# Biełaruski pierakład Gajim # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # Ihar Hrachyshka , 2006-2007. # Based on cyrillic version. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 11:27+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Klijent Jabber dla GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Kamunikatar Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dadaj kantakt..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Šukaj servisy..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykanaj zahad..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Pakoj" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Madyfikuj kont..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Adčyni poštu Gmail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Stvarajecca kont\n" "\n" "Kali łaska, pačakaj..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, ICQ)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\"" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parol:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Zachavaj _parol" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n" "Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Vaš JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Dadatkovyja" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Skonč" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Parol:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "Paŭta_ry parol:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "S_karystaj proxy" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Imia karystalnika:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Roznaje" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Asabistyja źviestki" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Madyfikacyja kontu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Ź_miani parol" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz port " "5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. Zvažaj: " "Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca da servera, " "a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Abiary _kluč..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Złučeńnie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237 #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2116 #: ../src/roster_window.py:2158 ../src/common/contacts.py:290 msgid "General" msgstr "Ahulnaja" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Nazva hosta: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab " "pieradača fajłaŭ było šparčejšym." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja pakiety " "dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie vykarystoŭvajecca" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/.gajim/" "config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da servera " "praz hety kont" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu ŭnizie " "śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Kiruj..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 #: ../src/config.py:3321 msgid "No key selected" msgstr "Kluč nie abrany" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Nijaki" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Asabistyja źviestki" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Pryjary_tet:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, " "kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym " "pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 msgid "Resour_ce:" msgstr "_Krynica:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki " "prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho kontu " "i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z " "najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Skarystaj admysłovy host/port" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Imia:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Konty" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija karystajucca " "prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, iChat, Trillian, " "Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha tabie nia treba navat " "złučacca z serveram Jabber.\n" "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i servisam " "avahi-daemon." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ adzinym " "śpisie" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Źlej konty ŭ adno" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Madyfikuj" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Vydal" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Kont:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Dadaj novy kantakt" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n" "kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n" "Klikni pa knopcy rehistracyi\n" "dla praciahu." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n" "z hetaha pratakołu." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Hrupa:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Mianuška:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Pratakoł:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Rehistruj" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_ID karystalnika:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Adbyłasia pamyłka:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Abiary zahad dla vykanańnia:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Spraŭdź nanoŭ" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Apisańnie pamyłki..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Kali łaska, pačakaj..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "UVAHA: Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Vydal MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Vyznač MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Pakažy _kansol XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Aktualizuj MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratar" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "_Śpisy pryvatnaści" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Dziejańni" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Umovy" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Huki" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Admysłovyja dziejańni" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Usie statusy" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 msgid "Away" msgstr "Adyjšoŭ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zaniaty" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Razmaŭlaju " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Nie razmaŭlaju " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "Invisible" msgstr "Niabačny" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Vykanaj zahad" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Not Available" msgstr "Niedastupny" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Ahuč" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Atrymaŭ paviedamleńnie\n" "Kantakt adłučyŭsia \n" "Kantakt źmianiŭ status \n" "Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n" "Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n" "Zapyt na pieradaču fajłu \n" "Pieradača fajłu pačałosia \n" "Pieradača fajłu skončyłasia" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Kali " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padziei" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "u časie, kali " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "kantakt(y)\n" "hrupa(y)\n" "kožny" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "dla " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kali maju " #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Zapis:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nazva kanału:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Apošniaja źmiena:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Atrymaŭ novy zapis" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "Atrymaŭ novy zapis:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Źmiani parol" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Uviadzi novy parol:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Zachavaj jak šablon..