root/branches/gajim_0.10.1/po/zh_CN.po

Revision 6408, 126.2 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Simplified Chinese translations for gajim package
2# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gajim package.
4#
5# wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
6# kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
7#
8#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gajim\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-04-13 11:38+0800\n"
15"Last-Translator: kangkang <kanger@gmail.com>\n"
16"Language-Team: sIyU <jabber@lzusiyu.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Poedit-Language: Chinese\n"
21"X-Poedit-Country: CHINA\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24#: ../gajim.desktop.in.h:1
25msgid "A GTK+ Jabber client"
26msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
27
28#: ../gajim.desktop.in.h:2
29msgid "Gajim Instant Messenger"
30msgstr "Gajim 即时消息软件"
31
32#: ../gajim.desktop.in.h:3
33msgid "Jabber IM Client"
34msgstr "Jabber 即时消息客户端"
35
36#: ../src/advanced.py:71
37msgid "Preference Name"
38msgstr "优先名称"
39
40#: ../src/advanced.py:77
41msgid "Value"
42msgstr "值"
43
44#: ../src/advanced.py:86
45msgid "Type"
46msgstr "类型"
47
48#. we talk about option description in advanced configuration editor
49#: ../src/advanced.py:142
50msgid "(None)"
51msgstr "(无)"
52
53#. we talk about password
54#: ../src/advanced.py:241
55msgid "Hidden"
56msgstr "隐藏"
57
58#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
59#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
60msgid ""
61"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
62"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
63"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
64"global in /etc/profile.\n"
65"\n"
66"Highlighting misspelled words feature will not be used"
67msgstr ""
68"如果拼写检查不匹配您所使用用的语言,请正确设定您的 $LANG 。例如,中文用户就"
69"在 ~/.bash_profile 中键入 LANG=zh_CN 或 LANG=zh_CN.UTF-8 ,或在 /etc/profile "
70"中进行全局设定。\n"
71"\n"
72"拼写检查功能未启用"
73
74#. we are not connected
75#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
76msgid "A connection is not available"
77msgstr "连接不可用"
78
79#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
80msgid "Your message can not be sent until you are connected."
81msgstr "连接之后您的消息才能发送"
82
83#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
84msgid "Chat"
85msgstr "聊天"
86
87#: ../src/chat_control.py:689
88msgid "Chats"
89msgstr "聊天"
90
91#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
92msgid "OpenPGP Encryption"
93msgstr "OpenPGP 加密"
94
95#. we talk about a contact here
96#: ../src/chat_control.py:901
97#, python-format
98msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
99msgstr " %s 没有广播 OpenPGP 公钥或您未指定"
100
101#: ../src/chat_control.py:1025
102msgid "Encryption enabled"
103msgstr "启用加密"
104
105#: ../src/chat_control.py:1030
106msgid "Encryption disabled"
107msgstr "禁用加密"
108
109#. add_to_roster_menuitem
110#. show user in not in roster group
111#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
112#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
113#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
114#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
115#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
116#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
117#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
118msgid "Not in Roster"
119msgstr "不在名单中"
120
121#. %s is being replaced in the code with JID
122#: ../src/chat_control.py:1267
123#, python-format
124msgid "You just received a new message from \"%s\""
125msgstr "收到一条来自 “%s” 的消息"
126
127#: ../src/chat_control.py:1268
128msgid ""
129"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
130"lost."
