Changeset 3127 for trunk/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
- Timestamp:
- 08/18/05 23:22:31 (3 years ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
trunk/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po (modified) (130 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
r3116 r3127 8 8 "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-1 8 22:11+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2005-0 3-22 17:47-0300\n"12 "Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 21:21+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n" 12 "Last-Translator: Alfredo Junix <junix@targetlinux.org>\n" 13 13 "Language-Team: none\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 #: ../src/common/config.py:51 20 20 msgid "Away as a result of being idle" 21 msgstr " "21 msgstr "Afastado em conseqüência de estar inativo " 22 22 23 23 #: ../src/common/config.py:54 24 24 msgid "Not available as a result of being idle" 25 msgstr " "25 msgstr "Nao disponível em conseqüência de estar inativo" 26 26 27 27 #: ../src/common/config.py:273 28 28 msgid "Sleeping" 29 msgstr " "29 msgstr "Dormindo" 30 30 31 31 #: ../src/common/config.py:274 32 32 msgid "Back soon" 33 msgstr " "33 msgstr "Volto logo" 34 34 35 35 #: ../src/common/config.py:274 … … 72 72 #: ../src/common/config.py:279 73 73 msgid "Out" 74 msgstr " "74 msgstr "Estou fora" 75 75 76 76 #: ../src/common/config.py:279 77 77 msgid "I'm out enjoying life" 78 msgstr "" 79 80 #: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289 81 #, fuzzy, python-format 78 msgstr "Estou fora curtindo a vida" 79 80 #: ../src/common/connection.py:278 81 #: ../src/common/connection.py:288 82 #, python-format 82 83 msgid "" 83 84 "Subject: %s\n" 84 85 "%s" 85 msgstr "Assunto:" 86 87 #: ../src/common/connection.py:339 ../src/common/connection.py:1539 86 msgstr "" 87 "Assunto: %s\n" 88 "%s" 89 90 #: ../src/common/connection.py:338 91 #: ../src/common/connection.py:1535 88 92 msgid "I would like to add you to my roster." 89 93 msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" 90 94 91 95 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback 92 #: ../src/common/connection.py:34 693 #, fuzzy,python-format96 #: ../src/common/connection.py:345 97 #, python-format 94 98 msgid "we are now subscribed to %s" 95 msgstr " Você foi removido da lista por%s"96 97 #: ../src/common/connection.py:34 898 #, fuzzy,python-format99 msgstr "nós estamos agora inscritos para %s" 100 101 #: ../src/common/connection.py:347 102 #, python-format 99 103 msgid "unsubscribe request from %s" 100 msgstr " Inscrição requerida para %s"101 102 #: ../src/common/connection.py:3 50103 #, fuzzy,python-format104 msgstr "Remoção de Inscrição requerida para %s" 105 106 #: ../src/common/connection.py:349 107 #, python-format 104 108 msgid "we are now unsubscribed from %s" 105 msgstr "Você foi removido da lista por %s" 109 msgstr "nós estamos agora removidosinscritos para %s" 110 111 #: ../src/common/connection.py:386 112 #, python-format 113 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 114 msgstr "Conexão com conta \"%s\" foi perdida" 106 115 107 116 #: ../src/common/connection.py:387 108 #, python-format109 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"110 msgstr ""111 112 #: ../src/common/connection.py:388113 117 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 114 msgstr "" 115 116 #: ../src/common/connection.py:1180 117 #, fuzzy 118 msgstr "Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar." 119 120 #: ../src/common/connection.py:1176 118 121 msgid "Error:" 119 msgstr "Erro: " 120 121 #: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1306 122 #: ../src/common/connection.py:1641 123 #, fuzzy, python-format 122 msgstr "Erro:" 123 124 #: ../src/common/connection.py:1243 125 #: ../src/common/connection.py:1302 126 #: ../src/common/connection.py:1637 127 #, python-format 124 128 msgid "Could not connect to \"%s\"" 125 msgstr "Impossível conectar a %s" 126 127 #: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1307 129 msgstr "Impossível conectar a \"%s\"" 130 131 #: ../src/common/connection.py:1244 132 #: ../src/common/connection.py:1303 128 133 