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dałučysia da _pakoju" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "S_kapijuj JID/Email" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Pačni razmovu" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Vyšli _fajł" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Žurnał razmoŭ" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Zapoŭni formu." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Źmiani hrupy" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Anuluj pieradaču fajła" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Pry_biarysia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Schavaj akno" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "_Praciahni" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Prypyni" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Kolery kartak u aknie razmoŭ" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Kont\n" "Hrupa\n" "Kantakt\n" "Baner" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Tłusty" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Styl šryftu:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Vyjšaŭ" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Pasiŭny" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Nachileny" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Paviedamleńni" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Razmova\n" "Paviedamleńni" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Prypynienaja" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Koler _tekstu:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Šryft:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Fon:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Źmiani _mianušku" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Źmiani _temu" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoi" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Kanfihuruj _pakoj" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Ma_deratar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Administratar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "Za_blakuj" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Vypchni" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Udzielnik" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Dziejańni haspadara" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Uładalnik" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Daj hołas" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Stvary novy zapis" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 msgid "From" msgstr "Ad" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim\n" "\n" "Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści " "patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n" "\n" "UVAHA:\n" "Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie " "vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Vydal" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Ekspartuj" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Stvary admysłovy zapyt" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Žurnał razmoŭ" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "Š_ukaj" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Dazvol" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Admoŭ" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dałučysia da pakoju" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Mianuška:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Niadaŭna:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Pakoj:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 #: ../src/disco.py:1553 msgid "_Join" msgstr "_Dałučysia" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Kiruj kontami" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Kiruj zakładkami" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Pakazvaj status:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Zahałovak:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Ułaścivaści" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nałady" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "Spałučeńnie HTTP" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Kiruj profilami proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Nazva:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Šyfravańnie OpenPGP" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Dziejańni" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:245 msgid "_Send" msgstr "_Vyšli" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Parol" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikacyi" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Asablivy" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Farmat radka" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "Opcyi GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Asabistaja kanfihuracyja interfejsu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualnyja nahadvańni" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Pašyranyja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Usie stany razmovy\n" "Tolki datyčnyja pisańnia\n" "Adklučana" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/" "Niedastupny/Zaniaty/Niabačny" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" "Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam " "Jabber" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, " "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n" "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n" "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n" "Inšyja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Razmova" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi " "paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, " "što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać " "tabie paviedamleńnie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" "Vyznačaje adpraŭnik\n" "Razmova\n" "Asobnaje paviedamleńnie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Smajliki:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Padziei" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym " "kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba " "pakazvać u voknach razmoŭ." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym " "kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać " "surazmoŭcam." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja padziei, vykidvajučy adpaviednaje " "vakno" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym nižnim " "kucie ekranu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym nižnim " "kucie ekranu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim " "kucie ekranu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja " "źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u " "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu " "kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery " "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla " "kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu " "MSN)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki " "(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Kiruj..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Nikoli\n" "Zaŭsiody\n" "Dla kožnaha konta\n" "Dla kožnaha typu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "_Hrupuj vokny:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "_Ahučvaj" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Pakazvaj čas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "_Dałučajusia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "_Adłučajusia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, " "kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst " "biez afarmleńnia." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\"" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\"" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych padziejaŭ " "(ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). Zvažaj, što " "atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali ty atrymvaješ " "paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia vioŭ razmovy" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Hartač:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Šryft:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ihnaruj padziei ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Paštovaja prahrama:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Nikoli" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Paviedam mnie pra heta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Adčyni..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Vynyrni" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "chvilinaŭ" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Śpisy pryvatnaści:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dadaj / Źmiani praviła" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Śpis praviłaŭ" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Śpis pryvatnaści" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Dziejny dla hetaj sesii" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Dziejny pry kožnym starcie" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "usim" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Dazvol" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Paradak:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883 msgid "Privacy List" msgstr "Śpis pryvatnaści" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "pavodle aŭtaryzacyi" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "pavodle hrupy" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "niama\n" "abiedźvie\n" "ad\n" "da" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "dasyłać mnie apytańni" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "bačyć moj status" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Pra siabie" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Adras" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Narodziny:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Horad:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Kraina:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Addzieł:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Dadatkovy adras:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Proźvišča:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Imia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Chatniaja staronka:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Druhoje imia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Bolš" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Asabistyja źviestki" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Stanovišča:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Paštovy indeks:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 msgid "Role:" msgstr "Funkcyja:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Štat:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Vulica:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Praca" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Pryznač kluč Open_PGP" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2080 msgid "Edit _Groups" msgstr "Źmiani _hrupy" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2215 msgid "Execute Command..." msgstr "Vykanaj zahad..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2038 msgid "In_vite to" msgstr "_Zaprasi" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Pačni _razmovu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2032 ../src/roster_window.py:2129 #: ../src/roster_window.py:2236 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2224 msgid "_Rename" msgstr "Źmiani _nazvu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Aŭtaryzacyja" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "_Konty" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "_Dadaj kantakt" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Pieradačy _fajłaŭ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Častyja pytańni (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Dapamoha online" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profil, a_vatar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Pakažy _transparty" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Źmiest" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Šukaj servisy" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 #: ../src/roster_window.py:2207 msgid "_Edit" msgstr "_Źmianić" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_Častyja pytańni" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Nałady" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Skonč pracu" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Pierajdzi" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adras:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Zarehistrujsia na" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Tak" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Ad:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Dašli" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Da:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Adkažy" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Dašli i začyni" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja " "dałučany" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Admoŭ" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Ściš huki" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padziei" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Pytaj:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Prahrama:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Kamentary" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Kantakt" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 msgid "Jabber ID:" msgstr "JID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "Aperacyjnaja systema:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Krynica:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Aŭtaryzacyja:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Trafik Jabber" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "Uvod XML" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Ukluč" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zablakavać?\n" "\n" #: ../src/config.py:2291 msgid "Adding Member..." msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..." #: ../src/config.py:2292 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zrabić udzielnikam?\n" "\n" #: ../src/config.py:2294 msgid "Adding Owner..." msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..." #: ../src/config.py:2295 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?\n" "\n" #: ../src/config.py:2297 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Dadajecca administratar..." #: ../src/config.py:2298 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zrabić administrataram?