Changeset 8779 for www-website
- Timestamp:
- 09/10/07 23:35:17 (13 months ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
www-website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/msg.po (modified) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
www-website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/msg.po
r8760 r8779 1 # translation of msg.po to Português Brasileiro2 # Portuguese translations for Gajim Web pages.3 # Copyright (C) 2006-7 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.5 #6 # asterix <asterix@localhost.localdomain>, 2006.7 # Gajim <gajim-devel@gajim.org>, 2007.8 # Mauricio Vieira <mauricio.vieira@gmail.com>, 20079 1 msgid "" 10 2 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: msg\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-09-09 17:23+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 20:52-0300\n" 15 "Last-Translator: Mauricio B. C. Vieira <mauricio.vieira@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: Português Brasileiro <gajim-devel@gajim.org>\n" 3 "Project-Id-Version: \n" 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:16-0300\n" 6 "Last-Translator: Davidson Paulo <davidsonpaulo@gmail.com>\n" 7 "Language-Team: \n" 17 8 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset= UTF-8\n"9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 19 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"22 11 23 12 #: Design.php:85 … … 130 119 131 120 #: Design.php:174 132 msgid "" 133 " Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/" 134 "Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n" 135 msgstr "" 136 " Site otimizado para os padrões W3C e construído com o " 137 "editor Vim no GNU/Linux por Asterix (Jabber ID: asterx@jabber.lagaule.org)\n" 138 139 #: dev.php:5 downloads.php:5 index.php:7 screenshots.php:7 121 msgid " Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n" 122 msgstr " Site otimizado para os padrões W3C e construído com o editor Vim no GNU/Linux por Asterix (Jabber ID: asterx@jabber.lagaule.org)\n" 123 124 #: dev.php:5 125 #: downloads.php:5 126 #: index.php:7 127 #: screenshots.php:7 140 128 msgid "Gajim, a Jabber client" 141 129 msgstr "Gajim, um cliente Jabber" … … 159 147 #: dev.php:19 160 148 msgid " You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): " 161 msgstr "" 162 " Você também pode se inscrever na nossa lista de " 163 "discussão (tráfego baixo): " 149 msgstr " Você também pode se inscrever na nossa lista de discussão (tráfego baixo): " 164 150 165 151 #: dev.php:19 … … 171 157 msgstr " O histórico da lista está disponível " 172 158 173 #: dev.php:20 docs.php:46 docs.php:49 docs.php:52 docs.php:55 docs.php:66 174 #: docs.php:72 docs.php:74 downloads.php:85 downloads.php:110 175 #: downloads.php:126 downloads.php:134 downloads.php:135 downloads.php:145 176 #: downloads.php:183 downloads.php:189 downloads.php:205 index.php:14 159 #: dev.php:20 160 #: docs.php:46 161 #: docs.php:49 162 #: docs.php:52 163 #: docs.php:55 164 #: docs.php:66 165 #: docs.php:72 166 #: docs.php:74 167 #: downloads.php:85 168 #: downloads.php:110 169 #: downloads.php:126 170 #: downloads.php:134 171 #: downloads.php:135 172 #: downloads.php:145 173 #: downloads.php:183 174 #: downloads.php:189 175 #: downloads.php:205 176 #: index.php:14 177 177 msgid "here" 178 178 msgstr "aqui" … … 212 212 #: dev.php:38 213 213 msgid " You can help us make Gajim even better by:\n" 214 msgstr "" 215 " Você pode nos ajudam a tornar o Gajim cada vez melhor das seguintes " 216 "formas:\n" 214 msgstr " Você pode nos ajudam a tornar o Gajim cada vez melhor das seguintes formas:\n" 217 215 218 216 #: dev.php:41 219 msgid "" 220 " Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference." 