| 1 | # translation of gl.po to |
|---|
| 2 | # Galician translations for gajim package |
|---|
| 3 | # Tradución galega do paquete gajim. |
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER |
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gajim package. |
|---|
| 6 | # Automatically generated, 2004. |
|---|
| 7 | # |
|---|
| 8 | #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 9 | #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 |
|---|
| 10 | #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 |
|---|
| 11 | #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 |
|---|
| 12 | msgid "" |
|---|
| 13 | msgstr "" |
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: es\n" |
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2007-09-22 21:59+0200\n" |
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:27+0100\n" |
|---|
| 18 | "Last-Translator: Iván Méndez López <imendez@udc.es>\n" |
|---|
| 19 | "Language-Team: <softwarelibre@udc.es>\n" |
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|---|
| 24 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
|---|
| 25 | |
|---|
| 26 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 |
|---|
| 27 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
|---|
| 28 | msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" |
|---|
| 29 | |
|---|
| 30 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 |
|---|
| 31 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 32 | msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 |
|---|
| 35 | msgid "Jabber IM Client" |
|---|
| 36 | msgstr "Cliente de MI de Jabber" |
|---|
| 37 | |
|---|
| 38 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 |
|---|
| 39 | msgid "Send Single _Message..." |
|---|
| 40 | msgstr "Enviar unha _mensaxe..." |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 |
|---|
| 43 | msgid "_Add Contact..." |
|---|
| 44 | msgstr "_Engadir un contacto..." |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 |
|---|
| 47 | msgid "_Discover Services..." |
|---|
| 48 | msgstr "_Mostrar os servizos..." |
|---|
| 49 | |
|---|
| 50 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 |
|---|
| 51 | msgid "_Execute Command..." |
|---|
| 52 | msgstr "Ex_ecutar a orde..." |
|---|
| 53 | |
|---|
| 54 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 |
|---|
| 55 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 |
|---|
| 56 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 |
|---|
| 57 | msgid "_Group Chat" |
|---|
| 58 | msgstr "_Grupos de charla" |
|---|
| 59 | |
|---|
| 60 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 |
|---|
| 61 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 |
|---|
| 62 | msgid "_Modify Account..." |
|---|
| 63 | msgstr "_Modificar a conta..." |
|---|
| 64 | |
|---|
| 65 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 |
|---|
| 66 | msgid "_Open Gmail Inbox" |
|---|
| 67 | msgstr "_Abrir a caixa de entrada do GMail" |
|---|
| 68 | |
|---|
| 69 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 |
|---|
| 70 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 |
|---|
| 71 | msgid "_Status" |
|---|
| 72 | msgstr "E_stado" |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 |
|---|
| 75 | msgid "" |
|---|
| 76 | "<b>Account is being created</b>\n" |
|---|
| 77 | "\n" |
|---|
| 78 | "Please wait..." |
|---|
| 79 | msgstr "" |
|---|
| 80 | "<b>Estase a crear a conta</b>\n" |
|---|
| 81 | "\n" |
|---|
| 82 | "Por favor, agarde..." |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 |
|---|
| 85 | msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" |
|---|
| 86 | msgstr "<b>Elixa unha das opcións seguintes:</b>" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 |
|---|
| 89 | msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" |
|---|
| 90 | msgstr "<b>Cubra os datos para crear a conta nova</b>" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 |
|---|
| 93 | msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" |
|---|
| 94 | msgstr "" |
|---|
| 95 | "Prema para ver as características (como os transportes de MSN e de ICQ) dos " |
|---|
| 96 | "servidores de Jabber" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 |
|---|
| 99 | msgid "Connect when I press Finish" |
|---|
| 100 | msgstr "Conectar cando prema Rematar" |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 |
|---|
| 103 | msgid "Gajim: Account Creation Wizard" |
|---|
| 104 | msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 |
|---|
| 107 | msgid "I already have an account I want to use" |
|---|
| 108 | msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 |
|---|
| 111 | msgid "I want to _register for a new account" |
|---|
| 112 | msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 |
|---|
| 115 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 |
|---|
| 116 | msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" |
|---|
| 117 | msgstr "" |
|---|
| 118 | "Se isto estiver marcado, o Gajim lembraralle o contrasinal para esta conta" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 |
|---|
| 121 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 |
|---|
| 122 | msgid "Pass_word:" |
|---|
| 123 | msgstr "_Contrasinal: " |
|---|
| 124 | |
|---|
| 125 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 |
|---|
| 126 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 |
|---|
| 127 | msgid "Save pass_word" |
|---|
| 128 | msgstr "_Gardar o contrasinal" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 |
|---|
| 131 | msgid "Servers Features" |
|---|
| 132 | msgstr "Características dos servidores" |
|---|
| 133 | |
|---|
| 134 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 |
|---|
| 135 | msgid "Set my profile when I connect" |
|---|
| 136 | msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 |
|---|
| 139 | msgid "" |
|---|
| 140 | "You need to have an account in order to connect\n" |
|---|
| 141 | "to the Jabber network." |
|---|
| 142 | msgstr "" |
|---|
| 143 | "Precisa unha conta para se conectar\n" |
|---|
| 144 | "á rede Jabber" |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 |
|---|
| 147 | msgid "Your JID:" |
|---|
| 148 | msgstr "O seu identificador JID" |
|---|
| 149 | |
|---|
| 150 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 |
|---|
| 151 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 |
|---|
| 152 | msgid "_Advanced" |
|---|
| 153 | msgstr "_Avanzado" |
|---|
| 154 | |
|---|
| 155 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 |
|---|
| 156 | msgid "_Finish" |
|---|
| 157 | msgstr "_Rematar" |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 |
|---|
| 160 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 |
|---|
| 161 | msgid "_Host:" |
|---|
| 162 | msgstr "_Host:" |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 |
|---|
| 165 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 |
|---|
| 166 | msgid "_Password:" |
|---|
| 167 | msgstr "C_ontrasinal:" |
|---|
| 168 | |
|---|
| 169 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 |
|---|
| 170 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 |
|---|
| 171 | msgid "_Port:" |
|---|
| 172 | msgstr "_Porto:" |
|---|
| 173 | |
|---|
| 174 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 |
|---|
| 175 | msgid "_Retype Password:" |
|---|
| 176 | msgstr "_Introduza, máis unha vez, o contrasinal:" |