\n" "\n" #: ../src/config.py:2299 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Mahčymyja varyjanty:\n" "1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n" "2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n" "3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n" "4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n" "damen/krynica ci paddamen)." #: ../src/config.py:2403 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Vydalajecca kont %s" #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2739 msgid "Password Required" msgstr "Vymahaje parolu" #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2735 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s" #: ../src/config.py:2422 ../src/roster_window.py:2740 msgid "Save password" msgstr "Zachavaj parol" #: ../src/config.py:2436 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #: ../src/config.py:2437 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca." #: ../src/config.py:2524 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčany" #: ../src/config.py:2524 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Usie" #: ../src/config.py:2525 msgid "Enter and leave only" msgstr "Tolki ŭvachod i vychad" #: ../src/config.py:2526 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Niama" #: ../src/config.py:2594 msgid "New Group Chat" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #: ../src/config.py:2627 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki" #: ../src/config.py:2628 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju " "zakładku." #: ../src/config.py:2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:2897 msgid "Invalid username" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: ../src/config.py:2891 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont." #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1356 msgid "Invalid password" msgstr "Niapravilny parol" #: ../src/config.py:2907 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu." #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1361 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroli roźniacca" #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1362 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca." #: ../src/config.py:2931 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca" #: ../src/config.py:2932 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim." #: ../src/config.py:2949 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kont paśpiachova dadany" #: ../src/config.py:2950 ../src/config.py:2985 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja" "\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna." #: ../src/config.py:2984 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany" #: ../src/config.py:3002 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu" #: ../src/config.py:3060 msgid "Account name is in use" msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca" #: ../src/config.py:3061 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia " "bačyła" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Dziejańni dla \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Šukaj u _słoŭniku" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Šukaj u Web" #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Adčyni jak _spasyłku" #: ../src/conversation_textview.py:761 msgid "Yesterday" msgstr "Učora" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:765 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i dzion tamu" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:799 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nazva kantaktu: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "JID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Hrupa" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "U hrupie" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "ID kluča" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Nazva kantaktu" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Paviedamleńnie statusu %s" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #: ../src/dialogs.py:397 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu" #: ../src/dialogs.py:398 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu" #: ../src/dialogs.py:409 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Nadpisać paviedamleńnie statusu?" #: ../src/dialogs.py:410 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Hetaja nazva ŭžo zaniataja. Chočaš nadpisać hetaja paviedamleńnie statusu?" #: ../src/dialogs.py:426 msgid "AIM Address:" msgstr "Adras AIM:" #: ../src/dialogs.py:427 msgid "GG Number:" msgstr "Numer GG:" #: ../src/dialogs.py:428 msgid "ICQ Number:" msgstr "Numer ICQ:" #: ../src/dialogs.py:429 msgid "MSN Address:" msgstr "Adras MSN:" #: ../src/dialogs.py:430 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Adras Yahoo!:" #: ../src/dialogs.py:466 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s" #: ../src/dialogs.py:468 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać" #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 msgid "Invalid User ID" msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika" #: ../src/dialogs.py:625 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy." #: ../src/dialogs.py:639 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ" #: ../src/dialogs.py:640 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Hety kantakt užo jość u tvaim śpisie kantaktaŭ." #: ../src/dialogs.py:677 msgid "User ID:" msgstr "Identyfikatar karystalnika:" #: ../src/dialogs.py:740 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Jabber-klijent dla GTK+" #: ../src/dialogs.py:741 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Versija GTK+:" #: ../src/dialogs.py:742 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Versija PyGTK:" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "Current Developers:" msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:" #: ../src/dialogs.py:758 msgid "Past Developers:" msgstr "Byłyja raspracoŭniki:" #: ../src/dialogs.py:768 msgid "THANKS:" msgstr "PADZIAKI:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:774 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:788 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #: ../src/dialogs.py:918 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s." #: ../src/dialogs.py:919 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ anulavanaja." #: ../src/dialogs.py:1075 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s" #: ../src/dialogs.py:1078 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s" #: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:690 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoi %s" #: ../src/dialogs.py:1147 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera." #: ../src/dialogs.py:1165 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s" #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Niapravilny JID pakoju" #: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #: ../src/dialogs.py:1248 msgid "This is not a group chat" msgstr "Heta nie pakoj" #: ../src/dialogs.py:1249 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj." #: ../src/dialogs.py:1288 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s" #: ../src/dialogs.py:1290 msgid "Start Chat" msgstr "Pačni razmovu" #: ../src/dialogs.py:1291 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n" "paviedamleńnie:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 msgid "Connection not available" msgstr "Złučeńnia niama" #: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329 msgid "Invalid JID" msgstr "Niapravilny JID" #: ../src/dialogs.py:1329 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1338 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera." #: ../src/dialogs.py:1357 msgid "You must enter a password." msgstr "Treba ŭvieści parol." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" #: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Novaje paviedamleńnie" #. single message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie" #. private message #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie" #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Novy list" #: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1379 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:1464 #: ../src/gajim.py:1481 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Pieradača fajłu skončana" #: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kantakt źmianiŭ status" #: ../src/dialogs.py:1605 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s" #: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s" #: ../src/dialogs.py:1609 msgid "Single Message" msgstr "Asobnaje paviedamleńnie" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1612 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Dašli %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1635 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Atrymana %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1708 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napisaŭ:\n" #: ../src/dialogs.py:1752 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Kansol XML dla %s" #: ../src/dialogs.py:1754 msgid "XML Console" msgstr "Kansol XML" #: ../src/dialogs.py:1877 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Śpis pryvatnaści %s" #: ../src/dialogs.py:1881 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s" #: ../src/dialogs.py:1929 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s" #: ../src/dialogs.py:1932 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s" #: ../src/dialogs.py:1974 msgid "Edit a rule" msgstr "Redahuj praviła" #: ../src/dialogs.py:2061 msgid "Add a rule" msgstr "Dadaj praviła" #: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s" #: ../src/dialogs.py:2159 msgid "Privacy Lists" msgstr "Śpisy pryvatnaści" #: ../src/dialogs.py:2229 msgid "Invalid List Name" msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu" #: ../src/dialogs.py:2230 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2265 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2277 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kamentar: %s" #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "Choose Sound" msgstr "Abiary hukavy fajł" #: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2395 msgid "All files" msgstr "Usie fajły" #: ../src/dialogs.py:2355 msgid "Wav Sounds" msgstr "Fajły ŭ Wav" #: ../src/dialogs.py:2385 msgid "Choose Image" msgstr "Abiary vyjavu" #: ../src/dialogs.py:2400 msgid "Images" msgstr "Vyjavy" #: ../src/dialogs.py:2458 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Kali %s maje status:" #: ../src/dialogs.py:2460 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2531 msgid "#" msgstr "№" #: ../src/dialogs.py:2537 msgid "Condition" msgstr "Umova" #: ../src/dialogs.py:2658 msgid "when I am " msgstr "kali maju " #: ../src/disco.py:102 msgid "Others" msgstr "Inšyja" #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330 #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:452 #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:486 #: ../src/roster_window.py:3947 ../src/roster_window.py:3949 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Transparty" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:106 msgid "Conference" msgstr "Kanferencyja" #: ../src/disco.py:419 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera" #: ../src/disco.py:498 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s" #: ../src/disco.py:500 msgid "Service Discovery" msgstr "Prahlad servisaŭ" #: ../src/disco.py:643 msgid "The service could not be found" msgstr "Niemahčyma znajści servis" #: ../src/disco.py:644 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i " "pasprabuj znoŭ." #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 msgid "The service is not browsable" msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis" #: ../src/disco.py:649 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia." #: ../src/disco.py:729 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Prahlad %s dla kontu %s" #: ../src/disco.py:768 msgid "_Browse" msgstr "_Prahladaj" #: ../src/disco.py:930 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu." #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 msgid "Re_gister" msgstr "_Zarehistrujsia" #: ../src/disco.py:1325 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Skanavańnie %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1507 msgid "Users" msgstr "Karystalniki" #. Description column #: ../src/disco.py:1515 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #. Id column #: ../src/disco.py:1523 msgid "Id" msgstr "Identyfikatar" #: ../src/disco.py:1751 msgid "Subscribed" msgstr "Aŭtaryzavany" #: ../src/disco.py:1777 msgid "New post" msgstr "Novy zapis" #: ../src/disco.py:1783 msgid "_Subscribe" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: ../src/disco.py:1789 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Fajł" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Prahres" #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazva fajłu: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Pamier: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Ty" #: ../src/filetransfers_window.py:172 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Dasłaŭ: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Atrymaŭ: " #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Zapisany ŭ: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:186 msgid "File transfer completed" msgstr "Pieradača fajłu skončana" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Pieradača fajłu anulavana" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam." #: ../src/filetransfers_window.py:216 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Atrymoŭca: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:218 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam" #: ../src/filetransfers_window.py:236 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..." #: ../src/filetransfers_window.py:255 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu" #: ../src/filetransfers_window.py:256 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam." #: ../src/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fajł: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:293 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:295 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Apisańnie: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:" #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha " "fajłu." #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "Hety fajł užo isnuje" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu." #: ../src/filetransfers_window.py:340 msgid "Save File as..." msgstr "Zapišy fajł jak..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:421 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:497 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "Niapravilny fajł" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "Fajł: " #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Nazva:" #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Adpraŭnik:" #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "Prypyni" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju " "versiju z %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i " "PyGTK." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajimu treba PySQLite2" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajimu treba pywin32" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna " "ściahnuć z %s" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim užo vykonvajecca" #: ../src/gajim.py:242 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Gajim užo vykonvajecca\n" "Usio adno ŭruchomić?" #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864 #: ../src/common/connection_handlers.py:1487 #: ../src/common/connection_handlers.py:1509 #: ../src/common/connection_handlers.py:1520 #: ../src/common/connection_handlers.py:1535 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792 msgid "Disk Write Error" msgstr "Pamyłka zapisu na dysk" #: ../src/gajim.py:356 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prymaješ hety zapyt?" #: ../src/gajim.py:359 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: ../src/gajim.py:732 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Tema: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:776 ../src/gajim.py:789 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:822 msgid "Authorization accepted" msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja" #: ../src/gajim.py:823 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "" "Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status." #: ../src/gajim.py:831 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju" #: ../src/gajim.py:832 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany." #: ../src/gajim.py:876 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej." #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996 #: ../src/roster_window.py:1232 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s maje ciapier status %s" #: ../src/gajim.py:1129 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Parol niapravilny" #: ../src/gajim.py:1130 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP." #: ../src/gajim.py:1233 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1235 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "%d novy list" msgstr[1] "%d novyja listy" msgstr[2] "%d novych listoŭ" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1244 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "Ad: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1400 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s choča dasłać tabie fajł." #: ../src/gajim.py:1465 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1469 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #: ../src/gajim.py:1482 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1486 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja." #: ../src/gajim.py:1599 msgid "Username Conflict" msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ" #: ../src/gajim.py:1600 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1946 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi" #. sorted alphanum #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 #: ../src/common/optparser.py:441 msgid "default" msgstr "zmoŭčany" #: ../src/gajim.py:2146 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager" #: ../src/gajim.py:2224 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "zahad" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ" #: ../src/gajim-remote.py:78 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem" #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym " "kantakcie źjaŭlajucca na novym radku" #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "kont" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "status" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "paviedamleńnie" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "paviedamlennie statusu" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy " "dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym " "statusam\"" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu" #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i " "kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', " "biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "źmiest paviedamleńnia" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "kluč pgp" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč " "OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki " "'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''." #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "tema" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "tema paviedamleńnia" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kantaktu" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Nazva kontu" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "fajł" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Ściežka da fajłu" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "kluč=vartaść" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Vydalaje naładu" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "kluč" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nazva vydalenaj nałady" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny " "kont)" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'" #: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Dasyłaje svoj XML" #: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML dla dasyłańnia" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie " "dasłany na ŭsie konty" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Join a MUC room" msgstr "Dałučysia da pakoju" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "room" msgstr "pakoj" #: ../src/gajim-remote.py:245 msgid "nick" msgstr "mianuška" #: ../src/gajim-remote.py:246 msgid "password" msgstr "parol" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' niama ŭ tvaim śpisie kantaktaŭ.\n" "Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "Nivodny kont nia dziejny" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Užyvańnie: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Arhumenty:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nia znojdzieny" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n" "Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Nadta šmat arhumentaŭ. \n" "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n" "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak" #: ../src/gajim-remote.py:461 msgid "Wrong uri" msgstr "Niapravilnaja spasyłka" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:157 msgid "theme name" msgstr "nazva temy" #: ../src/gajim_themes_window.py:174 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu" #: ../src/gajim_themes_window.py:175 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu." #: ../src/groupchat_control.py:129 msgid "Sending private message failed" msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:131 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Ciabie niama ŭ pakoi \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho." #: ../src/groupchat_control.py:326 msgid "Insert Nickname" msgstr "Ustaŭ mianušku" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:849 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:853 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:860 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:864 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:872 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s" #: ../src/groupchat_control.py:874 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ciapier viadomy jak %s" #: ../src/groupchat_control.py:989 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s vyjšaŭ" #: ../src/groupchat_control.py:994 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1105 ../src/groupchat_control.py:1386 msgid "Invalid nickname" msgstr "Niapravilnaja mianuška" #: ../src/groupchat_control.py:1106 ../src/groupchat_control.py:1387 msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "Mianuška ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #: ../src/groupchat_control.py:1128 ../src/groupchat_control.py:1146 #: ../src/groupchat_control.py:1233 ../src/groupchat_control.py:1250 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1162 msgid "This group chat has no subject" msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema" #: ../src/groupchat_control.py:1173 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1204 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam" #: ../src/groupchat_control.py:1287 #, python-format msgid "No such command: /%