221 "gajim.org \n" 222 msgstr "" 223 " Programando: entre em contato conosco em nossa lista de discussã" 224 "o ou em nossa sala gajim@conferecence.gajim.org \n" 217 msgid " Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference.gajim.org \n" 218 msgstr " Programando: entre em contato conosco em nossa lista de discussão ou em nossa sala gajim@conferecence.gajim.org \n" 225 219 226 220 #: dev.php:44 … … 234 228 #: dev.php:47 235 229 msgid " Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to" 236 msgstr "" 237 " Reportando bugs: se você encontrar algum, não hesite em" 230 msgstr " Reportando bugs: se você encontrar algum, não hesite em" 238 231 239 232 #: dev.php:47 … … 247 240 #: dev.php:55 248 241 msgid " Translations status" 249 msgstr " "242 msgstr " Doações: contate-me no Jabber (asterix@jabber.lagaule.org)" 250 243 251 244 #: dev.php:80 … … 257 250 msgstr " O projeto é composto por:" 258 251 252 #: dev.php:68 259 253 #: dev.php:92 260 254 msgid " We also want to thank" 261 255 msgstr " Gostariámos de agradecer também a" 262 256 257 #: dev.php:68 263 258 #: dev.php:92 264 259 msgid "these people" … … 275 270 #: docs.php:19 276 271 msgid " To get one of these versions, go to the" 277 msgstr "" 278 " Para obter uma dessas versão, vá até a pá" 279 "gina de" 272 msgstr " Para obter uma dessas versão, vá até a página de" 280 273 281 274 #: docs.php:19 … … 287 280 msgstr "página.\n" 288 281 289 #: docs.php:21 downloads.php:148 282 #: docs.php:21 283 #: downloads.php:148 290 284 msgid " Under GNU/Linux\n" 291 285 msgstr " sob GNU/Linux\n" 292 286 293 287 #: docs.php:23 294 msgid "" 295 " To run this version, you have to install some packages: python2.3 " 296 "python2.3-gtk2 and python2.3-glade2.\n" 297 msgstr "" 298 " Para executar essa versão, você precisa ter instalados " 299 "alguns pacotes: python2.3, python2.3-gtk2 e python2.3-glade2.\n" 288 msgid " To run this version, you have to install some packages: python2.3 python2.3-gtk2 and python2.3-glade2.\n" 289 msgstr " Para executar essa versão, você precisa ter instalados alguns pacotes: python2.3, python2.3-gtk2 e python2.3-glade2.\n" 300 290 301 291 #: docs.php:24 … … 308 298 309 299 #: docs.php:28 310 msgid "" 311 " To use the idle module, the trayicon one and the gtkspell one, you have " 312 "to compile them. For idle you may need libxss-dev (if you don't have " 313 "scrnsaver.h) and for the trayicon and gtkspell you can avoid compiling them, " 314 "if you have gnome-python-extras." 315 msgstr "" 316 " Para usar os módulos idle (inatividade), trayicon (bandeja do " 317 "sistema) egtkspell (correção ortográfica), você " 318 "precisará compilá-los. Para o idle precisará do pacote " 319 "libxss-dev (se você não tiver o scrnsaver.h) e, para o trayicon " 320 "e o gtkspell, você não previsa compilá-los caso tenha " 321 "instalado o pacote gnome-python-extras." 300 msgid " To use the idle module, the trayicon one and the gtkspell one, you have to compile them. For idle you may need libxss-dev (if you don't have scrnsaver.h) and for the trayicon and gtkspell you can avoid compiling them, if you have gnome-python-extras." 301 msgstr " Para usar os módulos idle (inatividade), trayicon (bandeja do sistema) egtkspell (correção ortográfica), você precisará compilá-los. Para o idle precisará do pacote libxss-dev (se você não tiver o scrnsaver.h) e, para o trayicon e o gtkspell, você não previsa compilá-los caso tenha instalado o pacote gnome-python-extras." 