# Swedish translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Oscar Hellström , 2005. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 16:54+0100\n" "Last-Translator: Oscar Hellström \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "A GTK+ Jabber client" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim IM-klient" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM-klient" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Skicka enstaka _meddelande" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Lägg till kontakt..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Upptäck tjänster..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Exekvera kommando..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Gruppchatt" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modifiera konto..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Öppna Gmail Inbox" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Konto skapas\n" "\n" "Var god vänta..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Välj ett av alternativen nedan:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Fyll i informationen för ditt nya konto" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ transporter) på jabberservrar" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Anslut när jag trycker på Slutför" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontoskaparen" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Jag har redan ett konto jag vill använda" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg lösenordet för det här kontot" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Lösen_ord:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Spara lösen_ord" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Serverns funktioner" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Du behöver ha ett konto för att lyckas ansluta till\n" "Jabber-nätverket." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Ditt JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Slutför" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Värd:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "Skriv om _lösenord:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Använd proxy" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Kontomodifiering" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Återanslut när anslutningen förloras" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Anslut vid start av Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Byt lösenord" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där tidigare servrar " "förväntades ha SSL-support. Notera att Gajim använder TLS kryptering som " "standard om servern stödjer det och med det här valet kommer TLS slås av" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Välj nyc_kel..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Förbindelse" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Redigera personlig information..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:914 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:346 ../src/roster_window.py:1224 #: ../src/roster_window.py:1435 ../src/roster_window.py:2111 #: ../src/roster_window.py:2153 ../src/common/contacts.py:284 msgid "General" msgstr "Generellt" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Värdnamn: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. Detta " "för att öka möjligheten att filöverföringar ska fungera som de ska." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim skicka keep-alive-paket som förhindrar att " "anslutningen gör timeout vilket leder till frånkoppling" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs\"-" "rättigheter enbart för dig och din administratör" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att vid start automatiskt ansluta till jabber genom " "det här kontot" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av komborutan i " "botten av registerfönstret) att påverka även detta konto" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Hantera..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1614 #: ../src/config.py:3405 msgid "No key selected" msgstr "Ingen nyckel vald" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1194 #: ../src/config.py:1199 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1604 #: ../src/config.py:1613 ../src/config.py:1672 ../src/config.py:1746 #: ../src/config.py:3395 ../src/config.py:3404 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från " "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: " "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet ändras automatiskt beroende på din status." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resurs skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två eller " "flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server med " "samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna \"Hem\" " "och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få händelserna. " "(se nedan)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Skicka keep-alive-paket" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Använd _SSL (föråldrat)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Använd proxy för filöverföringar" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Ändra efter status" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Namn: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-kompatibel " "chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i registret. Du behöver " "inte vara ansluten till en jabberserver för att det ska fungera.Alternativet " "är bara tillgängligt om python-avahi är installerat och avahi-daemon körs." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista " "alla kontakter som om du hade ett konto" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Sa_mmanfoga konton" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "Använd _link-local-meddelanden" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Modifiera" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "Ta _bort" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Konto:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Tillåt henne/honom att se min status" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Lägg till ny kontakt" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Du måste registrera dig med transportenför att kunna lägga till kontakter " "från dethär protokollet. Klicka på knappen Registreraför att fortsätta." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Du måste vara ansluten till transporten för att kunnalägga till en kontakt " "från det här protokollet." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistrera" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "Användar-ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ett fel har uppstått:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Välj kommando att exekvera:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Kontrollera igen" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Fel beskrivning..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Vänta medans kommandolistan tas emot..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Vänta medans kommandot skickar..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Vänta..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Den här jabber-entiteten visar inga kommandon." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OBSERVERA: Du bör starta om Gajim för att vissa inställningarska ta " "effekt" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Radera MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Raderar dagens meddelande" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Skickar ett meddelande till klienter för närvarande anslutna till den här " "servern" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Sätt MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Sätter dagens meddelande" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Visa _XML-konsoll" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Uppdatera MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Uppdaterar dagens meddelande" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratör" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "_Personliga integritetslistor" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Skicka servermeddelande" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "_Skicka enstaka meddelande" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " ett fönster/tabb öppnad med den kontakten " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Villkor" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Avancerade åtgärder" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Avancerad notifieringskontroll" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Alla statusar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:243 msgid "Away" msgstr "Frånvarande" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Upptagen " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Har inte " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Har " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:253 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Kör ett kommando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:226 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "En eller flera speciella statusar..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Ansluten / Ledig för chatt" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Ta emot ett meddelande\n" "Kontakten kopplade ner \n" "Kontakten ändrade status \n" "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n" "Meddelande mottaget i gruppchatt \n" "Filöverföring begärd \n" "Filöverföring startad \n" "Filöverföring stoppad" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "När " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinkar i " "verktygsraden" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Inaktivera befintligt popup-fönster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Inaktivera att visa händelser i registret" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Inaktivera att visa händelser i notifieringsyta" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informera mig med ett popup-fönster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Öppna chattfönster med användare" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Visa händelse i registret" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "och jag " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "kontakt(er)\n" "grupp(er)\n" "alla" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "för " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "när jag är i" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Objekt:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Nytt objekt mottaget" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "You have received new entry:" msgstr "Du har mottagit ett nytt objekt:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Skriv in det igen för att bekräfta:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Skriv nytt lösenord:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Skriv in ditt nya statusmeddelande" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Sparade meddelanden:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Spara meddelande..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Anslut till _gruppchatt" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Lägg till registret" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiera JID/e-postadress" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiera länkadress" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Skicka e-post" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Öppna länk i webbläsare" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Starta chatt" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Skicka _fil" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Slå på/av Open_PGP-kryptering" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Kompakt vy Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Fyll i formuläret." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Rumkonfiguration" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Redigera grupper" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En lista på aktiva, kompletta och stoppade filöverföringar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Avbryt filöverföring" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Avbryter den valda filöverföringen" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Avbryter den valda filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Städa _upp" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Gömmer fönstret" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ta bort filöverföring från listan." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Tar bort klara, avbrutna och felaktiga filöverföringar från listan" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Den här handlingen tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är " "aktiv, stoppas den först och tas sedan bort" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "När en filöverföring är färdig, visa en popupnotifiering" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 #, fuzzy msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öppna behållande mapp" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "filöverföringslista" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Tabbfärger för chattstatus" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Kontorad\n" "Grupprad\n" "Kontaktrad\n" "Chattbanner" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Skriver" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Teckensnitt-stil:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim temaanpassare" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Frånvarande" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "meddelanden" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC-dirigerade\n" "meddelanden" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Text_färg:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Text-_teckensnitt:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Byt smek_namn" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Byt _ämne" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Konfigurera _rum" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "_Bokmärk det här rummet" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Bannlys" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Sparka ut" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Medlem" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Operatörsåtgärder" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Ägare" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Skicka privat meddelande" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Röst" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Skapa ny post" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:268 msgid "From" msgstr "Från" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Välkommen till Gajims historikhanterare\n" "\n" "Du kan välja loggar till vänster och/eller söka i databasen härunder.\n" "VARNING:\n" "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i " "regel att radera för kontakter du just nu chattar med." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajims historikhanterare" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Sök i databasen" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Bygg egen fråga" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Konversationshistorik" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Frågebyggare..