|---|
| 177 | |
|---|
| 178 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 |
|---|
| 179 | msgid "_Server:" |
|---|
| 180 | msgstr "_Servidor:" |
|---|
| 181 | |
|---|
| 182 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 |
|---|
| 183 | msgid "_Use proxy" |
|---|
| 184 | msgstr "_Usar un proxy" |
|---|
| 185 | |
|---|
| 186 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 |
|---|
| 187 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 |
|---|
| 188 | msgid "_Username:" |
|---|
| 189 | msgstr "_Nome de usuario:" |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 |
|---|
| 192 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 |
|---|
| 193 | msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
|---|
| 194 | msgstr "<b>Varios</b>" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 |
|---|
| 197 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 |
|---|
| 198 | msgid "<b>OpenPGP</b>" |
|---|
| 199 | msgstr "<b>OpenPGP</b>" |
|---|
| 200 | |
|---|
| 201 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 |
|---|
| 202 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 |
|---|
| 203 | msgid "<b>Personal Information</b>" |
|---|
| 204 | msgstr "<b>Información persoal</b>" |
|---|
| 205 | |
|---|
| 206 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 |
|---|
| 207 | msgid "Account" |
|---|
| 208 | msgstr "Conta" |
|---|
| 209 | |
|---|
| 210 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 |
|---|
| 211 | msgid "Account Modification" |
|---|
| 212 | msgstr "Modificar a conta" |
|---|
| 213 | |
|---|
| 214 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 |
|---|
| 215 | msgid "Auto-reconnect when connection is lost" |
|---|
| 216 | msgstr "Conectarse automaticamente se se perde a conexión" |
|---|
| 217 | |
|---|
| 218 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 |
|---|
| 219 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 |
|---|
| 220 | msgid "C_onnect on Gajim startup" |
|---|
| 221 | msgstr "C_onectar ao inicio do Gajim" |
|---|
| 222 | |
|---|
| 223 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 |
|---|
| 224 | msgid "Chan_ge Password" |
|---|
| 225 | msgstr "Cam_biar o contrasinal" |
|---|
| 226 | |
|---|
| 227 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 |
|---|
| 228 | msgid "" |
|---|
| 229 | "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " |
|---|
| 230 | "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " |
|---|
| 231 | "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " |
|---|
| 232 | "be disabled" |
|---|
| 233 | msgstr "" |
|---|
| 234 | "Ao marcar esta opción, o Gajim conectarase ao porto 5223 cando un servidor " |
|---|
| 235 | "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por " |
|---|
| 236 | "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva o " |
|---|
| 237 | "TLS" |
|---|
| 238 | |
|---|
| 239 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 |
|---|
| 240 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 |
|---|
| 241 | msgid "Choose _Key..." |
|---|
| 242 | msgstr "Elixir a _chave..." |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 |
|---|
| 245 | msgid "Click to change account's password" |
|---|
| 246 | msgstr "Prema para mudar o contrasinal da conta" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 |
|---|
| 249 | msgid "Connection" |
|---|
| 250 | msgstr "Conexión" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 |
|---|
| 253 | msgid "Edit Personal Information..." |
|---|
| 254 | msgstr "_Editar a información persoal..." |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 |
|---|
| 257 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 |
|---|
| 258 | #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 |
|---|
| 259 | msgid "Gajim" |
|---|
| 260 | msgstr "Gajim" |
|---|
| 261 | |
|---|
| 262 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 |
|---|
| 263 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 |
|---|
| 264 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 |
|---|
| 265 | #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237 |
|---|
| 266 | #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2116 |
|---|
| 267 | #: ../src/roster_window.py:2158 ../src/common/contacts.py:290 |
|---|
| 268 | msgid "General" |
|---|
| 269 | msgstr "Xeral" |
|---|
| 270 | |
|---|
| 271 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 |
|---|
| 272 | msgid "Hostname: " |
|---|
| 273 | msgstr "Nome do host:" |
|---|
| 274 | |
|---|
| 275 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 |
|---|
| 276 | msgid "" |
|---|
| 277 | "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " |
|---|
| 278 | "IP, so file transfer has higher chances of working." |
|---|
| 279 | msgstr "" |
|---|
| 280 | "Se isto estiver marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o " |
|---|
| 281 | "seu IP, para que a transferencia teña máis posibilidades de funcionar." |
|---|
| 282 | |
|---|
| 283 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 |
|---|
| 284 | msgid "" |
|---|
| 285 | "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " |
|---|
| 286 | "which results in disconnection" |
|---|
| 287 | msgstr "" |
|---|
| 288 | "Se isto estiver marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de " |
|---|
| 289 | "actividade para previr que expire a conexión" |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 |
|---|
| 292 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 |
|---|
| 293 | msgid "" |
|---|
| 294 | "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " |
|---|
| 295 | "permission only for you" |
|---|
| 296 | msgstr "" |
|---|
| 297 | "Se isto estiver marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config " |
|---|
| 298 | "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura" |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 |
|---|
| 301 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 |
|---|
| 302 | msgid "" |
|---|
| 303 | "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " |
|---|
| 304 | "this account" |
|---|
| 305 | msgstr "" |
|---|
| 306 | "Se isto estiver marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente " |
|---|
| 307 | "ao Jabber con esta conta." |
|---|
| 308 | |
|---|
| 309 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 |
|---|
| 310 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 |
|---|
| 311 | msgid "" |
|---|
| 312 | "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " |
|---|
| 313 | "bottom of the roster window) will change the status of this account " |
|---|
| 314 | "accordingly" |
|---|
| 315 | msgstr "" |
|---|
| 316 | "Se isto estiver marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo " |
|---|
| 317 | "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará o " |
|---|
| 318 | "estado desta conta en consecuencia" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 |
|---|
| 321 | msgid "Information about you, as stored in the server" |
|---|
| 322 | msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 |
|---|
| 325 | msgid "Manage..." |
|---|
| 326 | msgstr "Xestionar..." |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 |
|---|
| 329 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 |
|---|
| 330 | #: ../src/config.py:3321 |
|---|
| 331 | msgid "No key selected" |
|---|
| 332 | msgstr "Non se seleccionou ningunha chave" |
|---|