322 302 323 303 #: docs.php:30 … … 326 306 327 307 #: docs.php:30 328 msgid "" 329 "in the gajim folder. (python-dev, python-gtk2-dev, libgtkspell-dev and " 330 "libgtk2.0-dev packages are needed)\n" 331 msgstr "" 332 "no diretório gajim (os pacotes python-dex, python-gtk2-dev, " 333 "libgtkspell-dev e libgtk2.0-dev são necessários\n" 308 msgid "in the gajim folder. (python-dev, python-gtk2-dev, libgtkspell-dev and libgtk2.0-dev packages are needed)\n" 309 msgstr "no diretório gajim (os pacotes python-dex, python-gtk2-dev, libgtkspell-dev e libgtk2.0-dev são necessários\n" 334 310 335 311 #: docs.php:33 336 312 msgid " You can install or run from source. To run from source" 337 msgstr "" 338 " Você pode instalar ou executar a partir do código-fonte. " 339 "Para executar a partir do código-fonte" 313 msgstr " Você pode instalar ou executar a partir do código-fonte. Para executar a partir do código-fonte" 340 314 341 315 #: docs.php:34 … … 367 341 msgstr " Primeiramente, você precisa instalar" 368 342 369 #: docs.php:42 downloads.php:71 downloads.php:122 downloads.php:124 343 #: docs.php:42 344 #: downloads.php:71 345 #: downloads.php:122 346 #: downloads.php:124 370 347 msgid "and" 371 348 msgstr "e" … … 379 356 msgstr "(o Gajim funciona com o python-2.4.x)" 380 357 381 #: docs.php:46 docs.php:49 358 #: docs.php:46 359 #: docs.php:49 382 360 msgid "and install it.\n" 383 361 msgstr "e instale.\n" 384 362 385 363 #: docs.php:49 386 msgid "" 387 " To get GTK+, download the latest version of the \"Runtime Environment" 388 "\"" 389 msgstr "" 390 " Para obter o GTK+, baixe a última versão do \"Runtime " 391 "Environemt\"" 364 msgid " To get GTK+, download the latest version of the \"Runtime Environment\"" 365 msgstr " Para obter o GTK+, baixe a última versão do \"Runtime Environemt\"" 392 366 393 367 #: docs.php:52 … … 395 369 msgstr " Para obter o pygtk, baixe a última versão" 396 370 397 #: docs.php:52 docs.php:55 371 #: docs.php:52 372 #: docs.php:55 398 373 msgid " and install it.\n" 399 374 msgstr " e instale.\n" … … 401 376 #: docs.php:55 402 377 msgid " At last, to get pywin32, download latest version " 403 msgstr "" 404 " Por fim, para obter o pywin32, baixe a última versão " 378 msgstr " Por fim, para obter o pywin32, baixe a última versão " 405 379 406 380 #: docs.php:59 … … 446 420 #: downloads.php:9 447 421 msgid "If your distribution doesn't have the latest version " 448 msgstr "" 449 "Se a última versão não estiver disponível para " 450 "sua distribuição " 422 msgstr "Se a última versão não estiver disponível para sua distribuição " 451 423 452 424 #: downloads.php:10 … … 464 436 #: downloads.php:17 465 437 msgid " If you use Debian unstable do" 466 msgstr " Se voc ê usa o Debian unstable faça"438 msgstr " Se você usa o Debian \"unstable\" execute: " 467 439 468 440 #: downloads.php:19 469 441 msgid " A daily package from svn is also built. To use it, remove gajim" 470 msgstr "" 471 " Todo dia, um pacote é compilado a partir do repositório " 472 "SVN. para usá-lo, remova o Gajim" 442 msgstr " Todo dia, um pacote é compilado a partir do repositório SVN. para usá-lo, remova o Gajim" 473 443 474 444 #: downloads.php:19 … … 478 448 #: downloads.php:23 479 449 msgid "and install it by doing" 480 msgstr "e instale fazendo"450 msgstr "e instale digitando: " 481 451 482 452 #: downloads.php:24 483 msgid "" 484 "You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring " 485 "package from the same repository. Just do" 486 msgstr "" 453 msgid "You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring package from the same repository. Just do" 454 msgstr "Em breve disponível aqui" 487 455 488 456 #: downloads.php:32 … … 492 460 #: downloads.php:41 493 461 msgid " If you use Ubuntu universe repository do" 494 msgstr "" 495 " Se você usa o Ubuntu com repositório universe, faça" 462 msgstr " Se você usa o repositório \"universe\" do Ubuntu, execute: " 496 463 497 464 #: downloads.php:49 498 465 msgid " You can install Gajim provided