msgid "Check your connection or try again later" 129 msgstr "" 130 131 #: ../src/common/connection.py:1251 ../src/common/connection.py:1644 132 #, fuzzy, python-format 134 msgstr "Cheque sua conexão ou tente novamente mais tarde" 135 136 #: ../src/common/connection.py:1247 137 #: ../src/common/connection.py:1640 138 #, python-format 133 139 msgid "Connected to server with %s" 134 msgstr " Você deve estar conectado para visualizar os serviços"135 136 #: ../src/common/connection.py:131 9137 #, fuzzy,python-format140 msgstr "Conectado ao servidor com %s" 141 142 #: ../src/common/connection.py:1315 143 #, python-format 138 144 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 139 msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha"140 141 #: ../src/common/connection.py:13 20145 msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" 146 147 #: ../src/common/connection.py:1316 142 148 msgid "Please check your login and password for correctness." 143 msgstr " "144 145 #: ../src/common/connection.py:1 401149 msgstr "Por favor, cheque seu login e senha para exatidão." 150 151 #: ../src/common/connection.py:1397 146 152 #, fuzzy 147 153 msgid "invisible" … … 149 155 150 156 #. do not show I'm invisible! 151 #: ../src/common/connection.py:1402 152 #, fuzzy 157 #: ../src/common/connection.py:1398 153 158 msgid "offline" 154 msgstr "Offline" 155 156 #: ../src/common/connection.py:1403 ../src/roster_window.py:1275 159 msgstr "offline" 160 161 #: ../src/common/connection.py:1399 162 #: ../src/roster_window.py:1270 157 163 #, python-format 158 164 msgid "I'm %s" 159 msgstr " "165 msgstr "Eu estou %s" 160 166 161 167 #. We didn't set a passphrase 162 #: ../src/common/connection.py:140 8168 #: ../src/common/connection.py:1404 163 169 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 164 msgstr " "170 msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebido" 165 171 166 172 #. %s is the account name here 167 #: ../src/common/connection.py:14 10173 #: ../src/common/connection.py:1406 168 174 #, python-format 169 175 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 170 msgstr " "176 msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP." 171 177 172 178 #. we're not english 173 #: ../src/common/connection.py:1501 174 #, fuzzy 179 #: ../src/common/connection.py:1497 175 180 msgid "[This message is encrypted]" 176 msgstr "[esta mensagem é encriptada]" 177 178 #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/gajim.py:526 181 msgstr "[Tsta mensagem é encriptada]" 182 183 #: ../src/common/connection.py:1638 184 #: ../src/gajim.py:526 179 185 msgid "Check your connection or try again later." 180 msgstr " "186 msgstr "Cheque sua conexão ou tente novamente mais tarde." 181 187 182 188 #. disconnect if no answer 183 #: ../src/common/connection.py:192 4189 #: ../src/common/connection.py:1920 184 190 #, python-format 185 191 msgid "Gajim disconnected you from %s" 186 msgstr "" 187 188 #: ../src/common/connection.py:1925 189 #, python-format 190 msgid "" 191 "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " 192 "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending " 193 "keep-alive packets by modifying this account." 194 msgstr "" 195 196 #: ../src/common/connection.py:1931 ../src/common/connection.py:1940 192 msgstr "Gajim desconectou você de %s" 193 194 #: ../src/common/connection.py:1921 195 #, python-format 196 msgid "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you believe such disconnection should not have happened, you can disable sending keep-alive packets by modifying this account." 197 msgstr "%s segundos passaram e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se você acredita em tal desconexão não deve ter acontecido, você pode disabilitar o envio de pacotes keep-alive modificando esta conta." 