# Dutch translations for gajim package. # Nederlandse vertaling voor het gajim pakket. # Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Stéphan Kochen , 2005. # # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n" "Last-Translator: Stéphan Kochen \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, # ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Een GTK+ Jabber client" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Client" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Contact Toevoegen..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "Ontdek Services..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1152 msgid "_Execute Command..." msgstr "" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Groupsgesprek" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "Account Be_werken..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Open Email Samensteller" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Account wordt aangemaakt\n" "\n" "Een ogenblik geduld..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Kies een van de volgende opties:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Vul de informatie in voor je nieuwe account" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Sla _wachtwoord op" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Server Mogelijkheden" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n" "met het Jabber netwerk." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Jouw JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Afronden" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Retype Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Gebruik proxy" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Account Wijziging" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Verander Wachtwoord" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. " "Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim " "gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Kies _Sleutel..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:348 ../src/roster_window.py:1238 #: ../src/roster_window.py:1456 ../src/roster_window.py:2125 #: ../src/roster_window.py:2167 ../src/common/contacts.py:290 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Hostnaam: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in " "stand te houden" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met " "alleen leesrechten voor allen jou" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account " "bij het opstarten" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de " "lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account " "meeveranderen." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Beheer..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1629 #: ../src/config.py:3320 msgid "No key selected" msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1209 #: ../src/config.py:1214 ../src/config.py:1398 ../src/config.py:1619 #: ../src/config.py:1628 ../src/config.py:1687 ../src/config.py:1761 #: ../src/config.py:3310 ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Poort: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_teit" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten " "ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste " "prioriteit wint." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "_Bron: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen " "twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld " "met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De " "prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Naam: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten " "van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Accounts _samenvoegen" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "Be_werk" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijder" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Account" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Groep:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistreer" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "Gebruikers ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Een protocolfout is opgetreden:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Beschrijving" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Wis MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Stel MOTD in" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Console Weergeven" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "MOTD Bijwerken" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "Ver_stuur Server Bericht" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Toepassingen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Geluiden" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Actions" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All statuses" msgstr "Status: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Busy " msgstr "Bezig" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Launch a command" msgstr "commando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Not Available" msgstr "Niet Beschikbaar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Open voor Gesprek" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Speel _geluiden af" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Open chat window with user" msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in systray" msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "for " msgstr "Poort: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Land:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "thema naam" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Naam:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Verander Wachtwoord" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Type your new status message" msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Preset messages:" msgstr "statusbericht" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Sla Bestand op als..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Toevoegen aan Roster" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopieer JID/Email Adres" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopieer Link Lokatie" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Open Email Samensteller" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Open Link in Browser" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Start Gesprek" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "_Bestand Verzenden" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Schakel Open_PGP Codering om" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Compacte Weergave Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "In de groep" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Ruimte Configuratie" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Wijzig Groepen" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige " "bestand" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Ruim _op" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Verbergt het venster" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de " "lijst" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de " "overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "_Verder" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Open Bovenliggende Map" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Account\n" "Groep\n" "Contact\n" "Vaandel" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Vetgedrukt" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Letterstijl:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim Themas Aanpassen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Geen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Actief" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Schuingedrukt" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "_Bericht" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Tekst_kleur" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Letter_type" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Verander Bij_naam" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Verander _Onderwerp" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Configureer _Ruimte" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Beheerder" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Lid" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Gebruiker Acties" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Eigenaar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ver_stuur Privé Bericht" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Stem" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 msgid "From" msgstr "Van" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Onderwerp:" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Wis MOTD" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Search Database" msgstr "_Zoek" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Bouw aangepaste query" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Query Bouwer..