you have Fedora Extras repository by" 499 msgstr "" 500 " Você pode instalar o Gajim fornecido pelo repositóri Fedora " 501 "Extrasda seguinte forma" 466 msgstr " Você pode instalar o Gajim fornecido pelo repositório Fedora Extras executando: " 502 467 503 468 #: downloads.php:54 … … 505 470 msgstr " Gentoo\n" 506 471 507 #: downloads.php:57 downloads.php:64 downloads.php:92 472 #: downloads.php:57 473 #: downloads.php:64 474 #: downloads.php:92 508 475 msgid " Just" 509 msgstr " Apenas "476 msgstr " Apenas execute: " 510 477 511 478 #: downloads.php:61 … … 519 486 #: downloads.php:71 520 487 msgid " You need: " 521 msgstr " Voc ê precisa: "488 msgstr " Você precisa dos seguintes pacotes RPM: " 522 489 523 490 #: downloads.php:71 524 491 msgid "gajim rpm" 525 msgstr "gajim rpm"492 msgstr "gajim," 526 493 527 494 #: downloads.php:71 528 495 msgid "pydns rpm" 529 msgstr "pydns rpm" 530 496 msgstr "pydns" 497 498 #: downloads.php:70 531 499 #: downloads.php:71 532 500 msgid "python-sqlite2 rpm" 533 msgstr "p acote RPM do python-sqlite"501 msgstr "python-sqlite" 534 502 535 503 #: downloads.php:75 … … 538 506 539 507 #: downloads.php:78 540 msgid "" 541 " Gajim is at the moment in the ac-ready tree (it is turned off by " 542 "default, so you may need to check your poldek configuration) and can be " 543 "installed by typing " 544 msgstr "" 545 " O Gajim está, no momento, na árvore ac-ready (está " 546 "iativa por padrão, então você precisa checar a " 547 "configuração do poldek) e pode serinstalado digitando " 508 msgid " Gajim is at the moment in the ac-ready tree (it is turned off by default, so you may need to check your poldek configuration) and can be installed by typing " 509 msgstr " O Gajim está, no momento, na árvore ac-ready (está inativa por padrão, então você precisa checar a configuração do poldek) e pode ser instalado executando: " 548 510 549 511 #: downloads.php:82 … … 561 523 #: downloads.php:100 562 524 msgid " Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just " 563 msgstr "" 564 " O Gajim está disponível para o FreeBSD através dos " 565 "ports. Apenas " 566 567 #: downloads.php:102 downloads.php:113 525 msgstr " O Gajim está disponível para o FreeBSD através dos ports. Apenas execute: " 526 527 #: downloads.php:102 528 #: downloads.php:113 568 529 msgid "Find out more" 569 msgstr " Encontre mais"530 msgstr "Mais detalhes" 570 531 571 532 #: downloads.php:106 … … 579 540 #: downloads.php:111 580 541 msgid "To use it: make it executable, run it and follow the instructions.\n" 581 msgstr "" 582 "Para usá-lo: transforme-no em executável, execute e siga as " 583 "instruções.\n" 542 msgstr "Para usá-lo: transforme-no em executável, execute e siga as instruções.\n" 584 543 585 544 #: downloads.php:119 … … 591 550 msgstr " Há um instalador do Gajim " 592 551 593 #: downloads.php:122 downloads.php:124 552 #: downloads.php:122 553 #: downloads.php:124 594 554 msgid "with GTK+ included" 595 555 msgstr "com o GTK+ incluso" 596 556 597 #: downloads.php:122 downloads.php:124 557 #: downloads.php:122 558 #: downloads.php:124 598 559 msgid "without GTK+" 599 560 msgstr "sem o GTK+" 600 561 601 562 #: downloads.php:124 602 #, fuzzy603 563 msgid " There is a Gajim installer for 0.11.2 pre-release " 604 msgstr " Há um instalador do Gajim"564 msgstr " Há um instalador para o pré-release do Gajim 0.11.2" 605 565 606 566 #: downloads.php:126 607 msgid "" 608 " If you got the installer without GTK, you will have to download the " 609 "latest version of the GTK+ Runtime Environment" 610 msgstr "" 611 " Se você pegou o instalador sem o GTK, será necessá" 612 "rio baixar a última versão do GTK+ Runtime Environment" 567 msgid " If you got the installer without GTK, you will