# Lithuanian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2006 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Mantas Zimnickas , 2007. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 15:27+1100\n" "Last-Translator: Mantas Zimnickas \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klientas" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Greitųjų žinučių programa" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Klientas" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Siųsti ži_nutę..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Įtraukti asmenį..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Ieškoti paslaugų..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykdyti komandą..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "Pokalbiai _Grupėje" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Keisti Prieigą..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Atidaryti Gmail paštą" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Būklė" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Prieiga kuriama\n" "\n" "Prašome palaukti..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prašome pasirinkti vieną iš variantų žemiau:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Prašome užpildyti naujos Jūsų prieigos duomenis" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "Jabber serverių paslaugų sąrašas (tokių, kaip: MSN, ICQ pernašos)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Prisijungti, kai paspausiu Baigti" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Prieigos kūrimo vedlys" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Jau turiu prieigą, kurią noriu naudoti" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Noriu už_registruoti naują prieigą" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Jei pažymėta, Gajim prisimins šios prieigos slaptažodį" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Išsaugoti _slaptažodį" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Serverio teikiamos paslaugos" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nustatyti mano profilį, kai prisijungsiu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kad prisijungtumėte privalote turėti prieigą\n" "Jabber tinkle." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Jūsų JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Papildomas" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Baigti" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Portas:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "_Pakartokite slaptažodį:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Naudoti proksi" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Prieiga" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Prieigos keitimas" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatiškai bandyti prisijungti, kai prarandamas ryšys" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Prisijungti, kai Gajim pasileis" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Keisti slaptažodį" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Jei pažymėsite, Gajim jungsis prie 5223 porto, kur tikimasi, kad serveriai " "turi SSL galimybes. Gajim, pagal nutylėjimą naudoja TLS šifravimą jei " "serveris užklausia ir jei ši parinktis yra aktyvi, TLS bus deaktyvuotas" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Pasirinkite _Raktą..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Spauskite, kad pakeisti prieigos slaptažodį" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Keisti asmeninę informaciją..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237 #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2116 #: ../src/roster_window.py:2158 ../src/common/contacts.py:290 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Serverio adresas: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim siųs užklausimą į kelis IP išskyrus Jūsų IP, tokiu būdu " "pagerės bylos siuntimas." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim siuntinės „aš-gyvas“ paketus, kad nebūtų prarastas " "ryšys, dėl ko gali įvyksta savaiminiai atsijungimai" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim saugos slaptažodį faile ~/.gajim/config su 'tik-" "skaitymui' teisėmis, tik Jums" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Jei pažymėta, po pasileidimo Gajim automatiškai jungsis prie jabber " "naudodamas šią prieigą" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Jei pažymėta, bet koks globalus būklės pakeitimas (įvykdytas iš sąrašo, " "pagrindinio lango apačioje) įtakos ir šios prieigos būklę accordingly" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacija apie jus, kur yra išsaugota serveryje" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Valdyti..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 #: ../src/config.py:3321 msgid "No key selected" msgstr "Raktas nepasirinktas" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Joks" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Prievadas: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioritetas:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritetas, Jabber'yje naudojamas, kad nustatyti, kas turi gauti pranešimus " "iš jabber serverio, kai du ar daugiau klientų yra prisijungę prie tos pačios " "prieigos; Klientas, turintis aukščiausią prioritetą gaus pranešimus" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritetas keisis automatiškai, priklausomai nuo jūsų būklės." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proksis:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 msgid "Resour_ce:" msgstr "Šal_tinis:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Šaltinis siunčiamas į Jabber serverį, tam, kad būtų atskirti JID, kai yra " "prisijungę du ar daugiau klientų tuo pačiu metu, tame pačiame serveryje ir " "prie tos pačios prieigos. Jūs galite būti prisijungę prie tos pačios " "prieigos su šaltiniu 'Namai' ir 'Darbas', tuo pačiu metu. Šaltinis, kuris " "turi didžiausią prioritetą gaus visus pranešimus. (žiūrėkite žemiau)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Išsaugoti _slaptafrazę (nesaugu)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Saugoti visų asmenų pokalbių žurnalus" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Siųsti „aš-gyvas“ paketus" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinchronizuoti prieigos būklę su globalia būkle" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Naudoti _SSL (legacy)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Naudoti parinktą serverio adresą/prievadą" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Naudoti failų siuntimo proksius" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Nustatyti būklei" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Prieiga" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "Jei pažymėta, visi lokalūs asmenys, kurie naudoja pokalbių programas, " "palaikančias Bonjour (tokias kaip: iChat, Trillian ar Gaim) bus rodomi " "asmenų sąraše. Jums nereikia būti prisijungusiam prie jabber serverio, kad " "tai veiktų.\n" "Tai veikia, tik tuo atveju, jei python-avahi yra įdiegtas ir avahi-deamon " "yra paleistas." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Jei jūs turite kelias prieigas ir ši žymė yra pažymėta, Gajim pateiks visų " "asmenų sąrašą taip, lyg jie visi priklausytų vienai prieigai" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Apjun_gti prieigas" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "Įjungti lokalūjį pokalbių r_ežimą" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Trinti" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Prieiga:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Leisti šiam asmeniui matyti mano būklę" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Prijungti naują asmenį" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Norėšiau jus įtraukti į savo kontaktų sąrašą." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Turite užsiregistruoti naudojant šią pernašą,\n" "tam, kad galėtumėtte prijungti asmenis iš šio\n" "protokolo. Jei norite tęsti, spustelkite ant mygtuko\n" "registruoti." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Kad galėtumėte pridėti asmenį iš šio protokolo, turite\n" "būti prisijungęs prie perlaidos." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokolas:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registracija" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_Naudotojo ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Įvyko klaida:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Pasirinktie komandą vykdymui:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Komandos - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Patikrinti dar kartą" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Klaidos aprašymas..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prašome luktelti, kol atsisiųs komandų sąrašas..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Prašome luktelti, kol siunčiama komanda..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ši jabber esybė nepateikė jokių komando." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "PASTABA: Kad įsigaliotų tam tikri nustatymai turite perkrauti Gajim" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Išplėstinis konfigūracijos redaktorius" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Trinti MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Ištrins dienos žinutę" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Bus išsiųstos žinutės naudotojams, prisijungusiems prie šio serverio" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Nustatyti MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Nustatyti dienos žinutę" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Rodyti _XML konsolę" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Atnaujinti MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Atnaujinti dienos žinutę" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratorius" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "_Privatūs sąrašai" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Siųsti žinutę serveriui" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "_Siųsti vieną žinutę" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " atidarytas langas/žymė su šiuo asmeniu " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Sąlygos" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Išplėstiniai veiksmai" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Išplėstinis pranešimų valdymas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Visos būklės" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 msgid "Away" msgstr "Manęs nėra" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Užsiėmęs " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Neturiu " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Turiu " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Paleisti komandą" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Not Available" msgstr "Esu išėjęs" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Viena ar daugiau specialių būklių..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Prisijungęs / Laisvas susirašinėti" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Atsiųsti žinutę\n" "Asmuo atsijungė \n" "Asmuo pakeitė būklę \n" "Paryškinta žinutė grupės pokalbyje \n" "Gauta žinutė grupės pokalbyje \n" "Failo atsisiuntimo užklausimas \n" "Failo siuntimas pradėtas \n" "Failo siuntimas baigtas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Kai " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktyvuoti langų tvarkyklės UrgencyHint, kad pokalbio langas mirksėtų " "užduočių juostoje" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Padaryti, kad pokalbių langas automatiškai neiššoktu" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Uždrausti esančius iššokstančius (pop-up) langus" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Uždrausti esmą garsą šiam įvykiui" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Uždrausti įvykių rodyma kantaktų sąraše" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Uždrausti įvykių rodyma sistemos dėkle" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informuok mane su iššokstančiu langu" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Atidaryti pokalbio langą su šiuo naudotoju" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Rodyti įvykį kontaktų sąraše" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Rodyti įvykį sistemos dėkle" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "ir aš " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "asmuo(nys)\n" "grupė(s)\n" "visi" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "dėl " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kai būsiu" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Įrašas:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Kanalo pavadinimas:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Paskutinį kartą keista:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Gautas naujas įrašas" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "Jūs gavote naują įrašą:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Įveskite jį dar kartą, dėl patvirtinimo:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Įveskite naują slaptažodį:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Įveskite naują būklės žinutę" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Nustatytos žinutės:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Išsaugoti kaip nustatytą..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio grupėje" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "Įtr_aukti į kontaktų sąrašą" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopijuoti JID/El. pašto adresą" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Atidaryti el. pašto programą" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti nuorodą naršyklėje" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Pradėti pokalbį" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Spauskite, kad pamatytumėte buvusius pokalbius su šiuo asmeniu" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Siųsti _Failą" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Įjungti Open_PGP kodavimą" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Kompaktiška išvaizda Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Istorija" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Užpildykite formą." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Kambario nustatymai" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Keisti grupę" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Sąrašas aktyvių, baigtų ar sustabdytų failų siuntimų" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Atšaukti failo siuntimą" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Atšaukti pažymėtų failų siuntimą" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Atšaukti pažymėtų failų siuntimą ir ištrinti nepilnus failus" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Išvalyti" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Failų siuntimai" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Slėpti langą" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Pašalinti failo siuntimą iš sąrašo." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Pašalinti užbaigtus, atšauktus ir lūžusius failų siuntimus iš sąrašo" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Rodyti failų siuntimų sąrašą tarp jūsų ir kitų" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Šis veiksmas pašalins vieną failo siuntimą iš sąrašo. Jei failo siuntimas " "yra aktyvus, jis iš pradžių bus sustabdytas ir tada ištrintas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Rodyti pranešimą iššokstančiame lange, kai failo siuntimas baigsis " #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Pranešti, kai failo siuntimas bus baigtas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Atidaryti katalogą, kuriame yra failas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "failų siuntimų sąrašas" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Pokalbių būklės žymių spalvos" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Prieigos eilutė\n" "Grupės eilutė\n" "Asmens eilutė\n" "Pokalbio paveiksliukas" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Paryškintas" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Kuriama" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Šrifto stilius:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim temų keitimas" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvus" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Pasviręs" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Žinutės" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC skirtos\n" "Žinutės" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "sustabdytas" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Teksto _spalva:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Teksto šri_ftas:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Fonas:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Keisti _slapyvardį" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Keisti _temą" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Spauskite, kad pamatytumėte buvusius pokalbius šiame kambaryje" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Keisti kambario nustatymus" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Žy_mėti šį kambarį" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratorius" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Adminas" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Banas" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Išspirti" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Dalyvis" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Valdytojo Veiksmai" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Savininkas" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Siųsti privačią žinutę" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Balsas" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Kurti naują pranešimą" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 msgid "From" msgstr "Nuo" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Gajim istorijos žurnalų valdymas\n" "\n" "Galite pasirinkti žurnalą kairėje ir/arba žemiau ieškoti duomenų bazę.\n" "\n" "ĮSPĖJIMAS:\n" "Jei planuojate daryti daug trynimų, įsitikinkite, kad Gajim yra išjungtas. " "Stengitės netrinti iš asmenų su kuriais dabar bendraujate." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Istorijos Žurnalų Valdymas" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Paieška duomenų bazėje" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Kurti kitokią užklausą" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Užklasų kūrimas..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Atmesti" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Gautas pakvietimas" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 msgid "Join Group Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio grupėje" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Prisijungti prie šio kambario automatiškai." #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Nesenai:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Kambarys:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1553 msgid "_Join" msgstr "_Jungtis" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Prieigų valdymas" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatinis prsijungimas" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Jei pažymėta, Gajim, startuodamas jungsis prie šio pokalbio grupėje" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Žymių valdymas" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Rodyti būklę:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP jungimąsis" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxi profilių valdymas" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Naudoti autentifikaciją" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Įterpti emocijų paveiksliuką (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "OpenPGP Šifravimas" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:245 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Išplėstinis konfigūracijos redaktorius" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Programos" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Kitaip" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Eilutės formatas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "GMail nustatymai" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Išvaizdos keitimas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Nustatytosios būklės žinutės" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualinis informavimas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Išplėstinis" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Visos pokalbių būklės\n" "Tik rąšant\n" "Uždrausta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Leisti siųsti informaciją apie _OS" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Leisti pop-up/informavimą, kai esu _nuėjęs/nepasiekamas/užimtas/namatomas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Taip pat žinomas, kaip iChat stilius" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "Startuojant visada tikrinti ar Gajim yra pagrindinis Jabber klientas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "Pavyzdys: Jei esate nustatęs žinutę būklei - nuėjęs, Gajim daugiau neklaus " "kokią žinutę naudoti, kai nustatoma būklė - nuėjęs; bus naudojama " "standartinė arba čia nustatyta žinutė" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Prašyti įvesti būklės žinutę, kai aš:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatiškai keisti būklė į nuėjęs, po:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatiškai keisti būklę į nepasiekamas, po:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Automatiškai aptikti, startuojant Gajim\n" "Visada naudoti GNOME programas pagal nutylėjimą\n" "Visada naudoti KDĘ programas pagal nutylėjimą\n" "Visada naudoti XFCE4 programas pagal nutylėjimą\n" "Kita" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Pažymėkite šį laukelį, tik jei kas nors, kas nėra jūsų kantaktų sąraše rašo " "jums nepageidaujamas žinutes. Naudokite atsargiai, nes šis dalykas blokuos " "vias žinutes, siunčiamas iš žmonių, kurie nėra Jūsų kontaktų sąraše." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nustatyti sąsajos spalvą ir šriftą" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Būklės žinutė, pagal nutylėjimą" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Būklės p_iktogramų rinkinys, pagal nutylėjimą:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" "Aptinkamas pagal siuntėją\n" "Pokalbio žinutė\n" "Atskira žinutė" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Rodyti papildomus _el. pašto duomenis" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Rodyti asmenų _paveiksliukus kontaktų sąraše" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Rodyti asmenų _būklės žinutes kontaktų sąraše" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Rodyti _pokalbio būklės pranešimus:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "_Kas 5 minutes" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Rožiukai:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim gali išsiųsti ir parsisiųsti meta-informaciją, susijusią su pokalbiu, " "kurį galite turėti su kokiu nors asmeniu. Čia jūs galite nurodyti kokią " "koduotę rodyti pokalbių languose." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim gali išsiųsti ir parsisiųsti meta-informaciją, susijusią su pokalbiu, " "kurį galite turėti su kokiu nors asmeniu. Čia jūs galite nurodyti kokią " "koduotę išsiųsti kitai šaliai." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "Gajim automatiškai rodys naujus įvykius iššokančiame langelyje." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim praneš apie naujus įvykius iššokančiame langelyje, kuris pasirodys " "dešiniajame apatiniame ekrano kampe" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim rodys pranešimus apie ką tik prisijungusius asmenis iššokančiame " "langelyje, dešiniajame apatiniame ekrano kampe" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim rodys pranešimus apie ką tik atsijungusius asmenis iššokančiame " "langelyje, dešiniajame apatiniame ekrano kampe" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "Gajim keis tik tų asmenų piktogramas, kurie atliko naują įvykį" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Jei pažymėsite, Gajim taip pat įtrauks informaciją apie naujo laiško siuntėją" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim rodys asmens paveiksliuką kontaktų sąraše ir pokalbio " "lange" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim rodys žiničių būkles žemiau kontaktinio asmens vardo, " "kontaktų sąraše ir pokalbių grupėse" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim atsimins kontaktų sąrašo ir pokalbių lango pozicijas ir " "dydžius ekrane sekančio paleidimo metu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim naudos specifinius protokolo būklės paveiksliukus. " "(pvz.: asmuo iš MSN protokolo turės atitinkamą MSN paveiksliuką būklei " "„prisijungęs“, „nuėjęs“, „užimtas“ atvaizduoti... )" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Jei neišjungtas, Gajim automatiškai pakeis tekstines šypsenėles tokias kaip " "':)', į atitinkamus animuotus arba statinius paveiksliukus „rožiukus“" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoruoti formatuotą turinį ateinančioms žinutėms" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "Val_dyti..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Niekada\n" "Visada\n" "Kiekvienam asmeniui\n" "Kiekvienam tipui" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Pranešk man apie asmenius, kurie: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Pranešk apie naujus _GMail laiškus" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "_Kiekvienai žinutei" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "Vienas žinučių langas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Išeinančių pokalbių būklės pranešimai:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Groti _garsus" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Spausdinimo laikas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Įsiminti kontakų sąrašo ir pokalbių langų pozicijas ir dydžius" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Nustatyti būklės žinutę, atspindinčią grojamą _muzikinį takelį" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Rodyti tik kontaktų _sąrašą" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "Pr_isijungti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "_Atsijungti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Kai kurios žinutės gali turėti formatuotą turinį (pastorinimai, spalvos ir " "pan.). Jei pažymėsite, Gajim rodys tiesiog tekstą, be jokių formatavimų." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Automatinio nuėjimo būklės pranešimas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Automatinio nebuvimo būklės žinutė" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "Laikyti visas įeinančias žinutes kaip:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Naudoti _pernašos paveiksliukus" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Naudoti sisteminius nustatymus" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Naudoti piktogramą trėjuje (pranešimų panelės piktograma)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Naujam įvykiui ivykus (atėjus žinutei, failui ir pan.), sekantys būdai gali " "būti naudojami jums informuoti apie tai. Pastaba: naujų žinučių įvykiai " "pasirodys tik jei tai bus nauja žinutė nuo kurio nors asmens, su kuriuo jūs " "dar nebuvote pradėjęs pokalbio" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Naujam įvykiui ivykus" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Veikia su Thythmbox ir Muine grotuvais. Dėl informacijos apie kitus grotuvus " "apsilankykite svetainėje: http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Išplėstinis Pranešimų Valdymas..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Failų menedžeris:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Žymėti žodžius su _gramatine klaida" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruoti įvykius nuo asmenų nesančių kontaktų sąraše" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "Į_einanti žinutė:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registruoti asmenų būklės pakitimus" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_El. pašto programa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Niekada" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Pranešti man apie tai" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Išeinanti žinutė:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Grotuvas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Rodyk" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Grąžinti buvusias spalvas pagal nutylėjimą" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Rūšiuoti kontaktus pagal būklę" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "_Būklės pranešimas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "minutės" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatūs Sąrašai:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridėti / Keisti taisyklę" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Taisyklių sąrašas" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Privatus Sąrašas" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktyvus šiai sesijai" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktyvus kiekvieno paleidimo metu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Tvarka:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883 msgid "Privacy List" msgstr "Privatus sąrašas" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "visus pagal užsisakymą" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "visus grupėje" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "joks\n" "abu\n" "nuo\n" "kam" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "žinučių siuntimui" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "užklausimų siuntimui" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "informavimui mane, apie būklę" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "mano būklės peržiūrai" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Atvaizdas:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Spauskia čia, kad įkeltum savo atvaizdą" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Kompanija:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Skyrius:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "El. paštas:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Papildomas adresas:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Pavardė:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatas: YYYY-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Vardas:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Asmeninė svetainė:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Antras vardas:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Daugiau" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Asmeninė Informacija" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Tel. Nr.:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Pašto kodas:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Kreipinys:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 msgid "Role:" msgstr "Funkcija:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Valstija:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Gatvė:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Vardo sufiksas:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ką norėtumėte veikti?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Pašalinti prieigą, _tik iš Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Pašalinti prieigą ir iš Gajim ir iš _serverio" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Siųsti užklausimą, kad galėtumėte matyti jo/jos būklę" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Add Special _Notification" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Priskirti Open_PGP Raktą" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2080 msgid "Edit _Groups" msgstr "Redaguoti _Grupes" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2215 msgid "Execute Command..." msgstr "Vykdyti Komandą..