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Zoek" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Zoek" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Uitnodiging Ontvangen" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 msgid "Join Group Chat" msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Recent:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Ruimte:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1170 #: ../src/disco.py:1558 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Beheer Accounts" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatisch binnengaan" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek " "tijdens het opstarten" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Beheer Bladwijzers" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Print status:" msgstr "Print tijd:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Verbinden" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Beheer Proxy Profielen" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Gebruik aanmelding" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1136 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "OpenPGP Versleuteling" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Acties" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:245 msgid "_Send" msgstr "Ver_stuur" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde Instellingen Wijzigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Formatteer een gespreksregel" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GMail Options" msgstr "Toepassingen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Interface Aanpassingen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vooraf Ingestelde Status Berichten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuele Meldingen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Alle typen toestanden\n" "Alleen bij typen van bericht\n" "Uitgeschakeld" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/" "onzichtbaar ben" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Ook bekend als iChat-stijl" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Vraag om status bericht als ik:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatisch _afwezig na:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:" # deelnemen? #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Herken automatisch als Gajim opstart\n" "Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n" "Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n" "Aangepast" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Gesprek" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of " "lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van " "contacten niet op je rooster geblokkeerd" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Default Status Messages" msgstr "Statusbericht" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Default status _iconset:" msgstr "Standaard _status iconenset:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "E_very 5 minutes" msgstr "Elke 5 _minuten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Emoticons:" msgstr "Beheer Emoticons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een " "bestaand venster laten zien" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup " "rechtsonder in beeld" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder " "in beeld" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 #, fuzzy msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de " "contactnaam in het roostervenster laten zien." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden " "voor de volgende keer dat ze geopend worden" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. " "(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor " "status online, afwezig, bezig, enz...)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met " "bijpassende grafische emoticons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Ma_nage..." msgstr "Beheer..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Geef mij bericht over contacten die: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Bij elk _bericht" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 #, fuzzy msgid "One message _window:" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Speel _geluiden af" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Print tijd:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "_Inloggen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "_Uitloggen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 #, fuzzy msgid "T_heme:" msgstr "Thema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "Binnenkomend bericht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Gebruik _transport iconensets" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "_Icoon in mededelingsgebied" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 #, fuzzy msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, " "kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: " "Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is " "van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_File manager:" msgstr "Bestandsbeheerder:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Incoming message:" msgstr "Binnenkomend bericht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail client:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Open..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Outgoing message:" msgstr "Uitgaand bericht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Speler:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Opduiken" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Sort contacts by status" msgstr "Sorteer contacten op status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Status message:" msgstr "Status bericht:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Start Gesprek" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Formatteer een gespreksregel" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Server:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "In de groep" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Bericht verzenden" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Info" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Stel Contact_afbeelding in" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Verjaardag:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Afdeling:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Extra Adres:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Voornaam:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Middelste naam:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Meer" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefoonnummer:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Postcode:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Straat:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Werk" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil je doen?