| 333 | |
|---|
| 334 | #. None means no proxy profile selected |
|---|
| 335 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 |
|---|
| 336 | #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 |
|---|
| 337 | #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 |
|---|
| 338 | #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 |
|---|
| 339 | #: ../src/dialogs.py:283 |
|---|
| 340 | msgid "None" |
|---|
| 341 | msgstr "Ningún" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 |
|---|
| 344 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 |
|---|
| 345 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 |
|---|
| 346 | msgid "Personal Information" |
|---|
| 347 | msgstr "Información persoal" |
|---|
| 348 | |
|---|
| 349 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 |
|---|
| 350 | msgid "Port: " |
|---|
| 351 | msgstr "Porto: " |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 |
|---|
| 354 | msgid "Priori_ty:" |
|---|
| 355 | msgstr "Pr_ioridade:" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 |
|---|
| 358 | msgid "" |
|---|
| 359 | "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " |
|---|
| 360 | "server when two or more clients are connected using the same account; The " |
|---|
| 361 | "client with the highest priority gets the events" |
|---|
| 362 | msgstr "" |
|---|
| 363 | "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos do " |
|---|
| 364 | "servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma conta. " |
|---|
| 365 | "O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos." |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 |
|---|
| 368 | msgid "Priority will change automatically according to your status." |
|---|
| 369 | msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado." |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 |
|---|
| 372 | msgid "Proxy:" |
|---|
| 373 | msgstr "Proxy" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 |
|---|
| 376 | msgid "Resour_ce:" |
|---|
| 377 | msgstr "Re_curso: " |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 |
|---|
| 380 | msgid "" |
|---|
| 381 | "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " |
|---|
| 382 | "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " |
|---|
| 383 | "same server with the same account. So you might be connected in the same " |
|---|
| 384 | "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " |
|---|
| 385 | "has the highest priority will get the events. (see below)" |
|---|
| 386 | msgstr "" |
|---|
| 387 | "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo " |
|---|
| 388 | "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que " |
|---|
| 389 | "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar conectado e " |
|---|
| 390 | "empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao mesmo tempo. O " |
|---|
| 391 | "recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba os eventos (mire " |
|---|
| 392 | "máis abaixo)." |
|---|
| 393 | |
|---|
| 394 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 |
|---|
| 395 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 |
|---|
| 396 | msgid "Save _passphrase (insecure)" |
|---|
| 397 | msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)" |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 |
|---|
| 400 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 |
|---|
| 401 | msgid "Save conversation _logs for all contacts" |
|---|
| 402 | msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos" |
|---|
| 403 | |
|---|
| 404 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 |
|---|
| 405 | msgid "Send keep-alive packets" |
|---|
| 406 | msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 |
|---|
| 409 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 |
|---|
| 410 | msgid "Synch_ronize account status with global status" |
|---|
| 411 | msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" |
|---|
| 412 | |
|---|
| 413 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 |
|---|
| 414 | msgid "Use _SSL (legacy)" |
|---|
| 415 | msgstr "Usar _SSL (o antigo)" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 |
|---|
| 418 | msgid "Use custom hostname/port" |
|---|
| 419 | msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" |
|---|
| 420 | |
|---|
| 421 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 |
|---|
| 422 | msgid "Use file transfer proxies" |
|---|
| 423 | msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" |
|---|
| 424 | |
|---|
| 425 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 |
|---|
| 426 | msgid "_Adjust to status" |
|---|
| 427 | msgstr "_Adaptar ao estado" |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 |
|---|
| 430 | msgid "_Jabber ID:" |
|---|
| 431 | msgstr "Identificador do _Jabber: " |
|---|
| 432 | |
|---|
| 433 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 |
|---|
| 434 | msgid "_Name:" |
|---|
| 435 | msgstr "_Nome: " |
|---|
| 436 | |
|---|
| 437 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 |
|---|
| 438 | msgid "Accounts" |
|---|
| 439 | msgstr "Contas" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 |
|---|
| 442 | msgid "" |
|---|
| 443 | "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " |
|---|
| 444 | "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " |
|---|
| 445 | "connected to a jabber server for it to work.\n" |
|---|
| 446 | "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " |
|---|
| 447 | "running." |
|---|
| 448 | msgstr "" |
|---|
| 449 | "Se isto estiver marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente " |
|---|
| 450 | "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe de " |
|---|
| 451 | "contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o seu " |
|---|
| 452 | "funcionamento.\n" |
|---|
| 453 | "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon " |
|---|
| 454 | "está a se executar." |
|---|
| 455 | |
|---|
| 456 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 |
|---|
| 457 | msgid "" |
|---|
| 458 | "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " |
|---|
| 459 | "contacts as if you had one account" |
|---|
| 460 | msgstr "" |
|---|
| 461 | "Se tiver dúas ou máis contas e isto estiver marcado, o Gajim relacionará " |
|---|
| 462 | "todos os contactos como se tivese unha soa conta" |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 |
|---|
| 465 | msgid "Mer_ge accounts" |
|---|
| 466 | msgstr "_Combinar as contas" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 |
|---|
| 469 | msgid "_Enable link-local messaging" |
|---|
| 470 | msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 |
|---|
| 473 | msgid "_Modify" |
|---|
| 474 | msgstr "_Modificar" |
|---|
| 475 | |
|---|
| 476 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 |
|---|
| 477 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 |
|---|
| 478 | msgid "_Remove" |
|---|
| 479 | msgstr "_Eliminar" |
|---|
| 480 | |
|---|
| 481 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 |
|---|
| 482 | msgid "A_ccount:" |
|---|
| 483 | msgstr "_Conta:" |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 |
|---|
| 486 | msgid "A_llow this contact to view my status" |
|---|
| 487 | msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 |
|---|
| 490 | msgid "Add New Contact" |
|---|
| 491 | msgstr "Engadir un contacto novo" |
|---|
