Changeset 8397 for www-website/locale
- Timestamp:
- 07/14/07 13:25:31 (17 months ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
www-website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/msg.po (modified) (46 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
www-website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/msg.po
r8183 r8397 1 1 # translation of msg.po to Português Brasileiro 2 # Portuguese translations for PACKAGE package.3 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER2 # Portuguese translations for Gajim Web pages. 3 # Copyright (C) 2006-7 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 4 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5 5 # 6 6 # asterix <asterix@localhost.localdomain>, 2006. 7 7 # Gajim <gajim-devel@gajim.org>, 2007. 8 # Mauricio Vieira <mauricio.vieira@gmail.com>, 2007 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" … … 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 13 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 17:29+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-0 4-19 17:07-0300\n"14 "Last-Translator: Gajim <gajim-devel@gajim.org>\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 20:52-0300\n" 15 "Last-Translator: Mauricio B. C. Vieira <mauricio.vieira@gmail.com>\n" 15 16 "Language-Team: Português Brasileiro <gajim-devel@gajim.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 129 130 130 131 #: Design.php:174 131 msgid "" 132 " Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/" 133 "Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n" 134 msgstr "" 135 " Site otimizado para os padrões W3C e construído com o " 136 "editor Vim no GNU/Linux por Asterix (Jabber ID: asterx@jabber.lagaule.org)\n" 137 138 #: dev.php:5 downloads.php:5 index.php:7 screenshots.php:7 132 msgid " Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n" 133 msgstr " Site otimizado para os padrões W3C e construído com o editor Vim no GNU/Linux por Asterix (Jabber ID: asterx@jabber.lagaule.org)\n" 134 135 #: dev.php:5 136 #: downloads.php:5 137 #: index.php:7 138 #: screenshots.php:7 139 139 msgid "Gajim, a Jabber client" 140 140 msgstr "Gajim, um cliente Jabber" … … 150 150 #: dev.php:12 151 151 msgid "You are welcome to join and communicate with us." 152 msgstr "Entre e fique à vontade para falar conosco "152 msgstr "Entre e fique à vontade para falar conosco." 153 153 154 154 #: dev.php:17 … … 158 158 #: dev.php:19 159 159 msgid " You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): " 160 msgstr "" 161 " Você também pode se inscrever na nossa lista de " 162 "discussão (baixo tráfego): " 160 msgstr " Você também pode se inscrever na nossa lista de discussão (tráfego baixo): " 163 161 164 162 #: dev.php:19 … … 168 166 #: dev.php:20 169 167 msgid " List archives are available " 170 msgstr " Listar arquivos está disponível" 171 172 #: dev.php:20 docs.php:46 docs.php:49 docs.php:52 docs.php:55 docs.php:66 173 #: docs.php:72 docs.php:74 downloads.php:84 downloads.php:109 174 #: downloads.php:125 downloads.php:133 downloads.php:144 downloads.php:182 175 #: downloads.php:188 downloads.php:204 index.php:14 168 msgstr " O histórico da lista está disponível " 169 170 #: dev.php:20 171 #: docs.php:46 172 #: docs.php:49 173 #: docs.php:52 174 #: docs.php:55 175 #: docs.php:66 176 #: docs.php:72 177 #: docs.php:74 178 #: downloads.php:84 179 #: downloads.php:109 180 #: downloads.php:125 181 #: downloads.php:133 182 #: downloads.php:144 183 #: downloads.php:182 184 #: downloads.php:188 185 #: downloads.php:204 186 #: index.php:14 176 187 msgid "here" 177 188 msgstr "aqui" … … 183 194 #: dev.php:27 184 195 msgid "To checkout svn do" 185 msgstr "Para "196 msgstr "Para fazer o checkout do svn execute " 186 197 187 198 #: dev.php:29 … … 191 202 #: dev.php:29 192 203 msgid "browse SVN repository" 193 msgstr "naveg ue no nosso repositório SNV"204 msgstr "navegar no nosso repositório SVN" 194 205 195 206 #: dev.php:34 … … 199 210 #: dev.php:36 200 211 msgid " Here are some" 201 msgstr " Aqui estão algu ns"212 msgstr " Aqui estão algumas" 202 213 203 214 #: dev.php:36 … … 211 222 #: dev.php:38 212 223 msgid " You can help us make Gajim even better by:\n" 213 msgstr "" 214 " Você pode nos ajudam a tornar o Gajim cada vez melhor das seguintes " 215 "formas:\n" 224 msgstr " Você pode nos ajudam a tornar o Gajim cada vez melhor das seguintes formas:\n" 216 225 217 226 #: dev.php:41 218 msgid "" 219 " Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference." 220 "gajim.org \n" 221 msgstr "" 222 " Programando: entre em contato conosco em nossa lista de discussã" 223 "o ou nanossa sala gajim@conferecence.gajim.org \n" 227 msgid " Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference.gajim.org \n" 228 msgstr " Programando: entre em contato conosco em nossa lista de discussão ou em nossa sala gajim@conferecence.gajim.org \n" 224 229 225 230 #: dev.php:44 … … 233 238 #: dev.php:47 234 239 msgid " Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to" 235 msgstr "" 236 " Reportando bugs: se você encontrar algum, não hesite em" 240 msgstr " Reportando bugs: se você encontrar algum, não hesite em" 237 241 238 242 #: dev.php:47 … … 254 258 #: dev.php:68 255 259 msgid " We also want to thank" 256 msgstr " Gostariámos de agradecer também "260 msgstr " Gostariámos de agradecer também a" 257 261 258 262 #: dev.php:68 259 263 msgid "these people" 260 msgstr "es sas pessoas"264 msgstr "estas pessoas" 261 265 262 266 #: docs.php:11 … … 270 274 #: docs.php:19 271 275 msgid " To get one of these versions, go to the" 272 msgstr "" 273 " Para obter uma dessas versão, vá até a pá" 274 "gina de" 276 msgstr " Para obter uma dessas versão, vá até a página de" 275 277 276 278 #: docs.php:19 … … 282 284 msgstr "página.\n" 283 285 284 #: docs.php:21 downloads.php:147 286 #: docs.php:21 287 #: downloads.php:147 285 288 msgid " Under GNU/Linux\n" 286 289 msgstr " sob GNU/Linux\n" 287 290 288 291 #: docs.php:23 289 msgid "" 290 " To run this version, you have to install some packages: python2.3 " 291 "python2.3-gtk2 and python2.3-glade2.\n" 292 msgstr "" 293 " Para executar essa versão, você precisa ter instalados " 294 "alguns pacotes: python2.3, python2.3-gtk2 e python2.3-glade2.\n" 292 msgid " To run this version, you have to install some packages: python2.3 python2.3-gtk2 and python2.3-glade2.\n" 293 msgstr " Para executar essa versão, você precisa ter instalados alguns pacotes: python2.3, python2.3-gtk2 e python2.3-glade2.\n" 295 294 296 295 #: docs.php:24 … … 303 302 304 303 #: docs.php:28 305 msgid "" 306 " To use the idle module, the trayicon one and the gtkspell one, you have " 307 "to compile them. For idle you may need libxss-dev (if you don't have " 308 "scrnsaver.h) and for the trayicon and gtkspell you can avoid compiling them, " 309 "if you have gnome-python-extras." 310 msgstr "" 311 " Para usar os módulos idle (inatividade), trayicon (bandeja do " 312 "sistema) egtkspell (correção ortográfica), você " 313 "precisará compilá-los. Para o idle precisará do pacote " 314 "libxss-dev (se você não tiver o scrnsaver.h) e, para o trayicon " 315 "e o gtkspell, você não previsa compilá-los caso tenha " 316 "instalado o pacote gnome-python-extras." 304 msgid " To use the idle module, the trayicon one and the gtkspell one, you have to compile them. For idle you may need libxss-dev (if you don't have scrnsaver.h) and for the trayicon and gtkspell you can avoid compiling them, if you have gnome-python-extras." 