# Basque translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # FIRST AUTHOR , 2005. # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 17:38+0100\n" "Last-Translator: Urtzi \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber bezeroa" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Behealako Mezularitza" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1152 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "Txat _Taldea" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "Kontua E_ditatu" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Ireki Gmail posta" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Egoera" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Kontua sortua izan da\n" "\n" "Mesedez itxoin..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Pasa_hitza:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Gorde pasa_hitza" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kontu bat behar duzu\n" "Jabber sarera konektatzeko" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Zure JID-a:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "A_urreratua" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Bukatu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Host-a" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Portua:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "_Berridatzi Pasahitza" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Proxy erabili" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Izena" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Al_datu Pasahitza" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Aukeratu _Kodea...." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Konektatu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:348 ../src/roster_window.py:1238 #: ../src/roster_window.py:1456 ../src/roster_window.py:2125 #: ../src/roster_window.py:2167 ../src/common/contacts.py:290 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa " "gerta ez dadin" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu " "irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu " "hau erabiliz" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Moldatu..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1629 #: ../src/config.py:3320 msgid "No key selected" msgstr "Ez da koderik aukeratu" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1209 #: ../src/config.py:1214 ../src/config.py:1398 ../src/config.py:1619 #: ../src/config.py:1628 ../src/config.py:1687 ../src/config.py:1761 #: ../src/config.py:3310 ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:281 #: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Portua: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Lehentas_una:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu " "berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; " "Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Baliabid_ea: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari " "berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan " "banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin " "jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua " "lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Erabili _SSL(Legacy)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Izena " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak (iChat, " "Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak azal " "araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu egon " "beharrik funtziona dezan.\n" "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta avahi-" "daemon funtzionamenduan badago. " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek " "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Batu kontuak" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "_Enable link-local messaging" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Eraldatu" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Kontu_a:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Transporte honetara erregistratu behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n" "Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Transporte batera konektatuta egon behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat sartzeko." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "Ta_ldea:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Izengoitia:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoloa:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "Erre_gistratu" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "E_rabiltzailearen ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Aukeratu betebeharreko komandoa:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Berriro saiatu" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Deskripzio errorea...." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Mesedez itxoin..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "E Ez da komandurik aurkitu" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OHARRA: Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua " "sor dezaten" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtroa:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Ezabatu MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Ezarri MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ezarri Eguneko Mezua" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Konsola Ikusarazi" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "MOTD Gaurkotu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratzailea" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "_Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "_Bidali Mezu Bakarra" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Baldintzak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Ekintza Aurreratuak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Egoera Guztiak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Lanpetuta" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Ez daukadanean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "daukadanean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezin" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Abiarazi agindua" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Not Available" msgstr "Ez Erabilgarri" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Soinua ezarri" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Mezu bat Jasoa\n" "Kontaktua Konektatua\n" "Kontaktua Deskonektatua\n" "Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n" "Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n" "Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n" "Fitxero Transferentzia Eskatua\n" "Fitxero Transferentzia Hasia\n" "Fitxero Transferentzia Bukatua" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Denean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "eta nik" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "kontaktua(k)\n" "taldea(k)\n" "denak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "norentzat" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "Nagoenean" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Emandako izena:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Ekintza berri bat jasoa" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu Pasahitza" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Egoera mezu berria ezarri" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiatu JID/Email-a" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Lotura kokapena kopiatu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Web-ean _Ireki Lotura" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Bista trikoa Alt+C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_Historiala" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Formularioan bete" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Taldeak Editatu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko " "fitxeroa " #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Garbitu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Leihoa