| 492 | |
|---|
| 493 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 |
|---|
| 494 | msgid "I would like to add you to my contact list." |
|---|
| 495 | msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." |
|---|
| 496 | |
|---|
| 497 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 |
|---|
| 498 | msgid "" |
|---|
| 499 | "You have to register with this transport\n" |
|---|
| 500 | "to be able to add a contact from this\n" |
|---|
| 501 | "protocol. Click on register button to\n" |
|---|
| 502 | "proceed." |
|---|
| 503 | msgstr "" |
|---|
| 504 | "Ten que rexistrar este transporte\n" |
|---|
| 505 | "para poder engadir un contacto deste\n" |
|---|
| 506 | "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n" |
|---|
| 507 | "para continuar." |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 |
|---|
| 510 | msgid "" |
|---|
| 511 | "You must be connected to the transport to be able\n" |
|---|
| 512 | "to add a contact from this protocol." |
|---|
| 513 | msgstr "" |
|---|
| 514 | "Debe estar conectado ao transporte para poder\n" |
|---|
| 515 | "engadir un contacto deste protocolo." |
|---|
| 516 | |
|---|
| 517 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 |
|---|
| 518 | msgid "_Group:" |
|---|
| 519 | msgstr "_Grupo:" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 |
|---|
| 522 | msgid "_Nickname:" |
|---|
| 523 | msgstr "_Alcume:" |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 |
|---|
| 526 | msgid "_Protocol:" |
|---|
| 527 | msgstr "_Protocolo:" |
|---|
| 528 | |
|---|
| 529 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 |
|---|
| 530 | msgid "_Register" |
|---|
| 531 | msgstr "_Rexistrar" |
|---|
| 532 | |
|---|
| 533 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 |
|---|
| 534 | msgid "_User ID:" |
|---|
| 535 | msgstr "Identificador de _usuario:" |
|---|
| 536 | |
|---|
| 537 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 |
|---|
| 538 | msgid "<b>An error has occurred:</b>" |
|---|
| 539 | msgstr "<b>Produciuse un erro:</b>" |
|---|
| 540 | |
|---|
| 541 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 |
|---|
| 542 | msgid "<b>Choose command to execute:</b>" |
|---|
| 543 | msgstr "<b>Elixa a orde para executar:</b>" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 |
|---|
| 546 | msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" |
|---|
| 547 | msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" |
|---|
| 548 | |
|---|
| 549 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 |
|---|
| 550 | msgid "Check once more" |
|---|
| 551 | msgstr "Comprobar máis unha vez" |
|---|
| 552 | |
|---|
| 553 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 |
|---|
| 554 | msgid "Error description..." |
|---|
| 555 | msgstr "Descrición do erro..." |
|---|
| 556 | |
|---|
| 557 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 |
|---|
| 558 | msgid "Please wait while retrieving command list..." |
|---|
| 559 | msgstr "Agarde mentres se solicita a listaxe de ordes..." |
|---|
| 560 | |
|---|
| 561 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 |
|---|
| 562 | msgid "Please wait while the command is sending..." |
|---|
| 563 | msgstr "Agarde mentres se envía a orde..." |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 |
|---|
| 566 | msgid "Please wait..." |
|---|
| 567 | msgstr "Por favor, agarde..." |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 |
|---|
| 570 | msgid "This jabber entity does not expose any commands." |
|---|
| 571 | msgstr "Esta entidade de Jabber non expón ordes." |
|---|
| 572 | |
|---|
| 573 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 |
|---|
| 574 | msgid "<b>Description</b>" |
|---|
| 575 | msgstr "<b>Descrición</b>" |
|---|
| 576 | |
|---|
| 577 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 |
|---|
| 578 | msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" |
|---|
| 579 | msgstr "<b>NOTA:</b> debe reiniciar o Gajim para que as mudanzas teñan efecto" |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 |
|---|
| 582 | msgid "Advanced Configuration Editor" |
|---|
| 583 | msgstr "Editor avanzado de configuración" |
|---|
| 584 | |
|---|
| 585 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 |
|---|
| 586 | msgid "Filter:" |
|---|
| 587 | msgstr "Filtro:" |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 |
|---|
| 590 | msgid "Delete MOTD" |
|---|
| 591 | msgstr "Eliminar MDD" |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 |
|---|
| 594 | msgid "Deletes Message of the Day" |
|---|
| 595 | msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)" |
|---|
| 596 | |
|---|
| 597 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 |
|---|
| 598 | msgid "Sends a message to users currently connected to this server" |
|---|
| 599 | msgstr "" |
|---|
| 600 | "Envíalles unha mensaxe aos contactos conectados neste momento ao servidor" |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 |
|---|
| 603 | msgid "Set MOTD" |
|---|
| 604 | msgstr "Definir a MDD" |
|---|
| 605 | |
|---|
| 606 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 |
|---|
| 607 | msgid "Sets Message of the Day" |
|---|
| 608 | msgstr "Define a mensaxe do día" |
|---|
| 609 | |
|---|
| 610 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 |
|---|
| 611 | msgid "Show _XML Console" |
|---|
| 612 | msgstr "Amosar a consola de _XML" |
|---|
| 613 | |
|---|
| 614 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 |
|---|
| 615 | msgid "Update MOTD" |
|---|
| 616 | msgstr "Actualizar a MDD" |
|---|
| 617 | |
|---|
| 618 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 |
|---|
| 619 | msgid "Updates Message of the Day" |
|---|
| 620 | msgstr "Actualiza a mensaxe do día" |
|---|
| 621 | |
|---|
| 622 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 |
|---|
| 623 | msgid "_Administrator" |
|---|
| 624 | msgstr "_Administrador" |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 |
|---|
| 627 | msgid "_Privacy Lists" |
|---|
| 628 | msgstr "Listaxes de _privacidade" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 |
|---|
| 631 | msgid "_Send Server Message" |
|---|
| 632 | msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" |
|---|
| 633 | |
|---|
| 634 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 |
|---|
| 635 | msgid "_Send Single Message" |
|---|
| 636 | msgstr "_Enviar unha mensaxe" |
|---|
| 637 | |
|---|
| 638 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 |
|---|
| 639 | msgid " a window/tab opened with that contact " |
|---|
| 640 | msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto " |
|---|
| 641 | |
|---|
| 642 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 |
|---|
| 643 | msgid "<b>Actions</b>" |
|---|
| 644 | msgstr "<b>Accións</b>" |
|---|
| 645 | |
|---|
| 646 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 |
|---|
| 647 | msgid "<b>Conditions</b>" |
|---|
| 648 | msgstr "<b>Condicións</b>" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 |
|---|
| 651 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 |
|---|
| 652 | msgid "<b>Sounds</b>" |
|---|
| 653 | msgstr "<b>Sons</b>" |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 |
|---|
| 656 | msgid "Advanced Actions" |
|---|
| 657 | msgstr "Accións a_vanzadas" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 |
|---|
| 660 | msgid "Advanced Notifications Control" |