305 msgstr " Para usar os módulos idle (inatividade), trayicon (bandeja do sistema) egtkspell (correção ortográfica), você precisará compilá-los. Para o idle precisará do pacote libxss-dev (se você não tiver o scrnsaver.h) e, para o trayicon e o gtkspell, você não previsa compilá-los caso tenha instalado o pacote gnome-python-extras." 317 306 318 307 #: docs.php:30 … … 321 310 322 311 #: docs.php:30 323 msgid "" 324 "in the gajim folder. (python-dev, python-gtk2-dev, libgtkspell-dev and " 325 "libgtk2.0-dev packages are needed)\n" 326 msgstr "" 327 "no diretório gajim (os pacotes python-dex, python-gtk2-dev, " 328 "libgtkspell-dev e libgtk2.0-dev são necessários\n" 312 msgid "in the gajim folder. (python-dev, python-gtk2-dev, libgtkspell-dev and libgtk2.0-dev packages are needed)\n" 313 msgstr "no diretório gajim (os pacotes python-dex, python-gtk2-dev, libgtkspell-dev e libgtk2.0-dev são necessários\n" 329 314 330 315 #: docs.php:33 331 316 msgid " You can install or run from source. To run from source" 332 msgstr "" 333 " Você pode instalar ou executar a partir do código-fonte. " 334 "PaExecutar a partir do código-fonte" 317 msgstr " Você pode instalar ou executar a partir do código-fonte. Para executar a partir do código-fonte" 335 318 336 319 #: docs.php:34 337 320 msgid "in the gajim folder." 338 msgstr "no diretório gajim"321 msgstr "no diretório do gajim" 339 322 340 323 #: docs.php:36 … … 344 327 #: docs.php:36 345 328 msgid "in the gajim folder" 346 msgstr "no diretório gajim"329 msgstr "no diretório do gajim" 347 330 348 331 #: docs.php:37 … … 362 345 msgstr " Primeiramente, você precisa instalar" 363 346 364 #: docs.php:42 downloads.php:70 downloads.php:121 347 #: docs.php:42 348 #: downloads.php:70 349 #: downloads.php:121 365 350 msgid "and" 366 351 msgstr "e" … … 374 359 msgstr "(o Gajim funciona com o python-2.4.x)" 375 360 376 #: docs.php:46 docs.php:49 361 #: docs.php:46 362 #: docs.php:49 377 363 msgid "and install it.\n" 378 364 msgstr "e instale.\n" 379 365 380 366 #: docs.php:49 381 msgid "" 382 " To get GTK+, download the latest version of the \"Runtime Environment" 383 "\"" 384 msgstr "" 385 " Para obter o GTK+, baixe a última versão do \"Runtime " 386 "Environemt\"" 367 msgid " To get GTK+, download the latest version of the \"Runtime Environment\"" 368 msgstr " Para obter o GTK+, baixe a última versão do \"Runtime Environemt\"" 387 369 388 370 #: docs.php:52 … … 390 372 msgstr " Para obter o pygtk, baixe a última versão" 391 373 392 #: docs.php:52 docs.php:55 374 #: docs.php:52 375 #: docs.php:55 393 376 msgid " and install it.\n" 394 377 msgstr " e instale.\n" … … 396 379 #: docs.php:55 397 380 msgid " At last, to get pywin32, download latest version " 398 msgstr "" 399 " Por fim, para obter o pywin32, baixe a última versão " 381 msgstr " Por fim, para obter o pywin32, baixe a última versão " 400 382 401 383 #: docs.php:59 … … 441 423 #: downloads.php:9 442 424 msgid "If your distribution doesn't have the latest version " 443 msgstr "" 444 "Se a última versão não estiver disponível para " 445 "sua distribuição " 425 msgstr "Se a última versão não estiver disponível para sua distribuição " 446 426 447 427 #: downloads.php:10 448 428 msgid "or the " 449 msgstr "ou a "429 msgstr "ou a " 450 430 451 431 #: downloads.php:10 … … 455 435 #: downloads.php:10 456 436 msgid "you are advised to use the " 457 msgstr "nós lhe recomendamos usar o"437 msgstr "nós lhe recomendamos a usar o " 458 438 459 439 #: downloads.php:17 … … 463 443 #: downloads.php:19 464 444 msgid " A daily package from svn is also