198 199 #: ../src/common/connection.py:1927 200 #: ../src/common/connection.py:1936 197 201 msgid "error appeared while processing xmpp:" 198 msgstr " "202 msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:" 199 203 200 204 #. GiB means gibibyte … … 202 206 #, python-format 203 207 msgid "%s GiB" 204 msgstr " "208 msgstr "%s GiB" 205 209 206 210 #. GB means gigabyte … … 208 212 #, python-format 209 213 msgid "%s GB" 210 msgstr " "214 msgstr "%s GB" 211 215 212 216 #. MiB means mibibyte … … 214 218 #, python-format 215 219 msgid "%s MiB" 216 msgstr " "220 msgstr "%s MiB" 217 221 218 222 #. MB means megabyte … … 220 224 #, python-format 221 225 msgid "%s MB" 222 msgstr " "226 msgstr "%s MB" 223 227 224 228 #. KiB means kibibyte … … 226 230 #, python-format 227 231 msgid "%s KiB" 228 msgstr " "232 msgstr "%s KiB" 229 233 230 234 #. KB means kilo bytes … … 232 236 #, python-format 233 237 msgid "%s KB" 234 msgstr " "238 msgstr "%s KB" 235 239 236 240 #. B means bytes … … 238 242 #, python-format 239 243 msgid "%s B" 240 msgstr " "244 msgstr "%s B" 241 245 242 246 #: ../src/common/helpers.py:71 … … 253 257 254 258 #: ../src/common/helpers.py:77 255 #, fuzzy256 259 msgid "Available" 257 msgstr " NãoDisponível"260 msgstr "Disponível" 258 261 259 262 #: ../src/common/helpers.py:79 … … 278 281 279 282 #: ../src/common/helpers.py:89 280 #, fuzzy281 283 msgid "?contact has status:Unknown" 282 msgstr " Ordena contatos pelo status"284 msgstr "?contatos pelo status:Desconhecido" 283 285 284 286 #: ../src/common/helpers.py:91 285 #, fuzzy286 287 msgid "?contact has status:Has errors" 287 msgstr " Ordena contatos pelo status"288 msgstr "?contatos pelo status:Com erros" 288 289 289 290 #: ../src/common/helpers.py:96 290 #, fuzzy291 291 msgid "?Subscription we already have:None" 292 msgstr " Inscrição requerida para %s"292 msgstr "?Inscrição existentes:Nenhuma" 293 293 294 294 #: ../src/common/helpers.py:98 295 295 msgid "To" 296 msgstr " "296 msgstr "Para" 297 297 298 298 #: ../src/common/helpers.py:100 299 #, fuzzy300 299 msgid "From" 301 msgstr " Sala:"300 msgstr "De:" 302 301 303 302 #: ../src/common/helpers.py:102 304 303 msgid "Both" 305 msgstr " "304 msgstr "Ambos" 306 305 307 306 #: ../src/common/helpers.py:110 308 #, fuzzy309 307 msgid "?Ask (for Subscription):None" 310 msgstr " Inscrição:"308 msgstr "?Pergunta (para inscrição):Nenhuma" 311 309 312 310 #: ../src/common/helpers.py:112 313 #, fuzzy314 311 msgid "Subscribe" 315 msgstr " _Inscrição"312 msgstr "Inscrição" 316 313 317 314 #: ../src/common/helpers.py:151 318 315 msgid "is paying attention to the conversation" 319 msgstr " "316 msgstr "está prestando a atenção na conversação" 320 317 321 318 #: ../src/common/helpers.py:153 322 319 msgid "is doing something else" 323 msgstr " "320 msgstr "está fazendo algo senão" 324 321 325 322 #: ../src/common/helpers.py:155 326 #, fuzzy327 323 msgid "is composing a message..." 328 msgstr " Mensagem recebida:"324 msgstr "está compondo uma mensagem..." 329 325 330 326 #. paused means he was compoing but has stopped for a while 331 327 #: ../src/common/helpers.py:158 332 #, fuzzy333 328 msgid "paused composing a message" 334 msgstr " Mensagem recebida:"329 msgstr "pausa na composição da mensagem" 335 330 336 331 #: ../src/common/helpers.py:160 337 #, fuzzy338 332 msgid "has closed the chat window or tab" 339 msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas" 340 341 #: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46 333 msgstr "fechada janela de conversa ou aba" 334 335 #: ../src/common/logger.py:41 336 #: ../src/common/logger.py:46 342 337 #, python-format 343 338 msgid "%s is file but it should be a directory" 344 msgstr "" 345 346 #: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47 339 msgstr "%s é arquivo, mas, deveria ser um diretório" 340 341 #: ../src/common/logger.py:42 342 #: ../src/common/logger.py:47 347 343 msgid "Gajim will now exit" 348 msgstr " "344 msgstr "Gajim sairá agora" 349 345 350 346 #. dot_gajim doesn't exist 351 # . is '' on win9x so avoid that352 #: ../src/common/logger.py:5 0 ../src/common/logger.py:54347 #: ../src/common/logger.py:50 348 #: ../src/common/logger.py:54 353 349 #: ../src/common/logger.py:57 354 350 #, python-format 355 351 msgid "creating %s directory" 356 msgstr " "352 msgstr "criando diretório %s" 357 353 358 354 #. it is file about file … … 360 356 #, python-format 361 357 msgid "error: cannot open %s for reading\n" 362 msgstr " "358 msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n" 363 359 364 360 #. we cannot write file in a directory … … 