|---|
| 661 | msgstr "Control de notificacións avanzadas" |
|---|
| 662 | |
|---|
| 663 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 |
|---|
| 664 | msgid "All statuses" |
|---|
| 665 | msgstr "Todos os estados" |
|---|
| 666 | |
|---|
| 667 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 |
|---|
| 668 | #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 |
|---|
| 669 | msgid "Away" |
|---|
| 670 | msgstr "Ausente" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 |
|---|
| 673 | msgid "Busy " |
|---|
| 674 | msgstr "Ocupado " |
|---|
| 675 | |
|---|
| 676 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 |
|---|
| 677 | msgid "Don't have " |
|---|
| 678 | msgstr "Non ten " |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 |
|---|
| 681 | msgid "Have " |
|---|
| 682 | msgstr "Ten " |
|---|
| 683 | |
|---|
| 684 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 |
|---|
| 685 | #: ../src/common/helpers.py:255 |
|---|
| 686 | msgid "Invisible" |
|---|
| 687 | msgstr "Invisíbel" |
|---|
| 688 | |
|---|
| 689 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 |
|---|
| 690 | msgid "Launch a command" |
|---|
| 691 | msgstr "Enviar unha orde" |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 |
|---|
| 694 | #: ../src/common/helpers.py:228 |
|---|
| 695 | msgid "Not Available" |
|---|
| 696 | msgstr "Non dispoñíbel" |
|---|
| 697 | |
|---|
| 698 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 |
|---|
| 699 | msgid "One or more special statuses..." |
|---|
| 700 | msgstr "Un ou máis estados especiais..." |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 |
|---|
| 703 | msgid "Online / Free For Chat" |
|---|
| 704 | msgstr "En liña / Libre para falar" |
|---|
| 705 | |
|---|
| 706 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 |
|---|
| 707 | msgid "Play a sound" |
|---|
| 708 | msgstr "Reproducir un _son" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 |
|---|
| 711 | msgid "" |
|---|
| 712 | "Receive a Message\n" |
|---|
| 713 | "Contact Disconnected \n" |
|---|
| 714 | "Contact Change Status \n" |
|---|
| 715 | "Group Chat Message Highlight \n" |
|---|
| 716 | "Group Chat Message Received \n" |
|---|
| 717 | "File Transfer Request \n" |
|---|
| 718 | "File Transfer Started \n" |
|---|
| 719 | "File Transfer Finished" |
|---|
| 720 | msgstr "" |
|---|
| 721 | "Recibir unha mensaxe\n" |
|---|
| 722 | "O contacto está conectado \n" |
|---|
| 723 | "O contacto está desconectado \n" |
|---|
| 724 | "O contacto mudou de estado \n" |
|---|
| 725 | "Mensaxe de grupo de charla realzada \n" |
|---|
| 726 | "Recibíuse unha mensaxe de grupo de charla \n" |
|---|
| 727 | "Solicitude de transferencia \n" |
|---|
| 728 | "Iniciouse a transferencia \n" |
|---|
| 729 | "Rematou a transferencia" |
|---|
| 730 | |
|---|
| 731 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 |
|---|
| 732 | msgid "When " |
|---|
| 733 | msgstr "Cando" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 |
|---|
| 736 | msgid "" |
|---|
| 737 | "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" |
|---|
| 738 | msgstr "" |
|---|
| 739 | "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas para " |
|---|
| 740 | "realzar a fiestra de charla" |
|---|
| 741 | |
|---|
| 742 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 |
|---|
| 743 | msgid "_Disable auto opening chat window" |
|---|
| 744 | msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla" |
|---|
| 745 | |
|---|
| 746 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 |
|---|
| 747 | msgid "_Disable existing popup window" |
|---|
| 748 | msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes" |
|---|
| 749 | |
|---|
| 750 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 |
|---|
| 751 | msgid "_Disable existing sound for this event" |
|---|
| 752 | msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento" |
|---|
| 753 | |
|---|
| 754 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 |
|---|
| 755 | msgid "_Disable showing event in roster" |
|---|
| 756 | msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" |
|---|
| 757 | |
|---|
| 758 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 |
|---|
| 759 | msgid "_Disable showing event in systray" |
|---|
| 760 | msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación" |
|---|
| 761 | |
|---|
| 762 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 |
|---|
| 763 | msgid "_Inform me with a popup window" |
|---|
| 764 | msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente" |
|---|
| 765 | |
|---|
| 766 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 |
|---|
| 767 | msgid "_Open chat window with user" |
|---|
| 768 | msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario" |
|---|
| 769 | |
|---|
| 770 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 |
|---|
| 771 | msgid "_Show event in roster" |
|---|
| 772 | msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" |
|---|
| 773 | |
|---|
| 774 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 |
|---|
| 775 | msgid "_Show event in systray" |
|---|
| 776 | msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" |
|---|
| 777 | |
|---|
| 778 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 |
|---|
| 779 | msgid "and I " |
|---|
| 780 | msgstr "e eu " |
|---|
| 781 | |
|---|
| 782 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 |
|---|
| 783 | msgid "" |
|---|
| 784 | "contact(s)\n" |
|---|
| 785 | "group(s)\n" |
|---|
| 786 | "everybody" |
|---|
| 787 | msgstr "" |
|---|
| 788 | "contacto(s)\n" |
|---|
| 789 | "grupo(s)\n" |
|---|
| 790 | "todo o mundo" |
|---|
| 791 | |
|---|
| 792 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 |
|---|
| 793 | msgid "for " |
|---|
| 794 | msgstr "para " |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 |
|---|
| 797 | msgid "when I'm in" |
|---|
| 798 | msgstr "cando eu estea en" |
|---|
| 799 | |
|---|
| 800 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 |
|---|
| 801 | msgid "Entry:" |
|---|
| 802 | msgstr "Entrada:" |
|---|
| 803 | |
|---|
| 804 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 |
|---|
| 805 | msgid "Feed name:" |
|---|
| 806 | msgstr "Nome do feed:" |
|---|
| 807 | |
|---|
| 808 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 |
|---|
| 809 | msgid "Last modified:" |
|---|
| 810 | msgstr "Última modificación:" |
|---|
| 811 | |
|---|
| 812 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 |
|---|
| 813 | msgid "New entry received" |
|---|
| 814 | msgstr "Recibiuse unha entrada nova" |
|---|
| 815 | |
|---|
| 816 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 |
|---|
| 817 | msgid "You have received new entry:" |
|---|
| 818 | msgstr "Recibiu unha entrada nova:" |
|---|
| 819 | |
|---|
| 820 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 |
|---|
| 821 | msgid "Change Password" |
|---|
| 822 | msgstr "Cambiar o contrasinal" |
|---|
| 823 | |
|---|
| 824 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 |
|---|
| 825 | msgid "Enter it again for confirmation:" |
|---|
| 826 | msgstr "Insírao máis unha vez para o confirmar:" |
|---|
| 827 | |
|---|
| 828 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 |
|---|
| 829 | msgid "Enter new password:" |
|---|
| 830 | msgstr "Insira o contrasinal novo:" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 |
|---|