ezkutatu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia " "zerrendatik" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. " "Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Eten" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "fitxeroen transferentziaren lista" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Kontu zerrenda\n" "Talde zerrenda\n" "Kontaktu zerrenda\n" "Banner Elkarrizketa " #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Sortzen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Iturburuaren estiloa:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Joanda" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiboa" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mezuak" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Zuzendua\n" "Mezuak" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Etena" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Testuaren _kolorea:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Testu _mota:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "A_tzealdeko kolorea:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Aldatu _Gaia" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratzailea" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Debekatu" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Bota" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Partaidea" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Bete Beharreko Aukerak" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Jabea" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Ahotsa" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Mezu berria sortu" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 msgid "From" msgstr "-etik" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera\n" "\n" "Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n" "\n" "OHARRA:\n" "Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. " "Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Bilatu Datu Basean" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Build custom query" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Query Builder..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Gonbidapena Jasoa" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 msgid "Join Group Chat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Izengoitia:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Berriki:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Gela:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1170 #: ../src/disco.py:1558 msgid "_Join" msgstr "_Sartu" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Kontuak moldatu" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatikoki sartu" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Inprimatu egoera:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Aldaketak" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP konektatuta" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1136 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Aukerak" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:245 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Pasa-esaldia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Lerroaren Formatua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "GMail Aukerak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Grafikoen Kontrola" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Elkarrizketa guztien egoera\n" "Konposatzen bakarrik\n" "Desaktibatuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Also known as iChat style" msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu " "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako " "erabiliko da beti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n" "Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n" "Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n" "Beti XFCE4-ren berezko aplikazioak erabili\n" "Bezeroa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "Chat" msgstr "Txat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " "is not in the roster" msgstr "" "Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. " "Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Berezko egoera _ikurra:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "" "Determined by sender\n" "Chat message\n" "Single message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "5 _minuturo" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Emoticonoak:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" msgstr "" "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako leihoan " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren beheko " "eskubiko aldean" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez " "pantailako beheko eskubiko aldean" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "" "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat duenean" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa " "ere jarriko du." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen " "azpian eta txat taldeetan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita " "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko " "ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak " "jarriko dira)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko " "edo animatura eraldatuko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." msgstr "Mo_ldatu..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Inoiz\n" "Beti\n" "Kontuko\n" "Gaiaz" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Mezu _guztietan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "M_ezu leiho bat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Soinuak _entzun" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" msgstr "Imprimatu ordua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "_Konektatuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Sign _out" msgstr "_Deskonektatuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua " "badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "G_aia:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Treat all incoming messages as:" msgstr "_Sarrerako mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Erabili _transporteen ikurrak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia " "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten " "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin " "izan ezik izango da" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Ekintza berri bat jasotzean." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. " "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/" "GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_Browser:" msgstr "_Bilatu:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_File manager:" msgstr "_Fitxero administratzaile:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Mota:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Highlight misspelled words" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Sarrerako mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Mail client:" msgstr "_Email bezeroa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Inoiz" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Jakinarazi horri buruz" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Entzun" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Agertarazi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "Egoera mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Debekatze Zerrendak:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ezarri / Editatu arau bat" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Arauen zerrenda" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktibatu saio honetarako" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktibatu hastean" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Dena" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Ordena:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "harpidetza honekin" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "talde