366 362 #, python-format 367 363 msgid "Unable to write file in %s\n" 368 msgstr " "364 msgstr "Indisponível para escrever o arquivo em %s\n" 369 365 370 366 #: ../src/advanced.py:52 … … 380 376 msgstr "Tipo" 381 377 382 #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:68 378 #: ../src/chat.py:123 379 #: ../src/gtkgui.glade.h:68 383 380 msgid "Chat" 384 381 msgstr "Conversa" 385 382 386 #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:133 383 #: ../src/chat.py:125 384 #: ../src/gtkgui.glade.h:133 387 385 #, fuzzy 388 386 msgid "Group Chat" … … 390 388 391 389 #. if we have 2 or more accounts 392 #: ../src/chat.py:139 393 #, fuzzy 390 #: ../src/chat.py:136 394 391 msgid "account: " 395 msgstr " (conta: "392 msgstr "conta: " 396 393 397 394 #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' 398 #: ../src/chat.py:242 ../src/chat.py:910 ../src/dialogs.py:113 399 #: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:885 ../src/dialogs.py:886 400 #: ../src/gajim.py:485 ../src/gajim.py:486 ../src/roster_window.py:835 401 #: ../src/roster_window.py:1051 ../src/roster_window.py:1189 402 #: ../src/roster_window.py:1378 ../src/roster_window.py:1412 403 #: ../src/roster_window.py:1736 ../src/roster_window.py:1933 404 #: ../src/roster_window.py:1935 ../src/roster_window.py:2008 395 #: ../src/chat.py:239 396 #: ../src/chat.py:906 397 #: ../src/dialogs.py:113 398 #: ../src/dialogs.py:319 399 #: ../src/dialogs.py:885 400 #: ../src/dialogs.py:886 401 #: ../src/gajim.py:485 402 #: ../src/gajim.py:486 403 #: ../src/roster_window.py:830 404 #: ../src/roster_window.py:1046 405 #: ../src/roster_window.py:1184 406 #: ../src/roster_window.py:1373 407 #: ../src/roster_window.py:1407 408 #: ../src/roster_window.py:1731 409 #: ../src/roster_window.py:1928 410 #: ../src/roster_window.py:1930 411 #: ../src/roster_window.py:2003 405 412 #, fuzzy 406 413 msgid "not in the roster" 407 414 msgstr "Fora da lista" 408 415 409 #: ../src/chat.py:29 3416 #: ../src/chat.py:290 410 417 #, fuzzy, python-format 411 418 msgid "Switch to %s" 412 419 msgstr "Registro para %s" 413 420 414 #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() 415 #: ../src/chat.py:493 421 #: ../src/chat.py:489 416 422 msgid "" 417 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " 418 "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " 419 "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " 420 "global in /etc/profile.\n" 423 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n" 421 424 "\n" 422 425 "Highlighting misspelled words feature will not be used" 423 426 msgstr "" 424 425 #: ../src/chat.py:751 427 "Se esta não for sua língua para que você quer destacar soletrado palavras erradamente, ajuste, por favor, seu $LANG com o apropriado. Por exemplo, para o francês exporte LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 em ~/.bash_profile ou fazer-lhe o \n" 428 " global em/etc/profile.\n" 429 " que destaca a característica soletrada erradamente das palavras não serão usadas" 430 431 #: ../src/chat.py:747 426 432 #, python-format 427 433 msgid "Actions for \"%s\"" 428 msgstr "" 434 msgstr "Ações para \"%s\"" 435 436 #: ../src/chat.py:759 437 msgid "Read _Wikipedia Article" 438 msgstr "Ler Artigo _Wikipedia" 429 439 430 440 #: ../src/chat.py:763 431 msgid "Read _Wikipedia Article"432 msgstr ""433 434 #: ../src/chat.py:767435 441 msgid "Look it up in _Dictionary" 436 msgstr " "442 msgstr "Procurar no _Dicionário" 437 443 438 444 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY 439 #: ../src/chat.py:7 82445 #: ../src/chat.py:778 440 446 #, python-format 441 447 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" 442 msgstr " "448 msgstr "URL do Dicionário não existe \"%s\" e isto não é WIKTIONARY" 443 449 444 450 #. we must have %s in the url 445 #: ../src/chat.py:7 93451 #: ../src/chat.py:789 446 452 #, python-format 447 453 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" 448 msgstr " "449 450 #: ../src/chat.py:79 6454 msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\"" 455 456 #: ../src/chat.py:792 451 457 msgid "Web _Search for it" 452 msgstr " "458 msgstr "_Procura na Web por isto" 453 459 454 460 #. if we have