| 833 | msgid "<b>Type your new status message</b>" |
|---|
| 834 | msgstr "<b>Escriba a súa mensaxe nova de estado</b>" |
|---|
| 835 | |
|---|
| 836 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 |
|---|
| 837 | msgid "Preset messages:" |
|---|
| 838 | msgstr "Mensaxes predefinidas:" |
|---|
| 839 | |
|---|
| 840 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 |
|---|
| 841 | msgid "Save as Preset..." |
|---|
| 842 | msgstr "Gardar como predefinida..." |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 |
|---|
| 845 | msgid "Join _Group Chat" |
|---|
| 846 | msgstr "Entrar nun grupo de charla" |
|---|
| 847 | |
|---|
| 848 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 |
|---|
| 849 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 |
|---|
| 850 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 |
|---|
| 851 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 |
|---|
| 852 | msgid "_Add to Roster" |
|---|
| 853 | msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" |
|---|
| 854 | |
|---|
| 855 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 |
|---|
| 856 | msgid "_Copy JID/Email Address" |
|---|
| 857 | msgstr "_Copiar o enderezo" |
|---|
| 858 | |
|---|
| 859 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 |
|---|
| 860 | msgid "_Copy Link Location" |
|---|
| 861 | msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" |
|---|
| 862 | |
|---|
| 863 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 |
|---|
| 864 | msgid "_Open Email Composer" |
|---|
| 865 | msgstr "_Abrir o editor de correo" |
|---|
| 866 | |
|---|
| 867 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 |
|---|
| 868 | msgid "_Open Link in Browser" |
|---|
| 869 | msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 |
|---|
| 872 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 |
|---|
| 873 | #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 |
|---|
| 874 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 |
|---|
| 875 | msgid "_Start Chat" |
|---|
| 876 | msgstr "_Iniciar a charla" |
|---|
| 877 | |
|---|
| 878 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 |
|---|
| 879 | msgid "Click to see past conversations with this contact" |
|---|
| 880 | msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 |
|---|
| 883 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 |
|---|
| 884 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 |
|---|
| 885 | msgid "Send _File" |
|---|
| 886 | msgstr "Enviar un ficheiro" |
|---|
| 887 | |
|---|
| 888 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 |
|---|
| 889 | msgid "Toggle Open_PGP Encryption" |
|---|
| 890 | msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" |
|---|
| 891 | |
|---|
| 892 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 |
|---|
| 893 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 |
|---|
| 894 | msgid "_Compact View Alt+C" |
|---|
| 895 | msgstr "Vista _compacta Alt+C" |
|---|
| 896 | |
|---|
| 897 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 |
|---|
| 898 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 |
|---|
| 899 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 |
|---|
| 900 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 |
|---|
| 901 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 |
|---|
| 902 | msgid "_History" |
|---|
| 903 | msgstr "_Historial" |
|---|
| 904 | |
|---|
| 905 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 |
|---|
| 906 | msgid "Fill in the form." |
|---|
| 907 | msgstr "Cubrir o formulario." |
|---|
| 908 | |
|---|
| 909 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 |
|---|
| 910 | msgid "Room Configuration" |
|---|
| 911 | msgstr "Configuración da sala" |
|---|
| 912 | |
|---|
| 913 | #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 |
|---|
| 914 | msgid "Edit Groups" |
|---|
| 915 | msgstr "Editar os grupos" |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 |
|---|
| 918 | msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" |
|---|
| 919 | msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 |
|---|
| 922 | msgid "Cancel file transfer" |
|---|
| 923 | msgstr "Cancelar a transferencia" |
|---|
| 924 | |
|---|
| 925 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 |
|---|
| 926 | msgid "Cancels the selected file transfer" |
|---|
| 927 | msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" |
|---|
| 928 | |
|---|
| 929 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 |
|---|
| 930 | msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" |
|---|
| 931 | msgstr "" |
|---|
| 932 | "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " |
|---|
| 933 | "incompleto" |
|---|
| 934 | |
|---|
| 935 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 |
|---|
| 936 | msgid "Clean _up" |
|---|
| 937 | msgstr "Limpar" |
|---|
| 938 | |
|---|
| 939 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 |
|---|
| 940 | msgid "File Transfers" |
|---|
| 941 | msgstr "Transferencias" |
|---|
| 942 | |
|---|
| 943 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 |
|---|
| 944 | msgid "Hides the window" |
|---|
| 945 | msgstr "Oculta a fiestra" |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 |
|---|
| 948 | msgid "Remove file transfer from the list." |
|---|
| 949 | msgstr "Eliminar as transferencias da listaxe" |
|---|
| 950 | |
|---|
| 951 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 |
|---|
| 952 | msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" |
|---|
| 953 | msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" |
|---|
| 954 | |
|---|
| 955 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 |
|---|
| 956 | msgid "Shows a list of file transfers between you and others" |
|---|
| 957 | msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 |
|---|
| 960 | msgid "" |
|---|
| 961 | "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " |
|---|
| 962 | "active, it is first stopped and then removed" |
|---|
| 963 | msgstr "" |
|---|
| 964 | "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver " |
|---|
| 965 | "activa, detense primeiro e elimínase despois" |
|---|
| 966 | |
|---|
| 967 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 |
|---|
| 968 | msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" |
|---|
| 969 | msgstr "" |
|---|
| 970 | "Ao se completar unha transferencia, amosarase unha notificación emerxente" |
|---|
| 971 | |
|---|
| 972 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 |
|---|
| 973 | msgid "_Continue" |
|---|
| 974 | msgstr "_Continuar" |
|---|
| 975 | |
|---|
| 976 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 |
|---|
| 977 | msgid "_Notify me when a file transfer is complete" |
|---|
| 978 | msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" |
|---|
| 979 | |
|---|
| 980 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 |
|---|
| 981 | msgid "_Open Containing Folder" |
|---|
| 982 | msgstr "_Abrir un cartafol de contido" |
|---|
| 983 | |
|---|
| 984 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 |
|---|
| 985 | msgid "_Pause" |
|---|
| 986 | msgstr "_Pausa" |
|---|
| 987 | |
|---|
| 988 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 |
|---|
| 989 | msgid "file transfers list" |
|---|
| 990 | msgstr "listaxe de transferencias" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 |
|---|