131msgstr "如果您关闭此标签并且禁用历史,此消息会丢失。"
132
133#: ../src/config.py:208
134#, python-format
135msgid "Every %s _minutes"
136msgstr "每 %s 分钟(m)"
137
138#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
139msgid "Active"
140msgstr "活动"
141
142#: ../src/config.py:341
143msgid "Event"
144msgstr "事件"
145
146#: ../src/config.py:511
147msgid "Disabled"
148msgstr "禁用"
149
150#: ../src/config.py:859
151msgid "status message title"
152msgstr "状态消息标题"
153
154#: ../src/config.py:859
155msgid "status message text"
156msgstr "状态消息文本"
157
158#: ../src/config.py:894
159msgid "First Message Received"
160msgstr "最初收到的消息"
161
162#: ../src/config.py:895
163msgid "Next Message Received"
164msgstr "收到的下一条消息"
165
166#: ../src/config.py:896
167msgid "Contact Connected"
168msgstr "已连接的联系人"
169
170#: ../src/config.py:897
171msgid "Contact Disconnected"
172msgstr "联系人已断开连接"
173
174#: ../src/config.py:898
175msgid "Message Sent"
176msgstr "消息已发送"
177
178#: ../src/config.py:899
179msgid "Group Chat Message Highlight"
180msgstr "群聊消息突出显示"
181
182#: ../src/config.py:900
183msgid "Group Chat Message Received"
184msgstr "收到的群聊消息"
185
186#: ../src/config.py:1090
187msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
188msgstr "OpenPGP 在本机不可用"
189
190#: ../src/config.py:1132
191msgid "You are currently connected to the server"
192msgstr "正在连接到服务器"
193
194#: ../src/config.py:1133
195msgid "To change the account name, you must be disconnected."
196msgstr "如要改变账户名称,需断开连接。"
197
198#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
199msgid "Unread events"
200msgstr "未读取的事件"
201
202#: ../src/config.py:1137
203msgid "To change the account name, you must read all pending events."
204msgstr "如要更改账户名称,需先处理所有未决事件"
205
206#: ../src/config.py:1141
207msgid "Account Name Already Used"
208msgstr "帐户名已经被占用"
209
210#: ../src/config.py:1142
211msgid ""
212"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
213"name."
214msgstr "该名称已被您的另一个帐号使用。请选择其他名称"
215
216#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
217msgid "Invalid account name"
218msgstr "无效的账户名称"
219
220#: ../src/config.py:1147
221msgid "Account name cannot be empty."
222msgstr "账户名不能为空。"
223
224#: ../src/config.py:1151
225msgid "Account name cannot contain spaces."
226msgstr "账户名不能包含空格。"
227
228#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
229#: ../src/config.py:2588
230msgid "Invalid Jabber ID"
231msgstr "无效的 Jabber ID"
232
233#: ../src/config.py:1166
234msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
235msgstr "Jabber ID 的格式为 “用户@服务器名”。"
236
237#: ../src/config.py:1222
238msgid "Invalid entry"
239msgstr "无效输入"
240
241#: ../src/config.py:1223
242msgid "Custom port must be a port number."
243msgstr "自定义端口必须为端口号。"
244
245#: ../src/config.py:1335
246msgid "Be right back."
247msgstr "很快回来。"
248
249#: ../src/config.py:1338
250msgid "Relogin now?"
251msgstr "现在重新登录?"
252
253#: ../src/config.py:1339
254msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
255msgstr "如果想使所有调整立即生效,您必须重新登录。"
256
257#: ../src/config.py:1357
258msgid "No such account available"
259msgstr "没有有效账户"
260
261#: ../src/config.py:1358
262msgid "You must create your account before editing your personal information."
263msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
264
265#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
266#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
267msgid "You are not connected to the server"
268msgstr "尚未连接到服务器"
269
270#: ../src/config.py:1366
271msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
272msgstr "无法脱机编辑个人信息。"
273
274#: ../src/config.py:1396
275msgid "Failed to get secret keys"
276msgstr "获取密钥失败"
277
278#: ../src/config.py:1397
279msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
280msgstr "在取回 OpenPGP 密钥时发生错误。"
281
282#: ../src/config.py:1400
283msgid "OpenPGP Key Selection"
284msgstr "OpenPGP 密钥选择"
285
286#: ../src/config.py:1401
287msgid "Choose your OpenPGP key"
288msgstr "选择您的 OpenPGP 钥匙"
289
290#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
291msgid "No key selected"
292msgstr "没有选择钥匙"
293
294#. Name column
295#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
296#: ../src/history_window.py:86
297msgid "Name"
298msgstr "名称"
299
300#: ../src/config.py:1631
301msgid "Server"
302msgstr "服务器"
303
304#: ../src/config.py:1677
305msgid "Read all pending events before removing this account."