hontakoak" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "ezer\n" "biak\n" "nondik\n" "norentzat" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "niri mezuak bidaltzea" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "niri galderak bidaltzeko" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "niri egoera bidaltzeko" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "nire egoera ikustea" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "About" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Abatarea:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Hiria:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Konpainia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Country:" msgstr "Estatua:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Department:" msgstr "Departamentua:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Extra Address:" msgstr "Helbide Gehigarria:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Given:" msgstr "Emandako izena:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Homepage:" msgstr "Web Pertsonala:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Middle:" msgstr "Erdi izena:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono Zenbakia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Position:" msgstr "Tokia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodea:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Prefix:" msgstr "Aurreizkia izenean:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 msgid "Role:" msgstr "Eginkizuna:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" msgstr "Egoera:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Street:" msgstr "Kalea:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Suffix:" msgstr "Atzizkia izenean:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Work" msgstr "Lana" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egin?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Bere egoera ikusteko esan" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:2089 msgid "Edit _Groups" msgstr "Editatu _Taldeak" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2224 msgid "Execute Command..." msgstr "Komandoa Exekutatu..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:2047 msgid "In_vite to" msgstr "Honera gonbidatu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Bidali _Mezu Bakarra" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Baimendu nire egoera ikustea" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Debekatu nire egoera ikustea" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:2041 ../src/roster_window.py:2138 #: ../src/roster_window.py:2245 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Zerrendatik Ezabatua" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2233 msgid "_Rename" msgstr "_Berrrizenpetu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "Har_pidetza" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "K_ontua" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Kontaktua _Sartu" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Fitxero _Transferentzia" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Frequently Asked Questions (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Online laguntza" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profila, A_batarea" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1291 #: ../src/roster_window.py:2216 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "At_era" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "J_oan" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Helbidea:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtroa:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Erregistratu honetara" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_kantzelatu" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Norena:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Erantzun mezu honi" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Bidali" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Norentzat:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Erantzun" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Bidali eta Itxi" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizatu" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Harpidetza Eskaria" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Ukatu" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Soinua Kendu" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "E_goera" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Eskatua:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Bezeroa:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Azalpenak" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Baliabidea:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Subscription:" msgstr "Harpidetza:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Elkarrizketaren _historiala" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Trafikoa" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Sarrera" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aktibatu" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Informatu/Galdetu" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu debekatu?\n" "\n" #: ../src/config.py:2290 msgid "Adding Member..." msgstr "Kidea ezartzen..." #: ../src/config.py:2291 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu kide egitea?\n" "\n" #: ../src/config.py:2293 msgid "Adding Owner..." msgstr "Jabea ezartzen..." #: ../src/config.py:2294 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu jabe egitea?\n" "\n" #: ../src/config.py:2296 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Administratzailea ezartzen..." #: ../src/config.py:2297 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu administratzaile egitea?\n" "\n" #: ../src/config.py:2298 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Hauetako bat izan daiteke:\n" "1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n" "3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." #: ../src/config.py:2402 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "%s kontua ezabatzen" #: ../src/config.py:2419 ../src/roster_window.py:2748 msgid "Password Required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2744 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu" #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2749 msgid "Save password" msgstr "Gorde pasahitza" #: ../src/config.py:2435 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: ../src/config.py:2436 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da." #: ../src/config.py:2523 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" #: ../src/config.py:2523 msgid "?print_status:All" msgstr "Denak" #: ../src/config.py:2524 msgid "Enter and leave only" msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik" #: ../src/config.py:2525 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Denak" #: ../src/config.py:2593 msgid "New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: ../src/config.py:2626 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du" #: ../src/config.py:2627 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo " "talde agenda hau ezabatzeaz" #: ../src/config.py:2889 ../src/config.py:2895 ../src/config.py:2896 msgid "Invalid username" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/config.py:2890 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko." #: ../src/config.py:2905 ../src/dialogs.py:1356 msgid "Invalid password" msgstr "Pasahitz baliogabea" #: ../src/config.py:2906 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu." #: ../src/config.py:2910 ../src/dialogs.py:1361 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1362 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du." #: ../src/config.py:2930 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Bikoiztutako Jabber ID " #: ../src/config.py:2931 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago." #: ../src/config.py:2948 