# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # # , 2005. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006. # Yakov Bezrukov , 2005. #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 18:17+0300\n" "Last-Translator: Alex V. Myltsev \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Просмотреть сервисы..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Комната" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Редактировать учетную запись..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Открыть Gmail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Была создана учетная запись \n" "\n" "Пожалуйста подождите..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашей новой учетной записи" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером " "(например, MSN, ICQ транспорты)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму Конец" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу использовать" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Параметры сервера" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Установить мой профиль при подсоединении" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные действия" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Хост: " #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "_Пароль для проверки:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Использовать прокси" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Изменение учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "И_зменить пароль" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором старые " "сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim использует " "TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую возможность, с " "этой же опцией TLS отключается" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Выбрать _ключ..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Редактировать личную информацию..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:914 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:346 ../src/roster_window.py:1224 #: ../src/roster_window.py:1435 ../src/roster_window.py:2111 #: ../src/roster_window.py:2153 ../src/common/contacts.py:284 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Хост: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение " "к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " "соединения по таймауту" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на " "чтение только для вас" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к " "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса " "этой учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас, как она хранится на сервере" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1614 #: ../src/config.py:3405 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1194 #: ../src/config.py:1199 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1604 #: ../src/config.py:1613 ../src/config.py:1672 ../src/config.py:1746 #: ../src/config.py:3395 ../src/config.py:3404 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и " "той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " "события" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресу_рс: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же " "JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к " "одному серверу с той же самой учетной записью. Так что вы можете быть " "подсоединены с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном учетной записи " "одновременно. Ресурс, который имеет больший приоритет будет получать все " "события. (См. ниже)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_История всех контактов для этой учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Отправить пинг" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Использовать _SSL (legacy)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "В зависимости от статуса" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Имя: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Учетные записи" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Если у вас 2 и более учетных записей, то, отметив здесь, вы заставите Gajim " "показывать вместе контакты из всех учетных записей" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Объединить учетные записи" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Учётная запись:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "Группа:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Описание ошибки..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Вы должны перезапустить gajim, чтобы некоторые настройки " "были применены" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет сообщение дня." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Установить MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает фортунку" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показать консоль _XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Обновить MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет фортунку" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Отправить сообщение сервера" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "О_тправить одиночное сообщение" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Actions" msgstr "Расширенный" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All statuses" msgstr "Статус: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:243 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Busy " msgstr "Занят" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:253 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Launch a command" msgstr "команда" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:226 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Готов поболтать" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Скрывает кнопки окна комнаты" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in systray" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "for " msgstr "Порт: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Страна:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "имя тeмы" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Имя:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Когда получено новое сообытие" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите опять для подтверждения:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановленный параметр..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "Добавить в ростер" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "Начать беседу" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Компактный вид Alt-C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершеные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Учетная запись\n" "Группа\n" "Контакт\n" "Баннер" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Печатает" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Начертание:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка тем для Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Ушел" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Сообщения MUC" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения MUC" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Приостановился" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Цвет _фона" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Изменить _ник" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Изменить _тему" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Настроить _комнату" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Действия над посетителем" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Новое сообщение" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:268 msgid "From" msgstr "От" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а\n" "\n" "Вы можете выбрать логи в левом поле и/или искать в базе данных в форме " "внизу. \n" "\n" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, пожалуйста удостоверьтесь что " "Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов с которыми вы " "разговариваете в этот момент." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Составить свой запрос" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Редактор запросов..