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification" msgstr "Visuele Meldingen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2089 msgid "Edit _Groups" msgstr "Wijzig _Groepen" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2224 msgid "Execute Command..." msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2047 msgid "In_vite to" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Start _Gesprek" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2041 ../src/roster_window.py:2138 #: ../src/roster_window.py:2245 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Verwijder van Rooster" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2233 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoem" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "A_ccounts" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "_Contact Toevoegen" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Hulp online" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profiel, Contactafbeelding" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Show Trans_ports" msgstr "Transporten" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Offline Contacten Weergeven" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "Ontdek Services" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1291 #: ../src/roster_window.py:2216 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Stem" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "Ga" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registreer naar" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulerem" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Beantwoord dit bericht" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Verzen_d" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Bericht verzenden" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "Be_antwoord" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "Ver_stuur & Sluit" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Toestemmen" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik " "online ben" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Wav Geluiden" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "_Rooster Weergeven" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Vraag:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commentaar: %s" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Inhoud" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Contact Informatie" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "Besturingssysteem:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Bron:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Verkeer" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Invoer" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Info/Vraag (Info/Query)" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "Wat wil je doen?" #: ../src/config.py:2290 msgid "Adding Member..." msgstr "" #: ../src/config.py:2291 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "Wat wil je doen?" #: ../src/config.py:2293 msgid "Adding Owner..." msgstr "" #: ../src/config.py:2294 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "Wat wil je doen?" #: ../src/config.py:2296 #, fuzzy msgid "Adding Administrator..." msgstr "_Administrator" #: ../src/config.py:2297 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "Wat wil je doen?" #: ../src/config.py:2298 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" #: ../src/config.py:2402 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Account %s wordt verwijdert" #: ../src/config.py:2419 ../src/roster_window.py:2748 msgid "Password Required" msgstr "Wachtwoord Vereist" #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2744 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s" #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2749 msgid "Save password" msgstr "Sla wachtwoord op" #: ../src/config.py:2435 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server" #: ../src/config.py:2436 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken." #: ../src/config.py:2523 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Wis MOTD" #: ../src/config.py:2523 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Print tijd:" #: ../src/config.py:2524 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: ../src/config.py:2525 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Print tijd:" #: ../src/config.py:2593 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Groupsgesprek" #: ../src/config.py:2626 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie" #: ../src/config.py:2627 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze " "bladwijzer." #: ../src/config.py:2889 ../src/config.py:2895 ../src/config.py:2896 msgid "Invalid username" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/config.py:2890 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren." #: ../src/config.py:2905 ../src/dialogs.py:1356 msgid "Invalid password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: ../src/config.py:2906 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account" #: ../src/config.py:2910 ../src/dialogs.py:1361 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1362 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn" #: ../src/config.py:2930 #, fuzzy msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Ongeldige Jabber ID" #: ../src/config.py:2931 #, fuzzy msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Deze contact staat al op je rooster" #: ../src/config.py:2948 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account is met succes toegevoegd" #: ../src/config.py:2949 ../src/config.py:2984 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te " "drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster." #: ../src/config.py:2983 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt" #: ../src/config.py:3001 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account" #: ../src/config.py:3059 msgid "Account name is in use" msgstr "Account naam is al in gebruik" #: ../src/config.py:3060 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Je hebt al een account met deze naam." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet " "hebt." #: ../src/conversation_textview.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Acties voor \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lees _Wikipedia Artikel" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Zoek op in het _Woordenboek" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Zoek op het Web" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:761 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:765 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i dagen geleden" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:799 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Onderwerp: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Contactnaam: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "JID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "In de groep" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "SleutelID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusbericht" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Statusbericht" #: ../src/dialogs.py:397 #, fuzzy msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Vooraf Ingestelde Status Berichten" #: ../src/dialogs.py:398 #, fuzzy msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:" #: ../src/dialogs.py:409 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statusbericht" #: ../src/dialogs.py:410 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:426 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Adres:" #: ../src/dialogs.py:427 msgid "GG Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:428 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:429 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Adres:" #: ../src/dialogs.py:430 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Extra Adres:" #: ../src/dialogs.py:466 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt " "voegen" #: ../src/dialogs.py:468 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen" #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ongeldige Gebruikers ID" #: ../src/dialogs.py:625 #, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." #: ../src/dialogs.py:639 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contact staat al in het rooster" #: ../src/dialogs.py:640 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Deze contact staat al op je rooster" #: ../src/dialogs.py:677 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers ID:" #: ../src/dialogs.py:740 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Een GTK+ jabber client" #: ../src/dialogs.py:741 msgid "GTK+ Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:742 msgid "PyGTK Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "Current Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:758 msgid "Past Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:768 msgid "THANKS:" msgstr "" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:774 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:788 msgid "translator-credits" msgstr "Stéphan Kochen " #: ../src/dialogs.