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontua egoki sartua izan da" #: ../src/config.py:2949 ../src/config.py:2984 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz." #: ../src/config.py:2983 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: ../src/config.py:3001 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean" #: ../src/config.py:3059 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da" #: ../src/config.py:3060 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri." #: ../src/conversation_textview.py:275 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira" #: ../src/conversation_textview.py:344 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr " \"%s\" -rako _aukerak" #: ../src/conversation_textview.py:356 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa" #: ../src/conversation_textview.py:361 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:377 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:390 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an" #: ../src/conversation_textview.py:393 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Bilaketa " #: ../src/conversation_textview.py:399 msgid "Open as _Link" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: ../src/conversation_textview.py:761 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:765 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i egun lehenago" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:799 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Gaia: %s\n" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktuaren izena: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Taldean" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "ID kodea" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Kontaturen izena" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Egoera Mezua" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Egoera Mezua" #: ../src/dialogs.py:397 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri" #: ../src/dialogs.py:398 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako" #: ../src/dialogs.py:409 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Egoera Mezua" #: ../src/dialogs.py:410 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu " "beste izen bat." #: ../src/dialogs.py:426 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Hebidea:" #: ../src/dialogs.py:427 msgid "GG Number:" msgstr "GG zenbakia:" #: ../src/dialogs.py:428 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ zanbakia:" #: ../src/dialogs.py:429 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Helbidea:" #: ../src/dialogs.py:430 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! Helbide:" #: ../src/dialogs.py:466 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako" #: ../src/dialogs.py:468 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa" #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 msgid "Invalid User ID" msgstr "Bezero ID Baliogabea" #: ../src/dialogs.py:625 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar." #: ../src/dialogs.py:639 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: ../src/dialogs.py:640 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik." #: ../src/dialogs.py:677 msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzailearen ID:" #: ../src/dialogs.py:740 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "GTK+ jabber bezeroa" #: ../src/dialogs.py:741 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: ../src/dialogs.py:742 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK Bertsioa:" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "Current Developers:" msgstr "Egungo diseinatzaileak: " #: ../src/dialogs.py:758 msgid "Past Developers:" msgstr "Aurre diseinatzaileak: " #: ../src/dialogs.py:768 msgid "THANKS:" msgstr "ESKERRAK:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:774 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n" "eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:788 msgid "translator-credits" msgstr "Urtzi Alfaro " #: ../src/dialogs.py:918 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Unable to bind to port %s." #: ../src/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia " "bertan behera utziko da." #: ../src/dialogs.py:1075 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura" #: ../src/dialogs.py:1078 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik" #: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:691 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #: ../src/dialogs.py:1147 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: ../src/dialogs.py:1165 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin" #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Jabber ID gela baliogabea" #: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: ../src/dialogs.py:1248 msgid "This is not a group chat" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: ../src/dialogs.py:1249 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s ez da txat gela baten izena." #: ../src/dialogs.py:1288 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin" #: ../src/dialogs.py:1290 msgid "Start Chat" msgstr "Elkarrizketa Hasi" #: ../src/dialogs.py:1291 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Idatzi mezua bidali nahi diozun\n" "kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 msgid "Connection not available" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden." #: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329 msgid "Invalid JID" msgstr "JID Baliogabea" #: ../src/dialogs.py:1329 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Unable to parse \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1338 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #: ../src/dialogs.py:1357 msgid "You must enter a password." msgstr "Pasahitza sartu behar duzu." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontaktua konektatuta" #: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontaktua deskonektatuta" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Mezu Berria Bat" #. single message #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Mezu Berri Bat" #. private message #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat" #: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1269 ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "E-Posta Berria" #: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1422 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1241 ../src/gajim.py:1398 #: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1461 ../src/gajim.py:1483 #: ../src/gajim.py:1500 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Fitxero Transferitzea Egina" #: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1464 ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1138 ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena" #: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: ../src/dialogs.py:1605 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz" #: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan" #: ../src/dialogs.py:1609 msgid "Single Message" msgstr "Mezu Bakarra" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1612 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Bidali %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1635 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Jasoa %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1708 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s idatzia:\n" #: ../src/dialogs.py:1752 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Konsola %s-rena" #: ../src/dialogs.py:1754 msgid "XML Console" msgstr " XML Konsola" #: ../src/dialogs.py:1877 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s" #: ../src/dialogs.py:1881 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: ../src/dialogs.py:1929 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s" #: ../src/dialogs.py:1932 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s" #: ../src/dialogs.py:1974 msgid "Edit a rule" msgstr "Arau bat editatu" #: ../src/dialogs.py:2061 msgid "Add a rule" msgstr "Ezarri Araua" #: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: ../src/dialogs.py:2159 msgid "Privacy Lists" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../src/dialogs.py:2229 msgid "Invalid List Name" msgstr "Baliogabeko izen zerrenda" #: ../src/dialogs.py:2230 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko." #. Don't translate $Contact #: ../src/dialogs.py:2265 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2277 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Azalpenak: %s" #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "Choose Sound" msgstr "Aukeratu Soinua" #: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2398 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../src/dialogs.py:2355 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Soinuak" #: ../src/dialogs.py:2385 msgid "Choose Image" msgstr "Aukeratu Irudia" #: ../src/dialogs.py:2403 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../src/dialogs.py:2461 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "%s bihurtzen denean:" #: ../src/dialogs.py:2463 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2534 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:2540 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: ../src/dialogs.py:2661 msgid "when I am " msgstr "nagoenean" #: ../src/disco.py:104 msgid "Others" msgstr "Besteak" #: ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:106 ../src/disco.py:1288 #: ../src/gajim.py:566 ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:331 #: ../src/roster_window.py:371 ../src/roster_window.py:453 #: ../src/roster_window.py:485 ../src/roster_window.py:487 #: ../src/roster_window.py:3958 ../src/roster_window.py:3960 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 #: ../src/common/helpers.py:43 msgid "Transports" msgstr "Transportea" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:108 msgid "Conference" msgstr "Solasaldiak" #: ../src/disco.py:421 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu" #: ../src/disco.py:500 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz" #: ../src/disco.py:502 msgid "Service Discovery" msgstr "Zerbitzua Aurkitua" #: ../src/disco.py:645 msgid "The service could not be found" msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu" #: ../src/disco.py:646 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu " "helbidea eta saiatu berriro." #: ../src/disco.py:650 ../src/disco.py:931 msgid "The service is not browsable" msgstr "Zerbitzua erabilezina" #: ../src/disco.py:651 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko." #: ../src/disco.py:731 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz" #: ../src/disco.py:770 msgid "_Browse" msgstr "_Bilatu" #: ../src/disco.py:932 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik." #: ../src/disco.py:1162 ../src/disco.py:1293 msgid "Re_gister" msgstr "Erre_gistratu" #: ../src/disco.py:1330 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Eskaneatzen %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1512 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #. Description column #: ../src/disco.py:1520 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. Id column #: ../src/disco.py:1528 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1756 msgid "Subscribed" msgstr "Harpidetu" #: ../src/disco.py:1782 msgid "New post" msgstr "Mezu berria" #: ../src/disco.py:1788 msgid "_Subscribe" msgstr "_Harpidetu" #: ../src/disco.py:1794 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Harpidetza ezabat_u" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Fitxeroa" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Prozesua" #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxeroaren izena: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Zu" #: ../src/filetransfers_window.py:172 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Bidaltzaile: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:575 msgid "Recipient: " msgstr "Hartzailea: " #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "%s gordea" #: ../src/filetransfers_window.py:186 msgid "File transfer completed" msgstr "Fitxero transferentzia osatua" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua" #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Connection with peer cannot be established." #: ../src/filetransfers_window.py:216 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Hartzailea: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:218 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:219 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik" #: ../src/filetransfers_window.py:236 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: ../src/filetransfers_window.py:255 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu." #: ../src/filetransfers_window.py:256 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau." #: ../src/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxeroa: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:293 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Mota: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:295 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa" #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko." #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "Fitxero hau jadanik badago" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria" #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko." #: ../src/filetransfers_window.py:340 msgid "Save File as..." msgstr "Gorde Bezala..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:421 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:497 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "Fitxeroa:" #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:565 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:569 msgid "Sender: " msgstr "Bidaltzailea: " #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "Etena" #: ../src/gajim.py:33 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..." #: ../src/gajim.py:56 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du " #: ../src/gajim.py:57 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #: ../src/gajim.py:59 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du " #: ../src/gajim.py:60 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #: ../src/gajim.py:65 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen" #: ../src/gajim.py:67 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik" #: ../src/gajim.py:69 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak." #: ../src/gajim.py:74 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko" #: ../src/gajim.py:82 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko" #: ../src/gajim.py:83 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu " "dezakezu hau." #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:246 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da" #: ../src/gajim.py:247 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n" "Abiarazi dena den?" #: ../src/gajim.py:270 ../src/common/connection_handlers.py:870 #: ../src/common/connection_handlers.py:1494 #: ../src/common/connection_handlers.py:1516 #: ../src/common/connection_handlers.py:1527 #: ../src/common/connection_handlers.py:1542 #: ../src/common/connection_handlers.py:1703 #: ../src/common/connection_handlers.py:1800 ../src/common/connection.py:792 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:361 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: ../src/gajim.py:364 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat" #: ../src/gajim.py:411 ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: ../src/gajim.py:737 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Gaia: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:794 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:827 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizazioa baimendua" #: ../src/gajim.py:828 