have to download the latest version of the GTK+ Runtime Environment" 568 msgstr " Se você pegou o instalador sem o GTK, será necessário baixar a última versão do GTK+ Runtime Environment" 613 569 614 570 #: downloads.php:126 615 msgid "" 616 "You can skip this, if you already have a GTK+ Runtime installed with " 617 "libglade support; GTK+ Runtime from gimp-win.sf.net will NOT work (libglade " 618 "is missing)" 619 msgstr "" 620 "Você pode ignorar isso caso já possua o GTK+ Runtime " 621 "Environment instalado com suporte a libglade; o GTK+ Runtime do gimp-win.sf." 622 "netNÂO funcionará (pois lhe falta o libglade)" 571 msgid "You can skip this, if you already have a GTK+ Runtime installed with libglade support; GTK+ Runtime from gimp-win.sf.net will NOT work (libglade is missing)" 572 msgstr "Você pode ignorar isso caso já possua o GTK+ Runtime Environment instalado com suporte a libglade; o GTK+ Runtime do gimp-win.sf.net NÃO funcionará (falta a libglade)" 623 573 624 574 #: downloads.php:131 … … 628 578 #: downloads.php:134 629 579 msgid " The tarball version of Gajim is " 630 msgstr "" 631 " A versão do pacote de código-fonte do Gajim é " 580 msgstr " O pacote com o código-fonte do Gajim está " 632 581 633 582 #: downloads.php:134 … … 640 589 641 590 #: downloads.php:135 642 #, fuzzy643 591 msgid " The tarball version of 0.11.2 pre-release is " 644 msgstr "" 645 " A versão do pacote de código-fonte do Gajim é " 646 592 msgstr " O pacote de código-fonte do pré-release 0.11.2 est� 647 593 #: downloads.php:136 648 msgid "" 649 "If you want to use the last unstable development version, then you should " 650 "checkout the subversion repository.\n" 651 msgstr "" 652 "Se você quiser usar a última versão instável de " 653 "desenvolvimento, precisará checar o repositório do " 654 "subversion.\n" 594 msgid "If you want to use the last unstable development version, then you should checkout the subversion repository.\n" 595 msgstr "Se você quiser usar a última versão instável de desenvolvimento, precisará checar o repositório do subversion.\n" 655 596 656 597 #: downloads.php:142 … … 660 601 #: downloads.php:145 661 602 msgid " The subversion server is available at this address: " 662 msgstr "" 663 " O servidor subversion está disponível no seguinte " 664 "endereço: " 603 msgstr " O servidor subversion está disponível no seguinte endereço: " 665 604 666 605 #: downloads.php:145 … … 670 609 #: downloads.php:150 671 610 msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n" 672 msgstr "" 673 " Para baixar o código-font do Gajim, faça o seguinte:\n" 611 msgstr " Para baixar o código-font do Gajim, faça o seguinte:\n" 674 612 675 613 #: downloads.php:151 676 msgid "" 677 " You first have to install subversion (<i>apt-get install subversion</i> " 678 "under Debian)\n" 679 msgstr "" 680 " Primeiramente você previsa instalar o subversion(<i>apt-get " 681 "install subversion</i> no Debian)\n" 614 msgid " You first have to install subversion (<i>apt-get install subversion</i> under Debian)\n" 615 msgstr " Primeiramente você previsa instalar o subversion(<i>apt-get install subversion</i> no Debian)\n" 682 616 683 617 #: downloads.php:153 … … 706 640 707 641 #: downloads.php:172 708 msgid "" 709 " Once you have the repository, you can update it periodicaly so it matches " 710 "the latest version from the server with the following command:\n" 711 msgstr "" 712 " Uma vez que você tenha o repositório, poderá " 713 "atualizá-lo periodicamente, sincronizando a sua versão com a " 714 "versão do servidor com o seguinte comando:\n" 642 msgid " Once you have the repository, you can update it periodicaly so it matches the latest version from the server with the following command:\n" 643 msgstr " Uma vez que você tenha o repositório, poderá atualizá-lo periodicamente, sincronizando a sua versão com a versão do servidor com o seguinte comando:\n" 715 644 716 645 #: downloads.php:181 … … 719 648 720 649 #: downloads.php:183 721 msgid "" 722 " You first have to install subversion for windows. In order to do that, " 723 "download the binary" 724 msgstr "" 725 " Primeiramente, você precisa instalar o Subversion para Windows. " 726 "Para isso, baixe o binário executável" 650 msgid " You first have to install subversion for windows. In order to do that, download the binary" 651 msgstr " Primeiramente, você precisa instalar o Subversion para Windows. Para isso, baixe o binário executável" 727 652 728 653 #: downloads.php:185 729 msgid "" 730 " Once subversion is installed, the commands are the same with those under " 731 "GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter " 732 "them in an MS-DOS command line and you're done." 733 msgstr "" 734 " Uma vez que o Subversion esteja instalado, os comandos são os " 735 "mesmo da versão para GNU/Linux. A única diferença " 736 "é que você deverá rodar o launch.bat ao invés de " 737 "launch.sh. Entre com os comandos no prompt do MS-DOS e estará feito." 654 msgid " Once subversion is installed, the commands are the same with those under GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter them in an MS-DOS command line and you're done." 655 msgstr " Uma vez que o Subversion esteja instalado, os comandos são os mesmo da versão para GNU/Linux. A única diferença é que você deverá rodar o launch.bat ao invés de launch.sh. Entre com os comandos no prompt do MS-DOS e estará feito." 738 656 739 657 #: downloads.php:187 … … 753 671 msgstr "(Versão 2.10.x ou superior, PyGTK versão < 2.10 está disponível" 754 672 673 #: downloads.php:188 755 674 #: downloads.php:189 756 675 msgid "(Version 2.4 or higher, 2.5 is recommended)," 757 676 msgstr "(Versão 2.4 ou superior, 2.5 recomendada)," 758 677 678 #: downloads.php:188 759 679 #: downloads.php:189 760 msgid "" 761 "(Version 2.6.x or higher, 2.10.x is recommended) NOTE: GTK+ Runtime from " 762 "gimp-win.sf.net will NOT work (libglade is missing)," 763 msgstr "" 764 "(Versão 2.6 ou superior, 2.10.x recomendada) NOTA: o GTK+ Runtime do gimp-" 765 "win.sf.net NÃO vai funcionar (falta a libglade)," 680 msgid "(Version 2.6.x or higher, 2.10.x is recommended) NOTE: GTK+ Runtime from gimp-win.sf.net will NOT work (libglade is missing)," 681 msgstr "(Vers�2.6.x ou superior, 2.10.x recomendada) NOTA: O GTK+ Runtime do gimp-win.sf.net N� VAI funcionar (est�altando a libglade)," 766 682 767 683 #: downloads.php:189 … … 786 702 787 703 #: downloads.php:197 788 #, fuzzy 789 msgid "" 790 " Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from svn. You " 791 "can use them if svn is broken for you at the moment." 792 msgstr "" 793 "Todos os dias, às 01:00 (fuso horário GMT+1), os pacotes bz2 " 794 "são gerados a partir do svn. Você pode usá-los se o svn " 795 "não estiver funcionando pra você no momento." 704 msgid " Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from svn. You can use them if svn is broken for you at the moment." 705 msgstr "Todos os dias, à 01:00 (fuso horário GMT+1), os pacotes de código-fonte gz são gerados a partir do svn. Você pode usá-los se o svn não estiver funcionando pra você no momento." 796 706 797 707 #: downloads.php:197 … … 812 722 813 723 #: index.php:14 814 msgid "" 815 "The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber " 816 "client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is " 817 "released under the GNU General Public License. If you find bugs or have " 818 "ideas how Gajim can be better please send tickets" 819 msgstr "" 820 "O objetivo do Gajim é fornecer um cliente Jabber completo e fá" 821 "cil de usar. O Gajim funciona muito bem com o GNOME, mas não precisa " 822 "dele para rodar. Ele é lançado sob a Licença Pú" 823 "blica Geral GNU (GPL). Se você encontrar falhas ou tiver idéias " 824 "de como o Gajim pode ficar melhor, por favor, envie um tíquete." 