built. To use it, remove gajim" 465 msgstr "" 466 " Todo dia, um pacote é compilado a partir do repositório " 467 "SVN. para usá-lo, remova o Gajim" 445 msgstr " Todo dia, um pacote é compilado a partir do repositório SVN. para usá-lo, remova o Gajim" 468 446 469 447 #: downloads.php:19 … … 481 459 #: downloads.php:40 482 460 msgid " If you use Ubuntu universe repository do" 483 msgstr "" 484 " Se você usa o Ubuntu com repositório universe, faça" 461 msgstr " Se você usa o Ubuntu com repositório universe, faça" 485 462 486 463 #: downloads.php:48 487 464 msgid " You can install Gajim provided you have Fedora Extras repository by" 488 msgstr "" 489 " Você pode instalar o Gajim fornecido pelo repositóri Fedora " 490 "Extrasda seguinte forma" 465 msgstr " Você pode instalar o Gajim fornecido pelo repositóri Fedora Extrasda seguinte forma" 491 466 492 467 #: downloads.php:53 … … 494 469 msgstr " Gentoo\n" 495 470 496 #: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:91 471 #: downloads.php:56 472 #: downloads.php:63 473 #: downloads.php:91 497 474 msgid " Just" 498 475 msgstr " Apenas" … … 527 504 528 505 #: downloads.php:77 529 msgid "" 530 " Gajim is at the moment in the ac-ready tree (it is turned off by " 531 "default, so you may need to check your poldek configuration) and can be " 532 "installed by typing " 533 msgstr "" 534 " O Gajim está, no momento, na árvore ac-ready (está " 535 "iativa por padrão, então você precisa checar a " 536 "configuração do poldek) e pode serinstalado digitando " 506 msgid " Gajim is at the moment in the ac-ready tree (it is turned off by default, so you may need to check your poldek configuration) and can be installed by typing " 507 msgstr " O Gajim está, no momento, na árvore ac-ready (está iativa por padrão, então você precisa checar a configuração do poldek) e pode serinstalado digitando " 537 508 538 509 #: downloads.php:81 … … 550 521 #: downloads.php:99 551 522 msgid " Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just " 552 msgstr "" 553 " O Gajim está disponível para o FreeBSD através dos " 554 "ports. Apenas " 555 556 #: downloads.php:101 downloads.php:112 523 msgstr " O Gajim está disponível para o FreeBSD através dos ports. Apenas " 524 525 #: downloads.php:101 526 #: downloads.php:112 557 527 msgid "Find out more" 558 528 msgstr "Encontre mais" … … 564 534 #: downloads.php:109 565 535 msgid " You can download the autopackage " 566 msgstr " "536 msgstr " Você pode baixar o autopackage " 567 537 568 538 #: downloads.php:110 569 539 msgid "To use it: make it executable, run it and follow the instructions.\n" 570 msgstr " "540 msgstr "Para usá-lo: transforme-no em executável, execute e siga as instruções.\n" 571 541 572 542 #: downloads.php:118 … … 587 557 588 558 #: downloads.php:125 589 msgid "" 590 " If you got the installer without GTK, you will have to download the " 591 "latest version of the GTK+ Runtime Environment" 592 msgstr "" 593 " Se você pegou o instalador sem o GTK, será necessá" 594 "rio baixar a última versão do GTK+ Runtime Environment" 559 msgid " If you got the installer without GTK, you will have to download the latest version of the GTK+ Runtime Environment" 560 msgstr " Se você pegou o instalador sem o GTK, será necessário baixar a última versão do GTK+ Runtime Environment" 595 561 596 562 #: downloads.php:125 597 msgid "" 598 "You can skip this, if you already have a GTK+ Runtime installed with " 599 "libglade support; GTK+ Runtime from gimp-win.sf.net will NOT work (libglade " 600 "is missing)" 601 msgstr "" 602 "Você pode ignorar isso caso já possua o GTK+ Runtime " 603 "Environment instalado com suporte a libglade; o GTK+ Runtime do gimp-win.sf." 604 "netNÂO funcionará (pois lhe falta o libglade)" 563 msgid "You can skip this, if you already have a GTK+ Runtime installed with libglade support; GTK+ Runtime from gimp-win.sf.net will NOT work (libglade is missing)" 564 msgstr "Você pode ignorar isso caso já possua o GTK+ Runtime Environment instalado com suporte a libglade; o GTK+ Runtime do gimp-win.sf.netNÂO funcionará (pois lhe falta o libglade)" 605 565 606 566 #: downloads.php:130 … … 610 570 #: downloads.php:133 611 571 msgid " The tarball version of Gajim is " 612 msgstr " A versão do pacote de código-fonte do Gajim é "572 msgstr " A versão do pacote de código-fonte do Gajim é " 613 573 614 574 #: downloads.php:133 … … 621 581 622 582 #: downloads.php:135 623 msgid "" 624 "If you want to use the last unstable development version, then you should " 625 "checkout the subversion repository.\n" 626 msgstr "" 627 "Se você quiser usar a última versão instável de " 628 "desenvolvimento, precisará checar o repositório do " 629 "subversion.\n" 583 msgid "If you want to use the last unstable development version, then you should checkout the subversion repository.\n" 584 msgstr "Se você quiser usar a última versão instável de desenvolvimento, precisará checar o repositório do subversion.\n" 630 585 631 586 #: downloads.php:141 … … 635 590 #: downloads.php:144 636 591 msgid " The subversion server is available at this address: " 637 msgstr "" 638 " O servidor subversion está disponível no seguinte " 639 "endereço: " 592 msgstr " O servidor subversion está disponível no seguinte endereço: " 640 593 641 594 #: downloads.php:144 … … 645 598 #: downloads.php:149 646 599 msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n" 647 msgstr "" 648 " Para baixar o código-font do Gajim, faça o seguinte:\n" 600 msgstr " Para baixar o código-font do Gajim, faça o seguinte:\n" 649 601 650 602 #: downloads.php:150 651 msgid "" 652 " You first have to install subversion (<i>apt-get install subversion</i> " 653 "under Debian)\n" 654 msgstr "" 655 " Primeiramente você previsa instalar o subversion(<i>apt-get " 656 "install subversion</i> no Debian)\n" 603 msgid " You first have to install subversion (<i>apt-get install subversion</i> under Debian)\n" 604 msgstr " Primeiramente você previsa instalar o subversion(<i>apt-get install subversion</i> no Debian)\n" 657 605 658 606 #: downloads.php:152 … … 681 629 682 630 #: downloads.php:171 683 msgid "" 684 " Once you have the repository, you can update it periodicaly so it matches " 685 "the latest version from the server with the following command:\n" 686 msgstr "" 687 " Uma vez que você tenha o repositório, poderá " 688 "atualizá-lo periodicamente, sincronizando a sua versão com a " 689 "versão do servidor com o seguinte comando:\n" 631 msgid " Once you have the repository, you can update it periodicaly so it matches the latest version from the server with the following command:\n" 632 msgstr " Uma vez que você tenha o repositório, poderá atualizá-lo periodicamente, sincronizando a sua versão com a versão do servidor com o seguinte comando:\n" 690 633 691 634 #: downloads.php:180 … … 694 637 695 638 #: downloads.php:182 696 msgid "" 697 " You first have to install subversion for windows. In order to do that, " 698 "download the binary" 699 msgstr "" 700 " Primeiramente, você precisa instalar o Subversion para Windows. " 701 "Para isso, baixe o binário executável" 639 msgid " You first have to install subversion for windows. In order to do that, download the binary" 640 msgstr " Primeiramente, você precisa instalar o Subversion para Windows. Para isso, baixe o binário executável" 702 641 703 642 #: downloads.php:184 704 msgid "" 705 " Once subversion is installed, the commands are the same with those under " 706 "GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter " 707 "them in an MS-DOS command line and you're done." 708 msgstr "" 709 " Uma vez que o Subversion esteja instalado, os comandos são os " 710 "mesmo da versão para GNU/Linux. A única diferença " 711 "é que você deverá rodar o launch.bat ao invés de " 712 "launch.sh. Entre com os comandos no prompt do MS-DOS e estará feito." 