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2038 msgid "In_vite to" msgstr "Pak_viesti į" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Siųsti Vieną Ži_nutę" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Pradėti _Pokalbį" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Leisti jam/jai matyti mano būklę" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Drausti jam/jai matyti mano būklę" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2032 ../src/roster_window.py:2129 #: ../src/roster_window.py:2236 msgid "_Remove from Roster" msgstr "Ša_linti iš Kontaktų Sąrašo" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2224 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Sutikimas" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "P_rieigos" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Įtraukti _Asmenį" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Failų _Siuntimai" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Dažniausiai Užduodami Klausimai (prisijungus)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Pagalba tinkle" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profilis, At_vaizdas" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Rodyti _Pernašas" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Rodyti _Atsijungusius Asmenis" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Ieškoti Paslaugų" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2207 msgid "_Edit" msgstr "_Redaguoti" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_DUK" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Išjungti" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Eik" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtras:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registruotis prie" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Atsakyti šiai žinutei" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Siųsti" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Siųsti žinutę" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Išsiųsti žinutę ir uždaryti langą" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Atsakyti" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Išsiųsti " #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizuoti" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorizuoti asmenį, kad jis arba ji žinotu kada esate prisijungęs" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Drausti autorizacija šiam asmeniui, jis arba ji negalės matyti ar esate " "prisijungęs" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Sutikimo užklausimas" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Drausti" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Išjungti Garsus" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Rodyti Visus Laukiančius Į_vykius" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Rodyk _Kontaktų Sąrašą" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "_Būklė" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Klausti:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klientas:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Asmuo" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Asmens Informacija" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Šaltinis:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Būklė:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Sutikimas:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Registruoti pokalbio istoriją" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Srautas" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Įvestis" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Informacija/Užklausa" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" #: ../src/config.py:2291 msgid "Adding Member..." msgstr "Adding Member..." #: ../src/config.py:2292 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" #: ../src/config.py:2294 msgid "Adding Owner..." msgstr "Adding Owner..." #: ../src/config.py:2295 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" #: ../src/config.py:2297 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Adding Administrator..." #: ../src/config.py:2298 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" #: ../src/config.py:2299 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." #: ../src/config.py:2403 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Removing %s account" #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2739 msgid "Password Required" msgstr "Password Required" #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2735 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Enter your password for account %s" #: ../src/config.py:2422 ../src/roster_window.py:2740 msgid "Save password" msgstr "Save password" #: ../src/config.py:2436 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Account \"%s\" is connected to the server" #: ../src/config.py:2437 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "If you remove it, the connection will be lost." #: ../src/config.py:2524 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../src/config.py:2524 msgid "?print_status:All" msgstr "All" #: ../src/config.py:2525 msgid "Enter and leave only" msgstr "Enter and leave only" #: ../src/config.py:2526 msgid "?print_status:None" msgstr "None" #: ../src/config.py:2594 msgid "New Group Chat" msgstr "New Group Chat" #: ../src/config.py:2627 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "This bookmark has invalid data" #: ../src/config.py:2628 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." #: ../src/config.py:2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:2897 msgid "Invalid username" msgstr "Invalid username" #: ../src/config.py:2891 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "You must provide a username to configure this account." #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1356 msgid "Invalid password" msgstr "Invalid password" #: ../src/config.py:2907 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "You must enter a password for the new account." #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1361 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwords do not match" #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1362 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "The passwords typed in both fields must be identical." #: ../src/config.py:2931 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Duplicate Jabber ID" #: ../src/config.py:2932 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "This account is already configured in Gajim." #: ../src/config.py:2949 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account has been added successfully" #: ../src/config.py:2950 ../src/config.py:2985 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." #: ../src/config.py:2984 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Your new account has been successfully created" #: ../src/config.py:3002 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "An error occurred during account creation" #: ../src/config.py:3060 msgid "Account name is in use" msgstr "Account name is in use" #: ../src/config.py:3061 msgid "You already have an account using this name." msgstr "You already have an account using this name." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Actions for \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Read _Wikipedia Article" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Look it up in _Dictionary" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Web Search URL is missing an \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Search for it" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Open as _Link" #: ../src/conversation_textview.py:761 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:765 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i days ago" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:799 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Subject: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Contact name: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "In the group" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Contact name" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Status Message" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Status Message" #: ../src/dialogs.py:397 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Save as Preset Status Message" #: ../src/dialogs.py:398 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Please type a name for this status message" #: ../src/dialogs.py:409 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Status Message" #: ../src/dialogs.py:410 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." #: ../src/dialogs.py:426 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Address:" #: ../src/dialogs.py:427 msgid "GG Number:" msgstr "GG Number:" #: ../src/dialogs.py:428 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ Number:" #: ../src/dialogs.py:429 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Address:" #: ../src/dialogs.py:430 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! Address:" #: ../src/dialogs.py:466 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" #: ../src/dialogs.py:468 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Please fill in the data of the contact you want to add" #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 msgid "Invalid User ID" msgstr "Invalid User ID" #: ../src/dialogs.py:625 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "The user ID must not contain a resource." #: ../src/dialogs.py:639 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contact already in roster" #: ../src/dialogs.py:640 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "This contact is already listed in your roster." #: ../src/dialogs.py:677 msgid "User ID:" msgstr "User ID:" #: ../src/dialogs.py:740 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "A GTK+ jabber client" #: ../src/dialogs.py:741 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+ Version:" #: ../src/dialogs.py:742 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK Version:" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "Current Developers:" msgstr "Current Developers:" #: ../src/dialogs.py:758 msgid "Past Developers:" msgstr "Past Developers:" #: ../src/dialogs.py:768 msgid "THANKS:" msgstr "THANKS:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:774 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:788 msgid "translator-credits" msgstr "Jeff Bailes " #: ../src/dialogs.py:918 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Unable to bind to port %s." #: ../src/dialogs.py:919 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." #: ../src/dialogs.py:1075 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Subscription request for account %s from %s" #: ../src/dialogs.py:1078 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Subscription request from %s" #: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:690 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "You are already in group chat %s" #: ../src/dialogs.py:1147 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "You can not join a group chat unless you are connected." #: ../src/dialogs.py:1165 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Join Group Chat with account %s" #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Invalid group chat Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "The group chat Jabber ID has invalid characters." #: ../src/dialogs.py:1248 msgid "This is not a group chat" msgstr "This is not a group chat" #: ../src/dialogs.py:1249 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s is not the name of a group chat." #: ../src/dialogs.py:1288 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Start Chat with account %s" #: ../src/dialogs.py:1290 msgid "Start Chat" msgstr "Start Chat" #: ../src/dialogs.py:1291 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 msgid "Connection not available" msgstr "Connection not available" #: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Please make sure you are connected with \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329 msgid "Invalid JID" msgstr "Invalid JID" #: ../src/dialogs.py:1329 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Unable to parse \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1338 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Without a connection, you can not change your password." #: ../src/dialogs.py:1357 msgid "You must enter a password." msgstr "You must enter a password." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contact Signed In" #: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contact Signed Out" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "New Message" #. single message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "New Single Message" #. private message #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "New Private Message" #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "New E-mail" #: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "File Transfer Request" #: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1379 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "File Transfer Error" #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:1464 #: ../src/gajim.py:1481 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "File Transfer Completed" #: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "File Transfer Stopped" #: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Groupchat Invitation" #: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contact Changed Status" #: ../src/dialogs.py:1605 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Single Message using account %s" #: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Single Message in account %s" #: ../src/dialogs.py:1609 msgid "Single Message" msgstr "Single Message" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1612 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Send %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1635 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Received %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1708 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s wrote:\n" #: ../src/dialogs.py:1752 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Console for %s" #: ../src/dialogs.py:1754 msgid "XML Console" msgstr "XML Console" #: ../src/dialogs.py:1877 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privacy List %s" #: ../src/dialogs.py:1881 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privacy List for %s" #: ../src/dialogs.py:1929 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" #: ../src/dialogs.py:1932 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Order: %s, action: %s" #: ../src/dialogs.py:1974 msgid "Edit a rule" msgstr "Edit a rule" #: ../src/dialogs.py:2061 msgid "Add a rule" msgstr "Add a rule" #: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privacy Lists for %s" #: ../src/dialogs.py:2159 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privacy Lists" #: ../src/dialogs.py:2229 msgid "Invalid List Name" msgstr "Invalid List Name" #: ../src/dialogs.py:2230 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "You must enter a name to create a privacy list." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2265 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2277 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comment: %s" #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "Choose Sound" msgstr "Choose Sound" #: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2395 msgid "All files" msgstr "All files" #: ../src/dialogs.py:2355 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Sounds" #: ../src/dialogs.py:2385 msgid "Choose Image" msgstr "Choose Image" #: ../src/dialogs.py:2400 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/dialogs.py:2458 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "When %s becomes:" #: ../src/dialogs.py:2460 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Adding Special Notification for %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2531 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:2537 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: ../src/dialogs.py:2658 msgid "when I am " msgstr "when I am " #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330 #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:452 #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:486 #: ../src/roster_window.py:3947 ../src/roster_window.py:3949 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Transports" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "Conference" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Without a connection, you can not browse available services" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Service Discovery using account %s" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "The service could not be found" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "The service is not browsable" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "This type of service does not contain any items to browse." #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Browsing %s using account %s" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "_Browse" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "This service does not contain any items to browse." #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gister" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Scanning %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1507 msgid "Users" msgstr "Users" #. Description column #: ../src/disco.py:1515 msgid "Description" msgstr "Description" #. Id column #: ../src/disco.py:1523 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1751 msgid "Subscribed" msgstr "Subscribed" #: ../src/disco.py:1777 msgid "New post" msgstr "New post" #: ../src/disco.py:1783 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscribe" #: ../src/disco.py:1789 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Unsubscribe" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Time" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filename: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Size: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "You" #: ../src/filetransfers_window.py:172 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sender: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Recipient: " #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Saved in: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:186 msgid "File transfer completed" msgstr "File transfer completed" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 msgid "File transfer cancelled" msgstr "File transfer cancelled" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Connection with peer cannot be established." #: ../src/filetransfers_window.py:216 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Recipient: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:218 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Error message: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "File transfer stopped by the contact at the other end" #: ../src/filetransfers_window.py:236 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Choose File to Send..." #: ../src/filetransfers_window.py:255 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim cannot access this file" #: ../src/filetransfers_window.py:256 msgid "This file is being used by another process." msgstr "This file is being used by another process." #: ../src/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:293 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:295 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Description: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s wants to send you a file:" #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Cannot overwrite existing file \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "This file already exists" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "What do you want to do?" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Directory \"%s\" is not writable" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "You do not have permission to create files in this directory." #: ../src/filetransfers_window.py:340 msgid "Save File as..." msgstr "Save File as..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:421 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:497 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "Invalid File" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "File: " #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "It is not possible to send empty files" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Sender: " #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim needs X server to run. Quiting..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim needs GTK 2.6 or above" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ runtime is missing libglade support" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim needs PySQLite2 to run" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim needs pywin32 to run" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim is already running" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864 #: ../src/common/connection_handlers.py:1487 #: ../src/common/connection_handlers.py:1509 #: ../src/common/connection_handlers.py:1520 #: ../src/common/connection_handlers.py:1535 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:356 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Do you accept this request?" #: ../src/gajim.py:359 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Authorisation for %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Connection Failed" #: ../src/gajim.py:732 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subject: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:776 ../src/gajim.py:789 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "error while sending %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:822 msgid "Authorization accepted" msgstr "Authorisation accepted" #: ../src/gajim.py:823 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "The contact \"%s\" has authorised you to see his or her status." #: ../src/gajim.py:831 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contact \"%s\" removed subscription from you" #: ../src/gajim.py:832 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "You will always see him or her as offline." #: ../src/gajim.py:876 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Contact with \"%s\" cannot be established" #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Check your connection or try again later." #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s is now %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996 #: ../src/roster_window.py:1232 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s is now %s" #: ../src/gajim.py:1129 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Your passphrase is incorrect" #: ../src/gajim.py:1130 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "You are currently connected without your OpenPGP key." #: ../src/gajim.py:1233 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "New mail on %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1235 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "You have %d new mail conversation" msgstr[1] "You have %d new mail conversations" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1244 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "From: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1400 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s