724 msgid "The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is released under the GNU General Public License. If you find bugs or have ideas how Gajim can be better please send tickets" 725 msgstr "O objetivo do Gajim é fornecer um cliente Jabber completo e fácil de usar. O Gajim funciona muito bem com o GNOME, mas não precisa dele para rodar. Ele é lançado sob a Licença Pública Geral GNU (GPL). Se você encontrar falhas ou tiver idéias de como o Gajim pode ficar melhor, por favor, envie um tíquete." 825 726 826 727 #: index.php:22 … … 846 747 #: index.php:28 847 748 msgid "Trayicon, Speller, extented chat history functionalities" 848 msgstr "" 849 "Ícone da bandeja, Corretor ortográfico, funções " 850 "avançadas de histórico de conversas" 749 msgstr "Ícone da bandeja, Corretor ortográfico, funções avançadas de histórico de conversas" 851 750 852 751 #: index.php:29 … … 864 763 #: index.php:32 865 764 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" 866 msgstr "" 867 "Sistema de procura em mecanismos de busca, dicionários e Wikipé" 868 "dia" 765 msgstr "Sistema de procura em mecanismos de busca, dicionários e Wikipédia" 869 766 870 767 #: index.php:33 … … 885 782 886 783 #: index.php:36 887 msgid "" 888 "Gajim is available in 24 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, Breton, " 889 "British, Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Dutch, English, " 890 "Esperanto, French, German, Greek, Italian, Norwegian (Bokmål), Polish, " 891 "Portugese, Russian, Serbian, Spanish, Slovak and Swedish" 892 msgstr "" 893 "O Gajim está diponível em 24 idiomas: alemão, basco, bielorusso, bretão, " 894 "búlgaro, chinês (simplificado), croata, eslovaco, espanhol, esperanto, " 895 "francês, grego, holandês, inglês, inglês britânico, italiano, norueguês, " 896 "polonês, português, português do Brasil, russo, sérvio, sueco e tcheco" 784 msgid "Gajim is available in 24 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, Breton, British, Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Dutch, English, Esperanto, French, German, Greek, Italian, Norwegian (Bokmål), Polish, Portugese, Russian, Serbian, Spanish, Slovak and Swedish" 785 msgstr "O Gajim está diponível em 24 idiomas: alemão, basco, bielorusso, bretão, búlgaro, chinês (simplificado), croata, eslovaco, espanhol, esperanto, francês, grego, holandês, inglês, inglês britânico, italiano, norueguês, polonês, português, português do Brasil, russo, sérvio, sueco e tchecoO Gajim está diponível em 24 idiomas: alemão, basco, bielorusso, bretão, búlgaro, chinês (simplificado), croata, eslovaco, espanhol, esperanto, francês, grego, holandês, inglês, inglês britânico, italiano, norueguês, polonês, português, português do Brasil, russo, sérvio, sueco e tcheco" 897 786 898 787 #: index.php:46 … … 901 790 902 791 #: index.php:49 903 #, fuzzy 792 msgid "Gajim 0.11.1 is here!" 793 msgstr "O Gajim 0.11.1 está aqui!" 794 904 795 msgid "Pre-release of Gajim 0.11.2" 905 796 msgstr "Pré-lançamento do Gajim 0.11.1" 906 797 907 798 #: index.php:50 799 msgid "Pre-release of Gajim 0.11.1" 800 msgstr "Pré-lançamento do Gajim 0.11.1" 801 908 802 msgid "Gajim 0.11.1 is here!" 909 803 msgstr "O Gajim 0.11.1 está aqui!" … … 918 812 919 813 #: index.php:54 920 #, fuzzy921 814 msgid "09 September 2007" 922 msgstr " 19 de Dezembro de 2006"815 msgstr "09 de Setembro de 2007" 923 816 924 817 #: index.php:55