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/dialogs.py:919 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1075 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s" #: ../src/dialogs.py:1078 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnering aangevraagd van %s" #: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Je bent al in ruimte %s" #: ../src/dialogs.py:1147 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " "zijn." #: ../src/dialogs.py:1165 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s" #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 #, fuzzy msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Ongeldige Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1248 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/dialogs.py:1288 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Start Gesprek met account %s" #: ../src/dialogs.py:1290 msgid "Start Chat" msgstr "Start Gesprek" #: ../src/dialogs.py:1291 #, fuzzy msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet " "worden:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 msgid "Connection not available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" #: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Ongeldige Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:1329 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1338 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen." #: ../src/dialogs.py:1357 msgid "You must enter a password." msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contact is Ingelogd" #: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contact is Uitgelogd" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Nieuw Bericht" #. single message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Nieuw Enkel Bericht" #. private message #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Nieuw Privé Bericht" #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1269 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1422 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek" #: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1241 ../src/gajim.py:1398 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Bestandsoverdracht Fout" #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1461 ../src/gajim.py:1483 #: ../src/gajim.py:1500 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid" #: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1464 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt" #: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1138 ../src/notify.py:430 #, fuzzy msgid "Groupchat Invitation" msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen" #: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contact is Uitgelogd" #: ../src/dialogs.py:1605 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enkel Bericht met account %s" #: ../src/dialogs.py:1607 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enkel Bericht met account %s" #: ../src/dialogs.py:1609 msgid "Single Message" msgstr "Enkel Bericht" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1612 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Stuur %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1635 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Ontvangen %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1708 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schreef:\n" #: ../src/dialogs.py:1752 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Console voor %s" #: ../src/dialogs.py:1754 msgid "XML Console" msgstr "XML Console" #: ../src/dialogs.py:1877 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1881 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1929 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1932 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/dialogs.py:1974 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Formatteer een gespreksregel" #: ../src/dialogs.py:2061 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Formatteer een gespreksregel" #: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2159 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Start Gesprek" #: ../src/dialogs.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/dialogs.py:2230 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account" #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2265 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2277 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaar: %s" #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "Choose Sound" msgstr "Kies Geluid" #: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2398 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/dialogs.py:2355 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Geluiden" #: ../src/dialogs.py:2385 msgid "Choose Image" msgstr "Kies Afbeelding" #: ../src/dialogs.py:2403 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/dialogs.py:2461 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2463 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2534 msgid "#" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2540 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Verbinding" #: ../src/dialogs.py:2661 msgid "when I am " msgstr "" #: ../src/disco.py:104 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:106 ../src/disco.py:1288 #: ../src/gajim.py:566 ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:331 #: ../src/roster_window.py:371 ../src/roster_window.py:453 #: ../src/roster_window.py:485 ../src/roster_window.py:487 #: ../src/roster_window.py:3958 ../src/roster_window.py:3960 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Transporten" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:108 msgid "Conference" msgstr "Conferentie" #: ../src/disco.py:421 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services" #: ../src/disco.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Service Ontdekking" #: ../src/disco.py:502 msgid "Service Discovery" msgstr "Service Ontdekking" #: ../src/disco.py:645 msgid "The service could not be found" msgstr "De service kon niet worden gevonden" #: ../src/disco.py:646 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen " "antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals." #: ../src/disco.py:650 ../src/disco.py:931 msgid "The service is not browsable" msgstr "De service kan niet worden doorbladerd" #: ../src/disco.py:651 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." #: ../src/disco.