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Inbjudan mottagen" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1149 msgid "Join Group Chat" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Gå in i rummet automatiskt när jag ansluter" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Nyligen:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1548 msgid "_Join" msgstr "_Gå in i" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hantera konton" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Anslut automatiskt" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Om kryssad kommer Gajim gå in i den här gruppchatten vid start" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Hantera bokmärken" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Skriv ut status:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP-anslut" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Hantera proxyprofiler" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Använd autentisering" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Klicka för att sätta in en känsloikon (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1109 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "OpenPGP-kryptering" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:253 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Program" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Anpassa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Format av en rad" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "GMail-inställningar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Gränssnittsanpassning" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Sparade statusmeddelanden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuella meddelanden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Alla chattlägen\n" "Författande enbart\n" "Frånslagen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Tillåt _OS-information att skickas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Tillåt popups/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/" "upptagen/osynlig" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Också känt som iChat-stil" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "Kolla alltid vid start om Gajim är _standardklient för Jabber" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer " "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till " "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatiskt _frånvarande efter:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatiskt _ej tillgänglig efter:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Detektera vid varje Gajimstart\n" "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n" "Använd alltid KDEs standardprogram\n" "Använd alltid XFCE4s standardprogram\n" "Anpassa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/" "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från " "alla kontakter som inte finns i ditt register" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurera färger och teckensnitt för gränssnittet" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Förinställda statusmeddelanden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Standarduppsättning av status_ikoner:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Visa _extra e-postdetaljer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i registret" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i registret" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Visa chattstatusnoti_fieringar:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "_Var 5:e minut" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Känsloikoner:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan skicka och ta emot meta-information relaterad till en konversation " "som du har med en kontakt. Här kan du specificera vilka chattstatusar du " "vill visa i chattfönster." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan skicka och ta emot meta-information relaterad till en konversation " "som du har med en kontakt: Här kan du specificera vilka chattstatusar du " "vill skicka till den andra parten." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna " "relevant fönster" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger nederkant " "av skärmen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet av " "skärmen om kontakter som just loggat in" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet av " "skärmen om kontakter som just loggat ut" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "" "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya händelsen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den " "nya e-posten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under " "kontaktens namn i register- och gruppchattsfönstren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens positioner " "och storlekar på skärmen nästa gång de används" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim använda protokoll-specifika statusikoner (t.ex. en " "kontakt från MSN kommer ha msnikonen för status tillgänlig, frånvarande, " "upptagen, osv...)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med " "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignorera textformatering i inkommande meddelanden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ha_ntera..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Aldrig\n" "Alltid\n" "Per konto\n" "Per typ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Notifiera mig om kontakter som: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notifiera om ny e-post på _Gmail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Vid varje _meddelande" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "Ett meddelandefönster:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "_Spela ljud" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Skriv ut tid:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Visa enbart i _registret" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "Loggar _in" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "Loggar _ut" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (storlekar, färger etc). Om " "kryssad kommer Gajim bara att visa rå text." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "" "Använd _transporternas\n" "ikonuppsättningar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Använd systemets _standard" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan " "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att " "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt " "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "När en ny händelse tas emot" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim.org/" "wiki/GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Webbläsare:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Filhanterare:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Teckensnitt:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Markera felstavade ord" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i registret" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Inkommande meddelande:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logga statusändringar hos kontakter" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-postklient:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Notifiera mig om det" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Utgående meddelande:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Spelare:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Öppna det" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Återställ till standardfärger" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Sortera kontakter efter status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusmeddelande:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privata integritetslistor:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Lägg till / redigera en regel" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista på regler" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Privata integritetslistor" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiv för den här sessionen" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Anslut vid varje start" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Ordning:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1863 msgid "Privacy List" msgstr "Privat integritetslista" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "alla efter prenumeration" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "alla i gruppen" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "ingen\n" "båda\n" "från\n" "till" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "att skicka mig meddelanden" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "to send me queries" msgstr "att skicka mig queries" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "att skicka mig status" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "att visa min status" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Om" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Ställ in _avatar" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Födelsedag:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klicka för att visa din avatar" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Avdelning:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Extra adress:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Efternamn:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Förnamn:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Hemsida:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Mellannamn:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefonnr.:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Delstat:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Gatuadress:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ta bort konto _enbart från Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ta bort konto från Gajim och från _servern" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Be om att få se hans/hennes status" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Lägg till speciell _notifiering" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2075 msgid "Edit _Groups" msgstr "Redigera _grupper" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2210 msgid "Execute Command..." msgstr "Exekvera kommando..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2033 msgid "In_vite to" msgstr "In_bjud till" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Skicka enstaka _meddelande" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Starta _chatt" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2027 ../src/roster_window.py:2124 #: ../src/roster_window.py:2231 msgid "_Remove from Roster" msgstr "Ta bo_rt från register" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2219 msgid "_Rename" msgstr "Byt _namn" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Prenumeration" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "_Konton" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Lägg till _kontakt" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Filöverföringar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Vanliga frågor (webb)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Hjälp online" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profil, a_vatar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Visa _transporter" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Upptäck tjänster" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2202 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "K_ör" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registrera till" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Svara på detta meddelande" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Skick_a" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Svara" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Skicka & stäng" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Auktorisera" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Auktorisera kontakt så han eller hon kan veta när du är ansluten" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Avvisa auktorisering från kontakt så att han eller hon inte kan veta när du " "är ansluten" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumerationsförfrågan" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Neka" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Tysta ljud" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Visa alla väntande _händelser" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Visa _registret" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Fråga:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformation" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Prenumeration:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Logga konversationshistorik" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabbertrafik" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML-inskrivning" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Info/Förfrågan (Info/Query)" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du bannlysa?\n" "\n" #: ../src/config.py:2381 msgid "Adding Member..." msgstr "Lägger till medlem..." #: ../src/config.py:2382 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du göra till medlem?\n" "\n" #: ../src/config.py:2384 msgid "Adding Owner..." msgstr "Lägger till ägare..." #: ../src/config.py:2385 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du göra till ägare?\n" "\n" #: ../src/config.py:2387 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Lägger till administratör..." #: ../src/config.py:2388 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du göra till administratör?\n" "\n" #: ../src/config.py:2389 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Kan vara en av följande:\n" "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar)\n" "2. användare@domän (alla resurser matchar)\n" "3. domän/resurs (endast den resursen matchar)\n" "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n" "domän/resurs, eller adress som innehåller en underdomän." #: ../src/config.py:2494 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Tar bort %s konto" #: ../src/config.py:2511 ../src/roster_window.py:2734 msgid "Password Required" msgstr "Lösenord krävs" #: ../src/config.py:2512 ../src/roster_window.py:2730 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Skriv in lösenordet för konto %s" #: ../src/config.py:2513 ../src/roster_window.py:2735 msgid "Save password" msgstr "Spara lösenord" #: ../src/config.py:2527 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" #: ../src/config.py:2528 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras." #: ../src/config.py:2613 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/config.py:2613 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Alla" #: ../src/config.py:2614 msgid "Enter and leave only" msgstr "In- och utgång enbart" #: ../src/config.py:2615 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Ingen" #: ../src/config.py:2683 msgid "New Group Chat" msgstr "Ny gruppchatt" #: ../src/config.py:2716 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data" #: ../src/config.py:2717 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här " "bokmärket." #: ../src/config.py:2979 msgid "Invalid username" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: ../src/config.py:2980 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto." #: ../src/config.py:2990 ../src/dialogs.py:1336 msgid "Invalid password" msgstr "Ogiltigt lösenord" #: ../src/config.py:2991 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot." #: ../src/config.py:2995 ../src/dialogs.py:1341 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../src/config.py:2996 ../src/dialogs.py:1342 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska." #: ../src/config.py:3015 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Dubblerat Jabber-ID" #: ../src/config.py:3016 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim." #: ../src/config.py:3033 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontot har blivit tillagt" #: ../src/config.py:3034 ../src/config.py:3069 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", " "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret." #: ../src/config.py:3068 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ditt nya konto har skapats" #: ../src/config.py:3086 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ett fel uppstod när kontot skulle skapas" #: ../src/config.py:3144 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontonamnet används redan" #: ../src/config.py:3145 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Du har redan ett konto med det namnet." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Texten under denna linje är vad som har sagts sedan du senast hade fokus på " "denna gruppchatt" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Åtgärder för \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Läs _Wikipedia Artikel" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Sök på webben efter det" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Öppna som _länk" #: ../src/conversation_textview.py:760 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:764 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i dagar sen" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:798 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Ämne: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktens namn: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "JID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "I gruppen" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "Nyckel-ID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnamn" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Statusmeddelande för %s" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Statusmeddelande" #: ../src/dialogs.py:395 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande" #: ../src/dialogs.py:396 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Skriv ett namn för detta statusmeddelande" #: ../src/dialogs.py:417 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Adress:" #: ../src/dialogs.py:418 msgid "GG Number:" msgstr "GG-nummer:" #: ../src/dialogs.py:419 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ-nummer:" #: ../src/dialogs.py:420 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Adress:" #: ../src/dialogs.py:421 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Extra adress:" #: ../src/dialogs.py:457 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s" #: ../src/dialogs.py:459 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till" #: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #: ../src/dialogs.py:616 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs." #: ../src/dialogs.py:630 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakten finns redan i registret" #: ../src/dialogs.py:631 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Den här kontakten finns redan i ditt register." #: ../src/dialogs.py:668 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Användar-ID:" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "En GTK+ jabberklient" #: ../src/dialogs.py:732 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+ version:" #: ../src/dialogs.py:733 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK version:" #: ../src/dialogs.py:747 #, fuzzy msgid "Current Developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" #: ../src/dialogs.py:749 msgid "Past Developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" #: ../src/dialogs.py:759 msgid "THANKS:" msgstr "TACK:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:765 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:779 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Bjälevik \n" "Oscar Hellström " #: ../src/dialogs.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Lyckades inte gå med i rummet" #: ../src/dialogs.py:910 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas." #: ../src/dialogs.py:1061 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Prenumerationsförfrågan för konto %s från %s" #: ../src/dialogs.py:1064 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s" #: ../src/dialogs.py:1124 ../src/roster_window.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Du är redan i rummet %s" #: ../src/dialogs.py:1132 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten." #: ../src/dialogs.py:1147 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s" #: ../src/dialogs.py:1215 ../src/dialogs.py:1221 #, fuzzy msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #: ../src/dialogs.py:1216 ../src/dialogs.py:1222 #, fuzzy msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #: ../src/dialogs.py:1228 msgid "This is not a group chat" msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #: ../src/dialogs.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "Gömmer bannern i gruppchatfönstret" #: ../src/dialogs.py:1268 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Starta Chatt med konto %s" #: ../src/dialogs.py:1270 msgid "Start Chat" msgstr "Starta Chatt" #: ../src/dialogs.py:1271 #, fuzzy msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Fyll i kontakt-ID för kontakten du vill\n" "skicka ett chattmeddelande till:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1296 ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1786 msgid "Connection not available" msgstr "Förbindelse inte tillgänglig" #: ../src/dialogs.py:1297 ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1787 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1306 ../src/dialogs.py:1309 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #: ../src/dialogs.py:1309 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Lyckades inte skriva fil i %s" #: ../src/dialogs.py:1318 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Utan en förbindelse kan du inte ändra ditt lösenord." #: ../src/dialogs.py:1337 msgid "You must enter a password." msgstr "Du måste skriva in ett lösenord." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1384 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt Loggade In" #: ../src/dialogs.py:1386 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Loggade Ut" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Nytt Meddelande" #. single message #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Nytt Enstaka Meddelande" #. private message #: ../src/dialogs.py:1389 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Skicka Privat Meddelande" #: ../src/dialogs.py:1389 ../src/gajim.py:1232 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Ny E-post" #: ../src/dialogs.py:1391 ../src/gajim.py:1385 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: ../src/dialogs.py:1393 ../src/gajim.py:1204 ../src/gajim.py:1361 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fel i Filöverföring" #: ../src/dialogs.py:1395 ../src/gajim.py:1424 ../src/gajim.py:1446 #: ../src/gajim.py:1463 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Filöverföring Klar" #: ../src/dialogs.py:1396 ../src/gajim.py:1427 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Filöverföring Stoppad" #: ../src/dialogs.py:1398 ../src/gajim.py:1101 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: ../src/dialogs.py:1400 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt Loggade Ut" #: ../src/dialogs.py:1585 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enstaka Meddelande med konto %s" #: ../src/dialogs.py:1587 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enstaka Meddelande med konto %s" #: ../src/dialogs.py:1589 msgid "Single Message" msgstr "Enstaka meddelande" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1592 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1615 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Mottog %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1687 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "SV: %s" #: ../src/dialogs.py:1688 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skrev:\n" #: ../src/dialogs.py:1732 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML-konsol för %s" #: ../src/dialogs.py:1734 msgid "XML Console" msgstr "XML-konsol" #: ../src/dialogs.py:1857 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privat identitetslista %s" #: ../src/dialogs.py:1861 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privat integritetslista för %s" #: ../src/dialogs.py:1909 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1912 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: ../src/dialogs.py:1954 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Format av en rad" #: ../src/dialogs.py:2041 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Format av en rad" #: ../src/dialogs.py:2137 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privata integritetslistor för %s" #: ../src/dialogs.py:2139 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Privat Chatt" #: ../src/dialogs.py:2209 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: ../src/dialogs.py:2210 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2244 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s har bjudit in dig till %(room_jid)s" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2256 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: ../src/dialogs.py:2318 msgid "Choose Sound" msgstr "Välj ljud" #: ../src/dialogs.py:2328 ../src/dialogs.py:2373 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/dialogs.py:2333 