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Получено приглашение" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1149 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Установить мой профиль при подсоединении" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1548 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление учетными записями" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление закладками" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Показывать статус:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Натройки" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Соединение" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Щелкните, чтобы вставить смайлик (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1109 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Шифрование OpenPGP" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:253 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Редактор настроек" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Формат строки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "Настройки GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Все состояния чата\n" "Только печать\n" "Отключено " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "В стиле iChat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n" "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n" "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n" "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n" "Другое" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ротера." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Автоматические статусные сообщения" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показавать а_ватары для контактов в ростере" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "_Уведомление об изменении состояния:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "Каждые 5 _минут" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Смайлики:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "События" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. " "Здесь вы можете указать какие состояние беседы клиент будет отсылать вашему " "респонденту." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния беседы клиент будет " "отсылать вашему респонденту." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim будет автоматически показывать новые события, поднимая соответствующее " "окно." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о новых событиях с помощью сообщения в правом " "нижнем углу экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "" "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло новое сообщение" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и " "в окнах комнат" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит позицию и размер окна ростера" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов \"в сети\", \"ушёл\", \"занят\" и т.д.)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или " "анимированным эквивалентом. Выберите \"Отключены\", чтобы этого не " "происходило." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Никогда\n" "Всегда\n" "По учетной записи\n" "По типу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Уведомлять о контактах, которые: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "В _каждой строке" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "Одно _окно сообщения:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "_Уведомление об изменении состояния:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Выводить время:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Сохранить _положение и размер ростера и окон бесед" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Отображать в статусном сообщении название проигрываемого трека" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошли" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышли" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-недоступен" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "_Входящее сообщение:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Использовать системный шрифт" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Иконка в _трее (или в области уведомления)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Когда происходит новое событие (приходит сообщение, запрос на передачу файла " "и т.д.) могут быть использованы следующие способы сообщения об этом. Учтите " "что событие соответствующее новому сообщению, не происходит если вы уже " "беседуете с контактом" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Когда получено новое сообытие" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Работает с проигрывателями Rhythmbox и Muine. О других проигрывателях см. " "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлов:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "Шри_фт:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Входящее сообщение:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать изменения статуса контактов" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Сообщать об этом" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Исходящее сообщение:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Проигрыватель:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Вывести окно" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Сортировать контакты по статусу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "_Сообщение о статусе:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Действует в текущем сеансе" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "всем" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1863 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Аватара:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Установить свою аватару" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный адрес:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Еще" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Попросить возможность видеть его или её статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Добавить специальное _уведомление" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2075 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2210 msgid "Execute Command..." msgstr "Выполнить команду..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2033 msgid "In_vite to" msgstr "Пригласить в комнату" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _чат" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Запретить ему или ей видеть мой статус" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2027 ../src/roster_window.py:2124 #: ../src/roster_window.py:2231 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Удалить из ростера" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2219 msgid "_Rename" msgstr "П_ереименовать" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "Учётные записи" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Добавить _контакт" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Передачи" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Помощь онлайн" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Профиль и аватара" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Показать транспорты" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показать _отключенных" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2202 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧаВО" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Вперед" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Зарегистрировать в" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "К:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Авторизовать" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Показать _ростер" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Спрашивать:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contact Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_История сообщения" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Траффик" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Ввод" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Включить" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Информация/Запрос" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите забанить?\n" "\n" #: ../src/config.py:2381 msgid "Adding Member..." msgstr "Добавляю участника..." #: ../src/config.py:2382 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать участником?\n" "\n" #: ../src/config.py:2384 msgid "Adding Owner..." msgstr "Добавляю владельца..." #: ../src/config.py:2385 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать владельцем?\n" "\n" #: ../src/config.py:2387 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Добавляю администратора..." #: ../src/config.py:2388 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать администратором?\n" "\n" #: ../src/config.py:2389 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n" "2. user@domain (любой ресурс).\n" "3. domain/resource (только этот ресурс).