trotzdem starten?" #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864 #: ../src/common/connection_handlers.py:1487 #: ../src/common/connection_handlers.py:1509 #: ../src/common/connection_handlers.py:1520 #: ../src/common/connection_handlers.py:1535 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:356 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?" #: ../src/gajim.py:359 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Autorisierung für %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ../src/gajim.py:732 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Thema: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:776 ../src/gajim.py:789 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "Fehler beim Senden von %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:822 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisierung akzeptiert" #: ../src/gajim.py:823 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Kontakt \"%s\" hat Sie autorisiert seinen oder ihren Staus zu sehen." #: ../src/gajim.py:831 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen" #: ../src/gajim.py:832 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Sie werden den Kontakt ab sofort als offline sehen." #: ../src/gajim.py:876 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kontakt mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden" #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal." #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996 #: ../src/roster_window.py:1232 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ist jetzt %s" #: ../src/gajim.py:1129 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ihre Passphrase ist falsch" #: ../src/gajim.py:1130 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden" #: ../src/gajim.py:1233 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Neue E-Mail auf %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1235 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail-Nachricht" msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mail-Nachrichten" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1244 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "Von: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1400 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s möchte ihnen eine Datei senden." #: ../src/gajim.py:1465 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Sie haben %(filename)s erfolgreich von %(name)s erhalten." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1469 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Dateitransfer %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt." #: ../src/gajim.py:1482 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Sie haben%(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1486 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Dateitransfer von %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt." #: ../src/gajim.py:1599 msgid "Username Conflict" msgstr "Benutzernamenkonflikt" #: ../src/gajim.py:1600 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1946 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern" #. sorted alphanum #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 #: ../src/common/optparser.py:441 msgid "default" msgstr "Standard" #: ../src/gajim.py:2146 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Unterstützung für Network Manager nicht verfügbar" #: ../src/gajim.py:2224 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (Modul gnome.ui fehlt)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "zeige die Hilfe für einen bestimmten Befehl" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "Befehl" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "zeige Hilfe für Befehl" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" #: ../src/gajim-remote.py:78 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis" #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "Gibt eine Liste aller Kontakte im Roster aus. Eine Zeile je Kontakt" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "Konto" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Ändere den Status eines oder mehrerer Konten" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "Status" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "Eins von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "Statusnachricht" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Ändere Status vom Konto \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status " "aller Konten für die \"Kontostatus mit globalem Status abgleichen\" " "aktiviert ist" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden " "kann" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt" #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sende neue Chat-Nachricht zu einem Kontakt im Roster. OpenPGP-Schlüssel und " "Konto sind optional. Falls nur 'Konto' gesetzt werden soll, ohne OpenGPG-" "Schlüssel, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "Nachrichteninhalt" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sende neue einzelne Nachricht an einen Kontakt im Roster. OpenPGP-Schlüssel " "und Konto sind optional. Falls nur 'Konto' gesetzt werden soll, ohne OpenGPG-" "Schlüssel, lassen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach leer." #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "Nachrichten-Betreff" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Zeige detaillierte Informationen über Kontakt" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID des Kontakts" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Name des Kontos" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Zeige alle Einstellung und ihre Werte" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Setze Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'." #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "'key' ist der Name der Option, 'value' ist der der einzustellende Wert" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Lösche eine Einstellung" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "Name der zu löschenden Einstellung" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Schreibe die aktuellen Gajim-Einstellung in die Konfigurationsdatei" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Entfernt den Kontakt aus dem Roster" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Fügt Kontakt zum Roster hinzu" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Fügt neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Gibt derzeitigen Status zurück (der globale Status, außer, es wird ein " "Account spezifiziert)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Gibt derzeitige Statusnachricht zurück (der globale, außer, es wird ein " "Account angegeben)" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Öffnet den 'Chat starten' Dialog" #: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Starte Chat mit diesem Account" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden" #: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "Zu sendender XML-Code" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto, an welchen XML gesendet wird; wenn nicht spezifiziert, wird XML an " "alle Konten gesendet" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "Behandle eine xmpp:/ URI" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "URI" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Join a MUC room" msgstr "Neuen Raum betreten" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "room" msgstr "Raum" #: ../src/gajim-remote.py:245 msgid "nick" msgstr "Spitzname" #: ../src/gajim-remote.py:246 msgid "password" msgstr "Passwort" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ist nicht in ihrer Kontaktliste.\n" "Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "Kein aktives Konto" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Verwendung: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n" "Befehl ist einer von:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Zu viele Argumente. \n" "Geben Sie \"%s help %s\" ein für weitere Informationen" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n" "Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe" #: ../src/gajim-remote.py:461 msgid "Wrong uri" msgstr "Falscher URI" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:157 msgid "theme name" msgstr "Name des Themas" #: ../src/gajim_themes_window.py:174 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Sie können ihr derzeitiges Theme nicht löschen" #: ../src/gajim_themes_window.py:175 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst einen anderen Namen für ihr derzeitiges Theme." #: ../src/groupchat_control.py:129 msgid "Sending private message failed" msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:131 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "" "Sie sind nicht mehr im Gruppenchat \"%s\" oder \"%s\" hat den Gruppenchat " "verlassen." #: ../src/groupchat_control.py:326 msgid "Insert Nickname" msgstr "Spitzname einfügen" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:849 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde rausgeschmissen: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:853 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeschmissen: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:860 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde gebannt: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:864 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:872 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sie heißen nun %s" #: ../src/groupchat_control.py:874 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #: ../src/groupchat_contro