306msgstr "移除帐号前请阅读所有未决事件。"
307
308#: ../src/config.py:1872
309#, python-format
310msgid "Edit %s"
311msgstr "编辑 %s"
312
313#: ../src/config.py:1874
314#, python-format
315msgid "Register to %s"
316msgstr "注册到 %s"
317
318#: ../src/config.py:1945
319msgid "Ban List"
320msgstr "封禁名单"
321
322#: ../src/config.py:1946
323msgid "Member List"
324msgstr "成员列表"
325
326#: ../src/config.py:1947
327msgid "Owner List"
328msgstr "房主列表"
329
330#: ../src/config.py:1948
331msgid "Administrator List"
332msgstr "管理员列表"
333
334#. Address column
335#. holds JID (who said this)
336#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
337msgid "JID"
338msgstr "JID"
339
340#: ../src/config.py:1989
341msgid "Reason"
342msgstr "原因"
343
344#: ../src/config.py:1994
345msgid "Nick"
346msgstr "昵称"
347
348#: ../src/config.py:1998
349msgid "Role"
350msgstr "角色"
351
352#: ../src/config.py:2019
353msgid "Banning..."
354msgstr "封禁..."
355
356#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
357#: ../src/config.py:2021
358msgid ""
359"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
360"\n"
361msgstr ""
362"<b>想做封禁谁?</b>\n"
363"\n"
364
365#: ../src/config.py:2023
366msgid "Adding Member..."
367msgstr "正在添加成员..."
368
369#: ../src/config.py:2024
370msgid ""
371"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
372"\n"
373msgstr ""
374"<b>想要将谁加为成员?</b>\n"
375"\n"
376
377#: ../src/config.py:2026
378msgid "Adding Owner..."
379msgstr "添加房主..."
380
381#: ../src/config.py:2027
382msgid ""
383"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
384"\n"
385msgstr ""
386"<b>想要将谁加为房主?</b>\n"
387"\n"
388
389#: ../src/config.py:2029
390msgid "Adding Administrator..."
391msgstr "添加管理员..."
392
393#: ../src/config.py:2030
394msgid ""
395"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
396"\n"
397msgstr ""
398"<b>想要指定谁为管理员?</b>\n"
399"\n"
400
401#: ../src/config.py:2031
402msgid ""
403"Can be one of the following:\n"
404"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
405"2. user@domain (any resource matches).\n"
406"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
407"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
408"domain/resource, or address containing a subdomain."
409msgstr ""
410"可以是下列形式的一种:\n"
411"1. user@domain/resource (仅有该源匹配).\n"
412"2. user@domain (任何源均匹配).\n"
413"3. domain/resource (仅有该源匹配).\n"
414"4. domain (该域本身匹配, 例如任何 user@domain,\n"
415"domain/resource, 或者地址包含一个子域."
416
417#: ../src/config.py:2127
418#, python-format
419msgid "Removing %s account"
420msgstr "移除账户 %s"
421
422#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
423msgid "Password Required"
424msgstr "需要密码"
425
426#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
427#, python-format
428msgid "Enter your password for account %s"
429msgstr "输入帐户 %s 的密码"
430
431#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
432msgid "Save password"
433msgstr "保存密码"
434
435#: ../src/config.py:2159
436#, python-format
437msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
438msgstr "账户 “%s” 已连接到服务器"
439
440#: ../src/config.py:2160
441msgid "If you remove it, the connection will be lost."
442msgstr "如果移除,将会丢失连接"
443
444#: ../src/config.py:2295
445msgid "New Room"
446msgstr "新房间"
447
448#: ../src/config.py:2326
449msgid "This bookmark has invalid data"
450msgstr "此书签含无效数据"
451
452#: ../src/config.py:2327
453msgid ""
454"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
455msgstr "请确认填写服务器与房间字段或移除此书签。"
456
457#: ../src/config.py:2564
458msgid "Invalid username"
459msgstr "无效用户名"
460
461#: ../src/config.py:2565
462msgid "You must provide a username to configure this account."
463msgstr "必须提供用户名来配置此账户。"
464
465#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
466msgid "Invalid password"
467msgstr "无效密码"
468
469#: ../src/config.py:2575
470msgid "You must enter a password for the new account."
471msgstr "必须为新账户输入密码。"
472
473#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
474msgid "Passwords do not match"
475msgstr "密码不符"
476
477#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
478msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
479msgstr "两次密码输入不一致。"
480
481#: ../src/config.py:2599
482msgid "Duplicate Jabber ID"
483msgstr "复制 Jabber ID"
484
485#: ../src/config.py:2600
486msgid "This account is already configured in Gajim."