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-ljud" #: ../src/dialogs.py:2363 msgid "Choose Image" msgstr "Välj Bild" #: ../src/dialogs.py:2378 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/dialogs.py:2435 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "När %s blir:" #: ../src/dialogs.py:2437 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2508 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Förbindelse" #: ../src/dialogs.py:2635 msgid "when I am " msgstr "när jag är " #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "Andra" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:546 ../src/roster_window.py:271 ../src/roster_window.py:329 #: ../src/roster_window.py:368 ../src/roster_window.py:450 #: ../src/roster_window.py:482 ../src/roster_window.py:484 #: ../src/roster_window.py:3902 ../src/roster_window.py:3904 #: ../src/common/contacts.py:267 ../src/common/contacts.py:282 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Utan en förbindelse kan du inte bläddra bland tillgängliga tjänster" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Söker tjänster med konto %s" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "Tjänstefinnare" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. " "Kontrollera adressen och försök igen." #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Bläddrar %s med konto %s" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "_Bläddra" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrera" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Undersöker %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1506 msgid "Users" msgstr "Användare" #. Description column #: ../src/disco.py:1513 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. Id column #: ../src/disco.py:1520 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/disco.py:1743 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Prenumerera" #: ../src/disco.py:1769 msgid "New post" msgstr "Ny post" #: ../src/disco.py:1775 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prenumerera" #: ../src/disco.py:1781 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Prenumerera" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Du" #: ../src/filetransfers_window.py:174 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Avsändare: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Mottagare: " #: ../src/filetransfers_window.py:186 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Sparad i: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "File transfer completed" msgstr "Filöverföring färdig" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filöverföring avbruten" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras." #: ../src/filetransfers_window.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Mottagare: " #: ../src/filetransfers_window.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Skriv ditt meddelande:" #: ../src/filetransfers_window.py:227 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Filöverföring stoppad av motparten" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Välj fil att skicka..." #: ../src/filetransfers_window.py:263 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil" #: ../src/filetransfers_window.py:264 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Denna fil används av en annan process." #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:301 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:303 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:304 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vill skicka en fil till dig:" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:706 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan inte skriv över filen \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:708 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att " "skriva över den." #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:712 msgid "This file already exists" msgstr "Den här filen finns redan" #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:712 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:722 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:723 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen." #: ../src/filetransfers_window.py:348 msgid "Save File as..." msgstr "Spara fil som..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:429 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:505 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547 msgid "Invalid File" msgstr "Ogiltig Fil" #: ../src/filetransfers_window.py:544 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/filetransfers_window.py:548 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer" #: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Sändare: " #: ../src/filetransfers_window.py:758 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ../src/gajim.py:47 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim behöver Xserver för att fungera. Avbryter..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.6 eller senare" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.6 eller senare för att fungera. Avbryter..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim behöver GTK 2.6 eller senare" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim behöver GTK 2.6 eller senare för att fungera. Avbryter..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Vänligen ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila " "version från %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Vänligen kontrollera att GTK+ och PyGTK har libgladestöd i ditt system." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera" #: ../src/gajim.py:77 #, fuzzy msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det på %s" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim körs redan" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n" "Starta ändå?" #: ../src/gajim.py:350 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Auktorisering för %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:351 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepterar du den här förfrågan?" #: ../src/gajim.py:397 ../src/notify.py:434 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Förbindelse" #: ../src/gajim.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Ämne: %s\n" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:762 ../src/gajim.py:775 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "problem vid sändning %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:808 msgid "Authorization accepted" msgstr "Auktorisering accepterad" #: ../src/gajim.py:809 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status." #: ../src/gajim.py:817 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig" #: ../src/gajim.py:818 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad." #: ../src/gajim.py:861 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras" #: ../src/gajim.py:862 ../src/common/connection.py:413 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Kontrollera din förbindelse eller försök igen senare." #: ../src/gajim.py:1011 ../src/roster_window.py:1217 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s är nu %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1014 ../src/groupchat_control.py:951 #: ../src/roster_window.py:1220 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s är nu %s" #: ../src/gajim.py:1111 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Din lösenfras är inkorrekt." #: ../src/gajim.py:1112 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel." #: ../src/gajim.py:1215 #, fuzzy, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Ny Epost på %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1217 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Du har %d oläst E-postmeddelanden" msgstr[1] "Du har %d olästa E-postmeddelanden" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1226 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "Från: %(from_address)" #: ../src/gajim.py:1382 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: ../src/gajim.py:1447 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1451 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: ../src/gajim.py:1464 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1468 