\n" "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n" "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)" #: ../src/config.py:2494 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление учетной записи %s" #: ../src/config.py:2511 ../src/roster_window.py:2734 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: ../src/config.py:2512 ../src/roster_window.py:2730 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #: ../src/config.py:2513 ../src/roster_window.py:2735 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../src/config.py:2527 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Учетная запись \"%s\" подключена к серверу" #: ../src/config.py:2528 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: ../src/config.py:2613 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/config.py:2613 msgid "?print_status:All" msgstr "Все" #: ../src/config.py:2614 msgid "Enter and leave only" msgstr "Только приход и уход" #: ../src/config.py:2615 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Все" #: ../src/config.py:2683 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая комната" #: ../src/config.py:2716 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #: ../src/config.py:2717 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Пожалуйста, удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, " "либо удалите эту закладку." #: ../src/config.py:2979 msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../src/config.py:2980 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя." #: ../src/config.py:2990 ../src/dialogs.py:1336 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: ../src/config.py:2991 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Необходимо ввести пароль для новой учетной записи." #: ../src/config.py:2995 ../src/dialogs.py:1341 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../src/config.py:2996 ../src/dialogs.py:1342 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковы." #: ../src/config.py:3015 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Дублирующийся Jabber ID" #: ../src/config.py:3016 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim." #: ../src/config.py:3033 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" #: ../src/config.py:3034 ../src/config.py:3069 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Учетная запись была успешно добавлена. \n" "Вы можете настроить ее используя \n" "\"Настройка->Учетные записи\" из главного окна." #: ../src/config.py:3068 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #: ../src/config.py:3086 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: ../src/config.py:3144 msgid "Account name is in use" msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #: ../src/config.py:3145 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Текст под этой линией был сказан после того, как вы последний раз " "заглядывали в эту комнату" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как ссылку" #: ../src/conversation_textview.py:760 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:764 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i дней назад" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:798 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о статусе %s" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #: ../src/dialogs.py:395 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе" #: ../src/dialogs.py:396 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе" #: ../src/dialogs.py:417 msgid "AIM Address:" msgstr "Адрес AIM:" #: ../src/dialogs.py:418 msgid "GG Number:" msgstr "Номер GaduGadu" #: ../src/dialogs.py:419 msgid "ICQ Number:" msgstr "Номер ICQ:" #: ../src/dialogs.py:420 msgid "MSN Address:" msgstr "Адрес в MSN:" #: ../src/dialogs.py:421 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Адрес Yahoo:" #: ../src/dialogs.py:457 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Пожалуйста, заполните данные о контакте,\n" "который хотите добавить в ростер учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:459 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о контакте, который вы хотите добавить" #: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный ID пользователя" #: ../src/dialogs.py:616 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс." #: ../src/dialogs.py:630 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт уже в ростере" #: ../src/dialogs.py:631 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере." #: ../src/dialogs.py:668 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: ../src/dialogs.py:732 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Версия GTK+:" #: ../src/dialogs.py:733 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Версия PyGTK:" #: ../src/dialogs.py:747 msgid "Current Developers:" msgstr "Разработчики:" #: ../src/dialogs.py:749 msgid "Past Developers:" msgstr "Разработчики прошлых версий:" #: ../src/dialogs.py:759 msgid "THANKS:" msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:765 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:779 msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков \n" "Александр Мыльцев " #: ../src/dialogs.py:909 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Не могу привязаться к порту %s." #: ../src/dialogs.py:910 #, fuzzy msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет отменена." #: ../src/dialogs.py:1061 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %s от %s" #: ../src/dialogs.py:1064 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/dialogs.py:1124 ../src/roster_window.py:686 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Вы уже в комнате %s" #: ../src/dialogs.py:1132 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: ../src/dialogs.py:1147 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:1215 ../src/dialogs.py:1221 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../src/dialogs.py:1216 ../src/dialogs.py:1222 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #: ../src/dialogs.py:1228 msgid "This is not a group chat" msgstr "Это не комната" #: ../src/dialogs.py:1229 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не является именем комнаты." #: ../src/dialogs.py:1268 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Начать беседу с учетной записью %s" #: ../src/dialogs.py:1270 msgid "Start Chat" msgstr "Начать беседу" #: ../src/dialogs.py:1271 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1296 ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1786 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение невозможно" #: ../src/dialogs.py:1297 ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1787 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1306 ../src/dialogs.py:1309 msgid "Invalid JID" msgstr "Неверный JID" #: ../src/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Не понимаю адреса \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1318 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подсоединиться к серверу." #: ../src/dialogs.py:1337 msgid "You must enter a password." msgstr "Вы должны ввести пароль." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1384 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт в сети" #: ../src/dialogs.py:1386 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт отключился" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #. single message #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Новое одиночное сообщение" #. private message #: ../src/dialogs.py:1389 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Новое личное сообщение" #: ../src/dialogs.py:1389 ../src/gajim.py:1232 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Новое письмо" #: ../src/dialogs.py:1391 ../src/gajim.py:1385 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос передачи" #: ../src/dialogs.py:1393 ../src/gajim.py:1204 ../src/gajim.py:1361 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" #: ../src/dialogs.py:1395 ../src/gajim.py:1424 ../src/gajim.py:1446 #: ../src/gajim.py:1463 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" #: ../src/dialogs.py:1396 ../src/gajim.py:1427 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: ../src/dialogs.py:1398 ../src/gajim.py:1101 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Приглашение в комнату" #: ../src/dialogs.py:1400 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт изменил статус" #: ../src/dialogs.py:1585 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:1587 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:1589 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1592 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1615 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1687 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1688 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" #: ../src/dialogs.py:1732 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Консоль XML для %s" #: ../src/dialogs.py:1734 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: ../src/dialogs.py:1857 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Список доступа %s" #: ../src/dialogs.py:1861 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Список доступа для %s" #: ../src/dialogs.py:1909 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Номер: %s, действие: %s, тип: %s, значение: %s" #: ../src/dialogs.py:1912 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Номер: %s, действие: %s" #: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Edit a rule" msgstr "Изменить правило" #: ../src/dialogs.py:2041 msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: ../src/dialogs.py:2137 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки доступа для %s" #: ../src/dialogs.py:2139 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: ../src/dialogs.py:2209 msgid "Invalid List Name" msgstr "Недопустимое имя списка" #: ../src/dialogs.py:2210 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Необходимо ввести имя для новой учетной записи." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2244 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s приглашает вас в комнату %(room_jid)s." #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2256 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/dialogs.py:2318 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: ../src/dialogs.py:2328 ../src/dialogs.py:2373 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/dialogs.py:2333 msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #: ../src/dialogs.py:2363 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать картинку" #: ../src/dialogs.py:2378 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: ../src/dialogs.py:2435 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Когда %s происходит:" #: ../src/dialogs.py:2437 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Добавление специального уведомления для %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2508 msgid "#" msgstr "№" #: ../src/dialogs.py:2514 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/dialogs.py:2635 msgid "when I am " msgstr "когда я " #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "Другие" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:546 ../src/roster_window.py:271 ../src/roster_window.py:329 #: ../src/roster_window.py:368 ../src/roster_window.py:450 #: ../src/roster_window.py:482 ../src/roster_window.py:484 #: ../src/roster_window.py:3902 ../src/roster_window.py:3904 #: ../src/common/contacts.py:267 ../src/common/contacts.py:282 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "Комнаты" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Просмотр %s с учетной записью %s" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "_Браузер" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Сканирую %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1506 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. Description column #: ../src/disco.py:1513 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Id column #: ../src/disco.py:1520 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/disco.py:1743 msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" #: ../src/disco.py:1769 msgid "New post" msgstr "Новое сообщение" #: ../src/disco.py:1775 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: ../src/disco.py:1781 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Вы" #: ../src/filetransfers_window.py:174 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель:" #: ../src/filetransfers_window.py:186 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача отменена" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: ../src/filetransfers_window.py:224 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:226 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:227 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: ../src/filetransfers_window.py:263 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Нет доступа к файлу" #: ../src/filetransfers_window.py:264 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Файл занят другим процессом." #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:301 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:303 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:304 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хочет отправить вам файл:" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:706 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не могу заместить существующий файл \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:708 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:712 msgid "This file already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:712 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:722 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Директория \"%s\" не доступна для записи" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:723 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории." #: ../src/filetransfers_window.py:348 msgid "Save File as..." msgstr "Сохранить файл как..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:429 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:505 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: ../src/filetransfers_window.py:544 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:548 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" #: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель:" #: ../src/filetransfers_window.py:758 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/gajim.py:47 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.6 или выше" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.6 или выше. Выход..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim требуется GTK 2.6 или выше" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.6 или выше. Выход..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade." #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Пожалуйста, удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю " "стабильную версию с %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim уже запущен" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n" "Запустить ещё один?" #: ../src/gajim.py:350 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Авторизация для %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:351 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: ../src/gajim.py:397 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: ../src/gajim.py:717 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:762 ../src/gajim.py:775 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "ошибка при отправке %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:808 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: ../src/gajim.py:809 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт \"%s\" авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: ../src/gajim.py:817 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" отозвал подписку с вами" #: ../src/gajim.py:818 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Вы всегда будете видеть его или её в оффлайне." #: ../src/gajim.py:861 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Связь с \"%s\" не может быть установлена" #: ../src/gajim.py:862 ../src/common/connection.py:413 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #: ../src/gajim.py:1011 ../src/roster_window.py:1217 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1014 ../src/groupchat_control.py:951 #: ../src/roster_window.py:1220 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s %s" #: ../src/gajim.py:1111 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваша парольная фраза неверна" #: ../src/gajim.py:1112 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа." #: ../src/gajim.py:1215 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1217 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное сообщение" msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных сообщения" msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных сообщений" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1226 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "От: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1382 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: ../src/gajim.py:1447 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1451 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s пр