| 993 | msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" |
|---|
| 994 | msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>" |
|---|
| 995 | |
|---|
| 996 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 |
|---|
| 997 | msgid "" |
|---|
| 998 | "Account row\n" |
|---|
| 999 | "Group row\n" |
|---|
| 1000 | "Contact row\n" |
|---|
| 1001 | "Chat Banner" |
|---|
| 1002 | msgstr "" |
|---|
| 1003 | "Conta\n" |
|---|
| 1004 | "Grupo\n" |
|---|
| 1005 | "Contacto\n" |
|---|
| 1006 | "Báner" |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 |
|---|
| 1009 | msgid "Bold" |
|---|
| 1010 | msgstr "Negra" |
|---|
| 1011 | |
|---|
| 1012 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 |
|---|
| 1013 | msgid "Composing" |
|---|
| 1014 | msgstr "A redactar" |
|---|
| 1015 | |
|---|
| 1016 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 |
|---|
| 1017 | msgid "Font style:" |
|---|
| 1018 | msgstr "Estilo:" |
|---|
| 1019 | |
|---|
| 1020 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 |
|---|
| 1021 | msgid "Gajim Themes Customization" |
|---|
| 1022 | msgstr "Personalización de temas do Gajim" |
|---|
| 1023 | |
|---|
| 1024 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 |
|---|
| 1025 | msgid "Gone" |
|---|
| 1026 | msgstr "Marchei" |
|---|
| 1027 | |
|---|
| 1028 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 |
|---|
| 1029 | msgid "Inactive" |
|---|
| 1030 | msgstr "Inactivo" |
|---|
| 1031 | |
|---|
| 1032 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 |
|---|
| 1033 | msgid "Italic" |
|---|
| 1034 | msgstr "Itálica" |
|---|
| 1035 | |
|---|
| 1036 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 |
|---|
| 1037 | msgid "" |
|---|
| 1038 | "MUC\n" |
|---|
| 1039 | "Messages" |
|---|
| 1040 | msgstr "" |
|---|
| 1041 | "MUC\n" |
|---|
| 1042 | "Mensaxes" |
|---|
| 1043 | |
|---|
| 1044 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 |
|---|
| 1045 | msgid "" |
|---|
| 1046 | "MUC Directed\n" |
|---|
| 1047 | "Messages" |
|---|
| 1048 | msgstr "" |
|---|
| 1049 | "Mensaxes dirixidas\n" |
|---|
| 1050 | "ás salas" |
|---|
| 1051 | |
|---|
| 1052 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 |
|---|
| 1053 | msgid "Paused" |
|---|
| 1054 | msgstr "Pausado" |
|---|
| 1055 | |
|---|
| 1056 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 |
|---|
| 1057 | msgid "Text _color:" |
|---|
| 1058 | msgstr "_Cor do texto:" |
|---|
| 1059 | |
|---|
| 1060 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 |
|---|
| 1061 | msgid "Text _font:" |
|---|
| 1062 | msgstr "Tipo de _letra do texto:" |
|---|
| 1063 | |
|---|
| 1064 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 |
|---|
| 1065 | msgid "_Background:" |
|---|
| 1066 | msgstr "_Fondo:" |
|---|
| 1067 | |
|---|
| 1068 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 |
|---|
| 1069 | msgid "Change _Nickname" |
|---|
| 1070 | msgstr "Cambiar o _alcume" |
|---|
| 1071 | |
|---|
| 1072 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 |
|---|
| 1073 | msgid "Change _Subject" |
|---|
| 1074 | msgstr "Cambiar o _tema" |
|---|
| 1075 | |
|---|
| 1076 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 |
|---|
| 1077 | msgid "Click to see past conversation in this room" |
|---|
| 1078 | msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala" |
|---|
| 1079 | |
|---|
| 1080 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 |
|---|
| 1081 | msgid "Configure _Room" |
|---|
| 1082 | msgstr "Configurar a sala" |
|---|
| 1083 | |
|---|
| 1084 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 |
|---|
| 1085 | msgid "_Bookmark This Room" |
|---|
| 1086 | msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 |
|---|
| 1089 | msgid "Mo_derator" |
|---|
| 1090 | msgstr "Mo_derador" |
|---|
| 1091 | |
|---|
| 1092 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 |
|---|
| 1093 | msgid "_Admin" |
|---|
| 1094 | msgstr "_Administrar" |
|---|
| 1095 | |
|---|
| 1096 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 |
|---|
| 1097 | msgid "_Ban" |
|---|
| 1098 | msgstr "_Deshabilitar" |
|---|
| 1099 | |
|---|
| 1100 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 |
|---|
| 1101 | msgid "_Kick" |
|---|
| 1102 | msgstr "_Expulsar" |
|---|
| 1103 | |
|---|
| 1104 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 |
|---|
| 1105 | msgid "_Member" |
|---|
| 1106 | msgstr "_Membro" |
|---|
| 1107 | |
|---|
| 1108 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 |
|---|
| 1109 | msgid "_Occupant Actions" |
|---|
| 1110 | msgstr "_Accións" |
|---|
| 1111 | |
|---|
| 1112 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 |
|---|
| 1113 | msgid "_Owner" |
|---|
| 1114 | msgstr "_Propietario" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 |
|---|
| 1117 | msgid "_Send Private Message" |
|---|
| 1118 | msgstr "_Enviar unha mensaxe privada" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 |
|---|
| 1121 | msgid "_Voice" |
|---|
| 1122 | msgstr "_Voz" |
|---|
| 1123 | |
|---|
| 1124 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 |
|---|
| 1125 | msgid "Create new post" |
|---|
| 1126 | msgstr "Crear unha publicación nova" |
|---|
| 1127 | |
|---|
| 1128 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 |
|---|
| 1129 | msgid "From" |
|---|
| 1130 | msgstr "De" |
|---|
| 1131 | |
|---|
| 1132 | #. holds subject |
|---|
| 1133 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 |
|---|
| 1134 | #: ../src/history_manager.py:172 |
|---|
| 1135 | msgid "Subject" |
|---|
| 1136 | msgstr "Asunto" |
|---|
| 1137 | |
|---|
| 1138 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 |
|---|
| 1139 | msgid "" |
|---|
| 1140 | "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" |
|---|
| 1141 | "\n" |
|---|
| 1142 | "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" |
|---|
| 1143 | "\n" |
|---|
| 1144 | "<b>WARNING:</b>\n" |
|---|
| 1145 | "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " |
|---|
| 1146 | "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." |
|---|
| 1147 | msgstr "" |
|---|
| 1148 | "<big><b>Benvido/a ao xestor do historial do Gajim</b></big>\n" |
|---|
| 1149 | "\n" |
|---|
| 1150 | "Pode seleccionar rexistros da esquerda e/ou procurar na base de datos de " |
|---|
| 1151 | "abaixo.\n" |
|---|
| 1152 | "\n" |
|---|
| 1153 | "<b>AVISO:</b>\n" |
|---|
| 1154 | "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n" |
|---|
| 1155 | "non estea en execución. Con isto evitará as eliminacións relativas a " |
|---|
| 1156 | "contactos con que estiver\n" |
|---|
| 1157 | "a falar neste momento." |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 |
|---|
| 1160 | msgid "Delete" |
|---|
| 1161 | msgstr "Eliminar" |
|---|
| 1162 | |
|---|
| 1163 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 |
|---|
| 1164 | msgid "Export" |
|---|
| 1165 | msgstr "Exportar" |
|---|
| 1166 | |
|---|
| 1167 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 |
|---|
| 1168 | msgid "Gajim History Logs Manager" |
|---|
| 1169 | msgstr "Xestor do historial do Gajim" |
|---|
| 1170 | |
|---|
| 1171 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 |
|---|
| 1172 | msgid "_Search Database" |
|---|
| 1173 | msgstr "_Procurar na base de datos" |
|---|
| 1174 | |
|---|
| 1175 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 |
|---|
| 1176 | msgid "Build custom query" |
|---|