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat." #: ../src/gajim.py:1581 msgid "Username Conflict" msgstr "Användarnamn-konflikt" #: ../src/gajim.py:1582 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Vänligen fyll i informationen för ditt nya konto" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1924 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kunde inte spara dina inställningar" #: ../src/gajim.py:2122 #, fuzzy msgid "Network Manager support not available" msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig" #: ../src/gajim.py:2197 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)" #: ../src/gajim-remote.py:66 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "visar hjälp för ett specifikt kommando" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "kommando" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "visar hjälp för kommando" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Visar eller gömmer registerfönstret" #: ../src/gajim-remote.py:78 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande" #: ../src/gajim-remote.py:82 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Skriv ut en lista på alla kontakter i registret. Varje kontakt hamnar på en " "egen rad" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "konto" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "status" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "meddelande" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "statusmeddelande" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ändra status för konto \"konto\". Om inte specificerad, försök ändra status " "på alla konton som har \"synka med global status\" satt" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot" #: ../src/gajim-remote.py:115 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och " "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", " "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "meddelandeinnehåll" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "pgp-nyckel" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot" #: ../src/gajim-remote.py:128 #, fuzzy msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och " "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", " "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #: ../src/gajim-remote.py:133 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Ämne" #: ../src/gajim-remote.py:133 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Meddelande Skickat" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID för kontakten" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Namn för kontot" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Skicka fil till en kontakt" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Listar alla inställningar och deras värden" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"." #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "nyckel=värde" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Tar bort en inställning" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "nyckel" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Ta bort en kontakt från register" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Lägger till en kontakt till registret" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../src/gajim-remote.py:197 #, fuzzy msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot." #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto " "specificerats)" #: ../src/gajim-remote.py:216 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen" #: ../src/gajim-remote.py:222 #, fuzzy msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Starta Chatt med konto %s" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Skickar anpassad XML" #: ../src/gajim-remote.py:228 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "XML-konsol" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML " "skickas till alla konton" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "Hantera en xmpp:/ URI" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "URI" #: ../src/gajim-remote.py:242 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "Anslut till nytt _rum" #: ../src/gajim-remote.py:244 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Från" #: ../src/gajim-remote.py:245 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Smeknamn" #: ../src/gajim-remote.py:246 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Lösenord:" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "\"%s\" finns inte i ditt register.\n" "Specificera konto för att skicka meddelandet." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "Du har inget aktivt konto" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Användning: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Parametrar:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Användning: %s kommando [parametrar]\n" "Kommando är en av:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Parameter \"%s\" är inte specificerad. \n" "Skriv \"%s help %s\" för mer info" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Parameter \"%s\" är inte specificerad. \n" "Skriv \"%s help %s\" för mer info" #: ../src/gajim-remote.py:461 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Fel Lösenfras" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:155 msgid "theme name" msgstr "temanamn" #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema" #: ../src/gajim_themes_window.py:173 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Vänligen välj ett annat tema först." #: ../src/groupchat_control.py:122 msgid "Sending private message failed" msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Du är inte längre i rummet \"%s\" eller \"%s\" har lämnat." #: ../src/groupchat_control.py:317 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Byt smek_namn" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:836 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:840 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:847 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:851 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:859 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du är nu känd som %s" #: ../src/groupchat_control.py:861 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s är nu känd som %s" #: ../src/groupchat_control.py:944 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s har lämnat" #: ../src/groupchat_control.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "I gruppen" #: ../src/groupchat_control.py:1071 ../src/groupchat_control.py:1089 #: ../src/groupchat_control.py:1182 ../src/groupchat_control.py:1199 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1105 #, fuzzy msgid "This group chat has no subject" msgstr "Det här rummet har inget ämne" #: ../src/groupchat_control.py:1118 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1125 ../src/groupchat_control.py:1153 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID" #: ../src/groupchat_control.py:1236 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "" "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som prefix)" #: ../src/groupchat_control.py:1259 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Kommandon: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1262 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Användning: /%s [reason], bannlyser JID från rummet. " "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID " "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. " "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn." #: ../src/groupchat_control.py:1269 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" "Användning: /%s , öppnar ett privat chattfönster till den " "specificerade deltagaren." #: ../src/groupchat_control.py:1273 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Användning: /%s, tömmer fönstret från text." #: ../src/groupchat_control.py:1275 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och visar " "anledning om sådan specificerades." #: ../src/groupchat_control.py:1278 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Användning: /%s, gömmer knapparna." #: ../src/groupchat_control.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" "Användning: /%s [anledning], bjuder in JID till aktivt rum med en " "valbar anledning."