643 msgid " Once subversion is installed, the commands are the same with those under GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter them in an MS-DOS command line and you're done." 644 msgstr " Uma vez que o Subversion esteja instalado, os comandos são os mesmo da versão para GNU/Linux. A única diferença é que você deverá rodar o launch.bat ao invés de launch.sh. Entre com os comandos no prompt do MS-DOS e estará feito." 713 645 714 646 #: downloads.php:186 … … 733 665 734 666 #: downloads.php:188 735 msgid "" 736 "(Version 2.6.x or higher, 2.10.x is recommended) NOTE: GTK+ Runtime from " 737 "gimp-win.sf.net will NOT work (libglade is missing)," 738 msgstr "" 739 "(Versão 2.6 ou superior, 2.10.x recomendada) NOTA: o GTK+ Runtime do gimp-" 740 "win.sf.net NÃO vai funcionar (falta a libglade)," 667 msgid "(Version 2.6.x or higher, 2.10.x is recommended) NOTE: GTK+ Runtime from gimp-win.sf.net will NOT work (libglade is missing)," 668 msgstr "(Versão 2.6 ou superior, 2.10.x recomendada) NOTA: o GTK+ Runtime do gimp-win.sf.net NÃO vai funcionar (falta a libglade)," 741 669 742 670 #: downloads.php:188 … … 750 678 #: downloads.php:188 751 679 msgid "and at last" 752 msgstr "e por último"680 msgstr "e, por último," 753 681 754 682 #: downloads.php:188 … … 761 689 762 690 #: downloads.php:196 763 msgid "" 764 " Everyday on 01:00 (GMT+1 time) bz2balls are produced from svn. You can " 765 "use them if svn is broken for you at the moment." 766 msgstr "" 767 "Todos os dias, às 01:00 (fuso horário GMT+1), os pacotes bz2 " 768 "são gerados a partir do svn. Você pode usá-los se o svn " 769 "não estiver funcionando pra você no momento." 691 msgid " Everyday on 01:00 (GMT+1 time) bz2balls are produced from svn. You can use them if svn is broken for you at the moment." 692 msgstr "Todos os dias, às 01:00 (fuso horário GMT+1), os pacotes bz2 são gerados a partir do svn. Você pode usá-los se o svn não estiver funcionando pra você no momento." 770 693 771 694 #: downloads.php:196 … … 786 709 787 710 #: index.php:14 788 msgid "" 789 "The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber " 790 "client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is " 791 "released under the GNU General Public License. If you find bugs or have " 792 "ideas how Gajim can be better please send tickets" 793 msgstr "" 794 "O objetivo do Gajim é fornecer um cliente Jabber completo e fá" 795 "cil de usar. O Gajim funciona muito bem com o GNOME, mas não precisa " 796 "dele para rodar. Ele é lançado sob a Licença Pú" 797 "blica Geral GNU (GPL). Se você encontrar falhas ou tiver idéias " 798 "de como o Gajim pode ficar melhor, por favor, envie um tíquete." 711 msgid "The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is released under the GNU General Public License. If you find bugs or have ideas how Gajim can be better please send tickets" 712 msgstr "O objetivo do Gajim é fornecer um cliente Jabber completo e fácil de usar. O Gajim funciona muito bem com o GNOME, mas não precisa dele para rodar. Ele é lançado sob a Licença Pública Geral GNU (GPL). Se você encontrar falhas ou tiver idéias de como o Gajim pode ficar melhor, por favor, envie um tíquete." 