| 1177 | msgstr "Construír unha consulta personalizada" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 |
|---|
| 1180 | msgid "Conversation History" |
|---|
| 1181 | msgstr "Historial de conversas" |
|---|
| 1182 | |
|---|
| 1183 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 |
|---|
| 1184 | msgid "Query Builder..." |
|---|
| 1185 | msgstr "Construtor de consultas..." |
|---|
| 1186 | |
|---|
| 1187 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 |
|---|
| 1188 | msgid "Search" |
|---|
| 1189 | msgstr "Procurar" |
|---|
| 1190 | |
|---|
| 1191 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 |
|---|
| 1192 | msgid "_Search" |
|---|
| 1193 | msgstr "_Procurar" |
|---|
| 1194 | |
|---|
| 1195 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 |
|---|
| 1196 | msgid "Accept" |
|---|
| 1197 | msgstr "Aceptar" |
|---|
| 1198 | |
|---|
| 1199 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 |
|---|
| 1200 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 |
|---|
| 1201 | msgid "Deny" |
|---|
| 1202 | msgstr "Denegar" |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 |
|---|
| 1205 | msgid "Invitation Received" |
|---|
| 1206 | msgstr "Recibiuse un convite" |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167 |
|---|
| 1209 | msgid "Join Group Chat" |
|---|
| 1210 | msgstr "Entrar nunha sala de charlas" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 |
|---|
| 1213 | msgid "Join this room automatically when I connect" |
|---|
| 1214 | msgstr "Entrar nesta sala automaticamente ao me conectar" |
|---|
| 1215 | |
|---|
| 1216 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 |
|---|
| 1217 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 |
|---|
| 1218 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 |
|---|
| 1219 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 |
|---|
| 1220 | msgid "Nickname:" |
|---|
| 1221 | msgstr "Alcume:" |
|---|
| 1222 | |
|---|
| 1223 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 |
|---|
| 1224 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 |
|---|
| 1225 | msgid "Password:" |
|---|
| 1226 | msgstr "Contrasinal: " |
|---|
| 1227 | |
|---|
| 1228 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 |
|---|
| 1229 | msgid "Recently:" |
|---|
| 1230 | msgstr "Recentemente:" |
|---|
| 1231 | |
|---|
| 1232 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 |
|---|
| 1233 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 |
|---|
| 1234 | msgid "Room:" |
|---|
| 1235 | msgstr "Sala:" |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 |
|---|
| 1238 | #: ../src/disco.py:1553 |
|---|
| 1239 | msgid "_Join" |
|---|
| 1240 | msgstr "_Entrar" |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 |
|---|
| 1243 | msgid "Manage Accounts" |
|---|
| 1244 | msgstr "Xestionar as contas" |
|---|
| 1245 | |
|---|
| 1246 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 |
|---|
| 1247 | msgid "Auto join" |
|---|
| 1248 | msgstr "Autoconectar" |
|---|
| 1249 | |
|---|
| 1250 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 |
|---|
| 1251 | msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" |
|---|
| 1252 | msgstr "Se isto estiver marcado, o Gajim entrará nesta sala ao iniciar" |
|---|
| 1253 | |
|---|
| 1254 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 |
|---|
| 1255 | msgid "Manage Bookmarks" |
|---|
| 1256 | msgstr "Xestionar os marcadores" |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 |
|---|
| 1259 | msgid "Print status:" |
|---|
| 1260 | msgstr "Amosar o estado:" |
|---|
| 1261 | |
|---|
| 1262 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 |
|---|
| 1263 | msgid "Server:" |
|---|
| 1264 | msgstr "Servidor:" |
|---|
| 1265 | |
|---|
| 1266 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 |
|---|
| 1267 | msgid "Title:" |
|---|
| 1268 | msgstr "Título:" |
|---|
| 1269 | |
|---|
| 1270 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 |
|---|
| 1271 | msgid "<b>Properties</b>" |
|---|
| 1272 | msgstr "<b>Propiedades</b>" |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 |
|---|
| 1275 | msgid "<b>Settings</b>" |
|---|
| 1276 | msgstr "<b>Configuración</b>" |
|---|
| 1277 | |
|---|
| 1278 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 |
|---|
| 1279 | msgid "HTTP Connect" |
|---|
| 1280 | msgstr "Conectar con HTTP" |
|---|
| 1281 | |
|---|
| 1282 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 |
|---|
| 1283 | msgid "Manage Proxy Profiles" |
|---|
| 1284 | msgstr "Xestionar os perfís do proxy" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 |
|---|
| 1287 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 |
|---|
| 1288 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 |
|---|
| 1289 | msgid "Name:" |
|---|
| 1290 | msgstr "Nome:" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 |
|---|
| 1293 | msgid "Type:" |
|---|
| 1294 | msgstr "Tipo:" |
|---|
| 1295 | |
|---|
| 1296 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 |
|---|
| 1297 | msgid "Use authentication" |
|---|
| 1298 | msgstr "Usar a autenticación" |
|---|
| 1299 | |
|---|
| 1300 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 |
|---|
| 1301 | msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" |
|---|
| 1302 | msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" |
|---|
| 1303 | |
|---|
| 1304 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126 |
|---|
| 1305 | msgid "OpenPGP Encryption" |
|---|
| 1306 | msgstr "Cifrado OpenPGP" |
|---|
| 1307 | |
|---|
| 1308 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
|---|
| 1309 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 |
|---|
| 1310 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 |
|---|
| 1311 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 |
|---|
| 1312 | msgid "_Actions" |
|---|
| 1313 | msgstr "_Accións" |
|---|
| 1314 | |
|---|
| 1315 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
|---|
| 1316 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 |
|---|
| 1317 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 |
|---|
| 1318 | #: ../src/filetransfers_window.py:245 |
|---|
| 1319 | msgid "_Send" |
|---|
| 1320 | msgstr "_Enviar" |
|---|
| 1321 | |
|---|
| 1322 | #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 |
|---|
| 1323 | msgid "Passphrase" |
|---|
| 1324 | msgstr "Contrasinal" |
|---|
| 1325 | |
|---|
| 1326 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 |
|---|
| 1327 | msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" |
|---|
| 1328 | msgstr "<b>Editor de configuración avanzado</b>" |
|---|
| 1329 | |
|---|
| 1330 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 |
|---|
| 1331 | msgid "<b>Applications</b>" |
|---|
| 1332 | msgstr "<b>Programas</b>" |
|---|
| 1333 | |
|---|
| 1334 | #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings |
|---|
| 1335 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 |
|---|
| 1336 | msgid "<b>Custom</b>" |
|---|
| 1337 | msgstr "<b>Personalizado</b>" |
|---|
| 1338 | |
|---|
| 1339 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 |
|---|
| 1340 | msgid "<b>Format of a line</b>" |
|---|
| 1341 | msgstr "<b>Formato da liña</b>" |
|---|
| 1342 | |
|---|
| 1343 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 |
|---|
| 1344 | msgid "<b>GMail Options</b>" |
|---|
| 1345 | msgstr "<b>Opcións do GMail</b>" |
|---|
|
|---|