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "via account %s" #: ../src/disco.py:770 msgid "_Browse" msgstr "_Bladeren" #: ../src/disco.py:932 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." #: ../src/disco.py:1162 ../src/disco.py:1293 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistreer" #: ../src/disco.py:1330 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Onderzoeken %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1512 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. Description column #: ../src/disco.py:1520 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Id column #: ../src/disco.py:1528 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/disco.py:1756 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Abonneren" #: ../src/disco.py:1782 msgid "New post" msgstr "" #: ../src/disco.py:1788 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonneer" #: ../src/disco.py:1794 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abonneer" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Jij" #: ../src/filetransfers_window.py:172 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Afzender: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:575 msgid "Recipient: " msgstr "Ontvanger: " #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Opgeslagen in: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:186 msgid "File transfer completed" msgstr "Bestandsoverdracht afgerond" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." #: ../src/filetransfers_window.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ontvanger: " #: ../src/filetransfers_window.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../src/filetransfers_window.py:219 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker" #: ../src/filetransfers_window.py:236 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Kies het Bestand om te Sturen" #: ../src/filetransfers_window.py:255 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand" #: ../src/filetransfers_window.py:256 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces." #: ../src/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:293 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:295 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s wil je een bestand sturen:" #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "Dit bestands bestaat al" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil je doen?" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:340 msgid "Save File as..." msgstr "Sla Bestand op als..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:421 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:497 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig Bestand" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:565 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:569 msgid "Sender: " msgstr "Afzender: " #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/gajim.py:33 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..." #: ../src/gajim.py:56 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer" #: ../src/gajim.py:57 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..." #: ../src/gajim.py:59 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer" #: ../src/gajim.py:60 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..." #: ../src/gajim.py:65 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime" #: ../src/gajim.py:67 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s" #: ../src/gajim.py:69 #, fuzzy msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem." #: ../src/gajim.py:74 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim vereist PySQLite2" #: ../src/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim vereist PySQLite2" #: ../src/gajim.py:83 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:246 msgid "Gajim is already running" msgstr "" #: ../src/gajim.py:247 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:270 ../src/common/connection_handlers.py:870 #: ../src/common/connection_handlers.py:1494 #: ../src/common/connection_handlers.py:1516 #: ../src/common/connection_handlers.py:1527 #: ../src/common/connection_handlers.py:1542 #: ../src/common/connection_handlers.py:1703 #: ../src/common/connection_handlers.py:1800 ../src/common/connection.py:792 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:361 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Neem je dit verzoek aan?" #: ../src/gajim.py:364 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:411 ../src/notify.py:434 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Verbinding" #: ../src/gajim.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s\n" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "fout tijdens versturen" #: ../src/gajim.py:827 msgid "Authorization accepted" msgstr "Machtiging geaccepteerd" #: ../src/gajim.py:828 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien." #: ../src/gajim.py:836 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd" #: ../src/gajim.py:837 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Je zult hem altijd als offline zien." #: ../src/gajim.py:881 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\"" #: ../src/gajim.py:882 ../src/common/connection.py:410 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals." #: ../src/gajim.py:1031 ../src/groupchat_control.py:876 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is nu bekend als %s" #: ../src/gajim.py:1047 ../src/roster_window.py:1230 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s is nu %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1050 ../src/groupchat_control.py:998 #: ../src/roster_window.py:1233 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s is nu %s" #: ../src/gajim.py:1148 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Je wachtwoord is incorrect" #: ../src/gajim.py:1149 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel." #: ../src/gajim.py:1252 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1254 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten" msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1263 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1419 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s wil je een bestand sturen." #: ../src/gajim.py:1484 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1488 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt." #: ../src/gajim.py:1501 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1505 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt." #: ../src/gajim.py:1618 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1619 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Vul de informatie in voor je nieuwe account" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1965 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan" #. sorted alphanum #: ../src/gajim.py:2080 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 #: ../src/common/optparser.py:441 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Wis MOTD" #: ../src/gajim.py:2165 #, fuzzy msgid "Network Manager support not available" msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #: ../src/gajim.py:2243 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "" "Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)" #: ../src/gajim-remote.py:66 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "commando" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "laat hulp zien op commando" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het" #: ../src/gajim-remote.py:78 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht" #: ../src/gajim-remote.py:82 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een " "aparte regel" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "account" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Verander de status van de account of accounts" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "status" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "bericht" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "statusbericht" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een " "contact" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald " "worden" #: ../src/gajim-remote.py:115 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP " "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven " "zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "inhoud bericht" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "pgp