799 713 800 714 #: index.php:22 … … 820 734 #: index.php:28 821 735 msgid "Trayicon, Speller, extented chat history functionalities" 822 msgstr "" 823 "Ícone da bandeja, Corretor ortográfico, funções " 824 "avançadas de histórico de conversas" 736 msgstr "Ícone da bandeja, Corretor ortográfico, funções avançadas de histórico de conversas" 825 737 826 738 #: index.php:29 … … 838 750 #: index.php:32 839 751 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" 840 msgstr "" 841 "Sistema de procura em mecanismos de busca, dicionários e Wikipé" 842 "dia" 752 msgstr "Sistema de procura em mecanismos de busca, dicionários e Wikipédia" 843 753 844 754 #: index.php:33 … … 859 769 860 770 #: index.php:36 861 msgid "" 862 "Gajim is available in 24 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, Breton, " 863 "British, Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Dutch, English, " 864 "Esperanto, French, German, Greek, Italian, Norwegian (Bokmål), Polish, " 865 "Portugese, Russian, Serbian, Spanish, Slovak and Swedish" 866 msgstr "" 867 "O Gajim está diponível em 24 idiomas: alemão, basco, bielorusso, bretão, " 868 "búlgaro, chinês (simplificado), croata, eslovaco, espanhol, esperanto, " 869 "francês, grego, holandês, inglês, inglês britânico, italiano, norueguês, " 870 "polonês, português, português do Brasil, russo, sérvio, sueco e tcheco" 771 msgid "Gajim is available in 24 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, Breton, British, Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Dutch, English, Esperanto, French, German, Greek, Italian, Norwegian (Bokmål), Polish, Portugese, Russian, Serbian, Spanish, Slovak and Swedish" 772 msgstr "O Gajim está diponível em 24 idiomas: alemão, basco, bielorusso, bretão, búlgaro, chinês (simplificado), croata, eslovaco, espanhol, esperanto, francês, grego, holandês, inglês, inglês britânico, italiano, norueguês, polonês, português, português do Brasil, russo, sérvio, sueco e tcheco" 871 773 872 774 #: index.php:46 … … 910 812 msgstr "A versão 0.11 do Gajim é lançada." 911 813 912 #: index.php:61 index.php:62 index.php:63 814 #: index.php:61 815 #: index.php:62 816 #: index.php:63 913 817 msgid "What's new since " 914 818 msgstr "O que há de novo desde" 915 819 916 #: index.php:66 index.php:78 820 #: index.php:66 821 #: index.php:78 917 822 msgid "Fix Idle and non-ascii languages under Windows" 918 823 msgstr "Corrigidos os idiomas ociosos e não-ASCII no Windows" 919 824 920 #: index.php:67 index.php:79 825 #: index.php:67 826 #: index.php:79 921 827 msgid "Fix International Domain Name usage" 922 msgstr " "923 "Corrigo uso de nome de domínio internacional (Internacional Domain Name)" 924 925 #: index.php: 68 index.php:80828 msgstr "Corrigo uso de nome de domínio internacional (Internacional Domain Name)" 829 830 #: index.php:68 831 #: index.php:80 926 832 msgid "Fixed avatars cache problems in group chats" 927 833 msgstr "Corrigido problema com cache do avatar em salas de conferência" 928 834 929 #: index.php:69 index.php:81 835 #: index.php:69 836 #: index.php:81 930 837 msgid "Support of XEP-0202 (Entity Time)" 931 838 msgstr "Suporte a XEP-0202 (horário de entidade)" 932 839 933 #: index.php:70 index.php:82 840 #: index.php:70 841 #: index.php:82 934 842 msgid "Support of XEP-0199 (XMPP Ping)" 935 843 msgstr "Suporte a XEP-0199 (ping XMPP)" … … 943 851 msgstr "Corrigido uso de \"pubsub\"" 944 852 945 #: index.php:73 index.php:83 index.php:95 853 #: index.php:73 854 #: index.php:83 855 #: index.php:95 946 856 msgid "Full ChangeLog" 947 857 msgstr "Registro Completo das Alterações" 948 858 949 #: index.php:74 index.php:84 index.php:96 859 #: index.php:74 860 #: index.php:84 861 #: index.php:96 950 862 msgid "Bugs/Annoyanc