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko." #: ../src/gajim.py:836 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu" #: ../src/gajim.py:837 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu." #: ../src/gajim.py:881 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri" #: ../src/gajim.py:882 ../src/common/connection.py:410 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago." #: ../src/gajim.py:1031 ../src/groupchat_control.py:876 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da" #: ../src/gajim.py:1047 ../src/roster_window.py:1230 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s orain %s dago: (%s)" #. No status message #: ../src/gajim.py:1050 ../src/groupchat_control.py:998 #: ../src/roster_window.py:1233 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s orain %s da" #: ../src/gajim.py:1148 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia" #: ../src/gajim.py:1149 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara." #: ../src/gajim.py:1252 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en" #: ../src/gajim.py:1254 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu" msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1263 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "Norengandik: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1419 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: ../src/gajim.py:1484 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1488 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: ../src/gajim.py:1501 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1505 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua." #: ../src/gajim.py:1618 msgid "Username Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: ../src/gajim.py:1619 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1965 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde" #. sorted alphanum #: ../src/gajim.py:2080 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 #: ../src/common/optparser.py:441 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Berezkoa" #: ../src/gajim.py:2165 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri" #: ../src/gajim.py:2243 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Shows a help on specific command" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "command" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "show help on command" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #: ../src/gajim-remote.py:78 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin" #: ../src/gajim-remote.py:82 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan " "agertuko dira." #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 #: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "kontua" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "egoera" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "mezua" #: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" msgstr "egoera mezua" #: ../src/gajim-remote.py:100 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu " "\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien " "egoera aldatzen" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da." #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "mezuaren edukia" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "pgp giltza" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "gaia" #: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "mezuaren gaia" #: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "Kontaktuaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Kontuaren izena" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "fitxeroa" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sets value of 'key' to 'value'." #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Preferentziako aukera ezabatu" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "giltza" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "preferentziaren izena borratzeko" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Oraingo egoera mezua itzuli(Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)" #: ../src/gajim-remote.py:216 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho" #: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sends custom XML" #: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr " XML bidaltzeko" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da" #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "_Gela Berri Sartu" #: ../src/gajim-remote.py:244 #, fuzzy msgid "room" msgstr "-etik" #: ../src/gajim-remote.py:245 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Izengoitia" #: ../src/gajim-remote.py:246 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ez dago zure zerrendan.\n" "Kontua zehaztu mezua bidaltzeko." #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik" #: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentuak:" #: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ez da aurkitu" #: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" #: ../src/gajim-remote.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: ../src/gajim-remote.py:461 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Host okerra" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:157 msgid "theme name" msgstr "gaiaren izena" #: ../src/gajim_themes_window.py:174 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #: ../src/gajim_themes_window.py:175 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Please first choose another for your current theme." #: ../src/groupchat_control.py:129 msgid "Sending private message failed" msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:131 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da." #: ../src/groupchat_control.py:327 msgid "Insert Nickname" msgstr "Sartu Izengoitia" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:850 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: ../src/groupchat_control.py:854 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:861 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:" #: ../src/groupchat_control.py:865 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:874 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara" #: ../src/groupchat_control.py:991 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s deskonektatu da" #: ../src/groupchat_control.py:996 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s gelan sartu da" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1107 ../src/groupchat_control.py:1389 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/groupchat_control.py:1108 ../src/groupchat_control.py:1390 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: ../src/groupchat_control.py:1131 ../src/groupchat_control.py:1149 #: ../src/groupchat_control.py:1236 ../src/groupchat_control.py:1253 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1165 msgid "This group chat has no subject" msgstr "Gela honek ez du gairik" #: ../src/groupchat_control.py:1176 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1207 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik" #: ../src/groupchat_control.py:1290 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #: ../src/groupchat_control.py:1313 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Azalpenak: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1316 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Erabilera: /%s [reason], debekatua JID-a gelatik. Erabiltzen " "ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da aldatu " "beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera botatata izango " "da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. " #: ../src/groupchat_control.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" "Erabilera: /%s , ireki txat pribatu bat espezifikatutako " "erabiltzaileari." #: ../src/groupchat_control.py:1327 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi." #: ../src/groupchat_control.py:1329 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current