wants to send you a file." #: ../src/gajim.py:1465 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1469 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." #: ../src/gajim.py:1482 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1486 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." #: ../src/gajim.py:1599 msgid "Username Conflict" msgstr "Username Conflict" #: ../src/gajim.py:1600 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Please type a new username for your local account" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1946 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Could not save your settings and preferences" #. sorted alphanum #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 #: ../src/common/optparser.py:441 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Default" #: ../src/gajim.py:2146 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Network Manager support not available" #: ../src/gajim.py:2224 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Shows a help on specific command" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "command" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "show help on command" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Shows or hides the roster window" #: ../src/gajim-remote.py:78 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Pops up a window with the next pending event" #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "account" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "show only contacts of the given account" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Prints a list of registered accounts" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Changes the status of account or accounts" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "status" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "message" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "status message" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Shows the chat dialogue so that you can send messages to a contact" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID of the contact that you want to chat with" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "if specified, contact is taken from the contact list of this account" #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID of the contact that will receive the message" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "message contents" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "pgp key" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "if specified, the message will be encrypted using this public key" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "if specified, the message will be sent using this account" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "subject" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "message subject" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Gets detailed info on a contact" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID of the contact" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Gets detailed info on a account" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Name of the account" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sends file to a contact" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "file" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "File path" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "if specified, file will be sent using this account" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Lists all preferences and their values" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sets value of 'key' to 'value'." #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Deletes a preference item" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "key" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "name of the preference to be deleted" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Removes contact from roster" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Adds contact to roster" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Adds new contact to this account" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Returns current status (the global one unless account is specified)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Returns number of unread messages" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Opens 'Start Chat' dialogue" #: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Starts chat, using this account" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sends custom XML" #: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML to send" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "Handle a xmpp:/ uri" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Join a MUC room" msgstr "Join a MUC room" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "room" msgstr "room" #: ../src/gajim-remote.py:245 msgid "nick" msgstr "nick" #: ../src/gajim-remote.py:246 msgid "password" msgstr "password" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Missing argument \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "You have no active account" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s not found" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: ../src/gajim-remote.py:461 msgid "Wrong uri" msgstr "Wrong uri" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Theme" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:157 msgid "theme name" msgstr "theme name" #: ../src/gajim_themes_window.py:174 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "You cannot delete your current theme" #: ../src/gajim_themes_window.py:175 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Please first choose another for your current theme." #: ../src/groupchat_control.py:129 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sending private message failed" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:131 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." #: ../src/groupchat_control.py:326 msgid "Insert Nickname" msgstr "Insert Nickname" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:849 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:853 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:860 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s has been banned: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:864 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:872 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "You are now known as %s" #: ../src/groupchat_control.py:874 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is now known as %s" #: ../src/groupchat_control.py:989 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s has left" #: ../src/groupchat_control.py:994 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s has joined the group chat" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1105 ../src/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Invalid username" #: ../src/groupchat_control.py:1106 ../src/groupchat_control.py:1387 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "The group chat Jabber ID has invalid characters." #: ../src/groupchat_control.py:1128 ../src/groupchat_control.py:1146 #: ../src/groupchat_control.py:1233 ../src/groupchat_control.py:1250 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Nickname not found: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1162 msgid "This group chat has no subject" msgstr "This group chat has no subject" #: ../src/groupchat_control.py:1173 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1204 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s does not appear to be a valid JID" #: ../src/groupchat_control.py:1287 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #: ../src/groupchat_control.py:1310 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Commands: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." #: ../src/groupchat_control.py:1320 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with th