sleutel" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account" #: ../src/gajim-remote.py:128 #, fuzzy msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP " "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven " "zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''." #: ../src/gajim-remote.py:133 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Onderwerp:" #: ../src/gajim-remote.py:133 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "_Bericht" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID van contact" #: ../src/gajim-remote.py:148 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact" #: ../src/gajim-remote.py:150 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Stuurt een bestand aan contact" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'." #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "sleutel=waarde" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden " "ingesteld" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "sleutel" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config " "bestand" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Voegt contact toe aan rooster" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:197 #, fuzzy msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: ../src/gajim-remote.py:209 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: ../src/gajim-remote.py:216 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:222 #, fuzzy msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Start Gesprek met account %s" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:228 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "XML Console" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan" #: ../src/gajim-remote.py:244 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Van" #: ../src/gajim-remote.py:245 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../src/gajim-remote.py:246 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' staat niet op je rooster.\n" "Geef een account op om het bericht mee te sturen." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Gebruik: %s %s %s \n" "\t" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Gebruik: %s commando [argumenten]\n" "Commando is een van:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" "Type \"%s help %s\" voor meer info" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" "Type \"%s help %s\" voor meer info" #: ../src/gajim-remote.py:461 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:157 msgid "theme name" msgstr "thema naam" #: ../src/gajim_themes_window.py:174 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen" #: ../src/gajim_themes_window.py:175 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Kies eerst een ander thema." #: ../src/groupchat_control.py:129 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sturen van privé bericht mislukt" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten." #: ../src/groupchat_control.py:327 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Verander Bij_naam" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:850 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:854 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:861 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:865 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:874 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Je staat nu bekend als %s" #: ../src/groupchat_control.py:991 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s heeft de ruimte verlaten" #: ../src/groupchat_control.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "In de groep" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1107 ../src/groupchat_control.py:1389 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/groupchat_control.py:1108 ../src/groupchat_control.py:1390 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1131 ../src/groupchat_control.py:1149 #: ../src/groupchat_control.py:1236 ../src/groupchat_control.py:1253 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1165 #, fuzzy msgid "This group chat has no subject" msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp" #: ../src/groupchat_control.py:1176 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1207 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn" #: ../src/groupchat_control.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "" "Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)" #: ../src/groupchat_control.py:1313 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Commando's: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1316 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Gebruik: /%s [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam " "van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@" "\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit " "geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam." #: ../src/groupchat_control.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" "Gebruik: /%s , opent een privé gespreksvenster met de opgegeven " "gebruiker." #: ../src/groupchat_control.py:1327 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." #: ../src/groupchat_control.py:1329 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" "Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter " "indien opgegeven." #: ../src/groupchat_control.py:1332 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." #: ../src/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" "Gebruik: /%s [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te " "komen, met optioneel de opgegeven reden." #: ../src/groupchat_control.py:1339 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" "Gebruik: /%s @[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te " "gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam." #: ../src/groupchat_control.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" "Gebruik: /%s [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven " "bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN " "spaties in de bijnaam." #: ../src/groupchat_control.py:1348 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " "person. (e.g. /%s explodes.)" msgstr "" "Gebruik: /%s , stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm " "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)" #: ../src/groupchat_control.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" "Gebruik: /%s [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt " "bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam." #: ../src/groupchat_control.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "Gebruik: /%s , verandert je bijnaam in de huidige ruimte." #: ../src/groupchat_control.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." msgstr "" "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het " "onderwerp bij naar de opgegeven tekst." #: ../src/groupchat_control.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "" "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het " "onderwerp bij naar de opgegeven tekst." #: ../src/groupchat_control.py:1368 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" "Gebruik: /%s , stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken." #: ../src/groupchat_control.py:1371 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s" #: ../src/groupchat_control.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?" #: ../src/groupchat_control.py:1443 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte." #: ../src/groupchat_control.py:1447 ../src/roster_window.py:4098 #, fuzzy msgid "Do _not ask me again" msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals" #: ../src/groupchat_control.py:1481 msgid "Changing Subject" msgstr "Onderwerp Veranderen" #: ../src/groupchat_control.py:1482 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:" #: ../src/groupchat_control.py:1491 msgid "Changing Nickname" msgstr "Bijnaam Veranderen" #: ../src/groupchat_control.py:1492 msgid "Please specify the new nicknam