subject, show it too! 455 #: ../src/chat.py:11 21456 #, fuzzy,python-format461 #: ../src/chat.py:1117 462 #, python-format 457 463 msgid "Subject: %s\n" 458 msgstr "Assunto:" 459 460 #: ../src/config.py:196 ../src/config.py:440 461 #, fuzzy, python-format 464 msgstr "Assunto: %s\n" 465 466 #: ../src/config.py:196 467 #: ../src/config.py:440 468 #, python-format 462 469 msgid "Every %s _minutes" 463 msgstr " De 5 em 5_minutos"470 msgstr "Todo %s _minutos" 464 471 465 472 #: ../src/config.py:310 466 473 msgid "Active" 467 msgstr "A ctivo"474 msgstr "Ativo" 468 475 469 476 #: ../src/config.py:318 … … 476 483 477 484 #: ../src/config.py:934 478 #, fuzzy479 485 msgid "status message title" 480 msgstr " Mensagem de status:"486 msgstr "título da mensagem de status" 481 487 482 488 #: ../src/config.py:934 483 #, fuzzy484 489 msgid "status message text" 485 msgstr " Mensagem de status:"490 msgstr "texto da mensagem de status" 486 491 487 492 #: ../src/config.py:987 … … 489 494 msgstr "Escolher Som" 490 495 491 #: ../src/config.py:994 ../src/config.py:1945 ../src/vcard.py:132 496 #: ../src/config.py:994 497 #: ../src/config.py:1945 498 #: ../src/vcard.py:132 492 499 msgid "All files" 493 msgstr "Todos os ficheiros"500 msgstr "Todos os arquivos" 494 501 495 502 #: ../src/config.py:999 … … 502 509 503 510 #: ../src/config.py:1193 504 #, fuzzy505 511 msgid "You are currently connected to the server" 506 msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços"512 msgstr "Você está atualmente conectado ao servidor" 507 513 508 514 #: ../src/config.py:1194 509 515 msgid "To change the account name, you must be disconnected." 510 msgstr "" 511 512 #: ../src/config.py:1197 ../src/config.py:1201 516 msgstr "Para mudar o nome da conta, você deve estar disconectado." 517 518 #: ../src/config.py:1197 519 #: ../src/config.py:1201 513 520 msgid "Invalid account name" 514 msgstr " "521 msgstr "Nome de conta inválido" 515 522 516 523 #: ../src/config.py:1198 517 #, fuzzy518 524 msgid "Account name cannot be empty." 519 msgstr " Sua senha não pode ser vazia"525 msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" 520 526 521 527 #: ../src/config.py:1202 522 #, fuzzy523 528 msgid "Account name cannot contain spaces." 524 msgstr " Sua senha não pode ser vazia"529 msgstr "Nome da conta não pode conter espaços" 525 530 526 531 #: ../src/config.py:1206 527 #, fuzzy528 532 msgid "Invalid Jabber ID" 529 msgstr "Jabber ID :"533 msgstr "Jabber ID Inválido:" 530 534 531 535 #: ../src/config.py:1207 532 536 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." 533 msgstr " "534 535 #: ../src/config.py:1214 ../src/dialogs.py:749536 # , fuzzy537 msgstr "Um Jabber ID deve estar no formulário \"usuário@nomedoservidor\"." 538 539 #: ../src/config.py:1214 540 #: ../src/dialogs.py:749 537 541 msgid "Invalid password" 538 msgstr "S alvar senha"542 msgstr "Senha Inválida" 539 543 540 544 #: ../src/config.py:1215 … … 545 549 #: ../src/config.py:1252 546 550 msgid "Invalid entry" 547 msgstr " "551 msgstr "Entrada inválida" 548 552 549 553 #: ../src/config.py:1253 … … 554 558 #: ../src/config.py:1342 555 559 msgid "Account name is in use" 556 msgstr " "560 msgstr "Nome de conta em uso" 557 561 558 562 #: ../src/config.py:1343 … … 571 575 msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" 572 576 573 #: ../src/config.py:1417 ../src/config.py:2027 ../src/dialogs.py:623 574 #: ../src/dialogs.py:729 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403 577 #: ../src/config.py:1417 578 #: ../src/config.py:2027 579 #: ../src/dialogs.py:623 580 #: ../src/dialogs.py:729 581 #: ../src/vcard.py:375 582 #: ../src/vcard.py:403 575 583 #, fuzzy 576 584 msgid "You are not connected to the server" … … 589 597 #: ../src/config.py:1446 590 598 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 591 msgstr "" 592 593 #: ../src/config.py:1449 ../src/gtkgui.glade.h:194 599 msgstr "Houve um problema no recebimento de suas chaves secretas OpenPGP." 600 601 #: ../src/config.py:1449 602 #: ../src/gtkgui.glade.h:194 594 603 msgid "Passphrase" 595 604 msgstr "Frase de acesso" 596 605 597 606 #: ../src/config.py:1450 598 #, fuzzy <599 607 msgid "Choose your OpenPGP key"