487msgstr "此帐号已在 Gajim 中配置过。"
488
489#: ../src/config.py:2617
490msgid "Account has been added successfully"
491msgstr "成功添加账户"
492
493#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
494msgid ""
495"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
496"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
497msgstr ""
498"您可以通过点击高级按钮进行高级设置,或稍后点击主窗口中编辑菜单下的账户菜单"
499"项。"
500
501#: ../src/config.py:2650
502msgid "Your new account has been created successfully"
503msgstr "注册新账户成功"
504
505#: ../src/config.py:2666
506msgid "An error occured during account creation"
507msgstr "创建帐户过程中发生错误"
508
509#: ../src/config.py:2723
510msgid "Account name is in use"
511msgstr "帐户名已经被使用"
512
513#: ../src/config.py:2724
514msgid "You already have an account using this name."
515msgstr "有同名账户。"
516
517#: ../src/conversation_textview.py:182
518msgid ""
519"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
520"attention to this group chat"
521msgstr "以下文字是您上次发言至今的群聊内容"
522
523#: ../src/conversation_textview.py:239
524#, python-format
525msgid "Actions for \"%s\""
526msgstr "“%s”的动作"
527
528#: ../src/conversation_textview.py:251
529msgid "Read _Wikipedia Article"
530msgstr "读取 Wikipedia 文章(_W)"
531
532#: ../src/conversation_textview.py:255
533msgid "Look it up in _Dictionary"
534msgstr "从字典(_D)中搜索"
535
536#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
537#: ../src/conversation_textview.py:270
538#, python-format
539msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
540msgstr "字典地址缺少 “%s” 并且它不是 WIKTIONARY"
541
542#. we must have %s in the url
543#: ../src/conversation_textview.py:281
544#, python-format
545msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
546msgstr "网站搜索地址缺少 “%s”"
547
548#: ../src/conversation_textview.py:284
549msgid "Web _Search for it"
550msgstr "用网页搜索(_S)"
551
552#: ../src/conversation_textview.py:574
553msgid "Yesterday"
554msgstr "昨天"
555
556#. the number is >= 2
557#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
558#: ../src/conversation_textview.py:578
559#, python-format
560msgid "%i days ago"
561msgstr "%i 天前"
562
563#. if we have subject, show it too!
564#: ../src/conversation_textview.py:634
565#, python-format
566msgid "Subject: %s\n"
567msgstr "主题:%s\n"
568
569#. only say that to non Windows users
570#: ../src/dbus_support.py:34
571msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
572msgstr "本机缺少 D-Bus python 绑定"
573
574#: ../src/dbus_support.py:35
575msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
576msgstr "Gajim 的 D-Bus 兼容性无法使用"
577
578#: ../src/dialogs.py:64
579#, python-format
580msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
581msgstr "联系人名称:<i>%s</i>"
582
583#: ../src/dialogs.py:66
584#, python-format
585msgid "JID: <i>%s</i>"
586msgstr "JID: <i>%s</i>"
587
588#: ../src/dialogs.py:169
589msgid "Group"
590msgstr "群组"
591
592#: ../src/dialogs.py:176
593msgid "In the group"
594msgstr "群组内"
595
596#: ../src/dialogs.py:226
597msgid "KeyID"
598msgstr "KeyID"
599
600#: ../src/dialogs.py:229
601msgid "Contact name"
602msgstr "联系人名"
603
604#: ../src/dialogs.py:263
605#, python-format
606msgid "%s Status Message"
607msgstr " %s 状态消息"
608
609#: ../src/dialogs.py:265
610msgid "Status Message"
611msgstr "状态消息"
612
613#: ../src/dialogs.py:340
614msgid "Save as Preset Status Message"
615msgstr "<b>保存为预设状态消息</b>"
616
617#: ../src/dialogs.py:341
618msgid "Please type a name for this status message"
619msgstr "请为该状态信息键入名称:"
620
621#: ../src/dialogs.py:369
622#, python-format
623msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
624msgstr "请为账户 %s 填入您想增加的联系人数据"
625
626#: ../src/dialogs.py:371
627msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
628msgstr "请填入您想增加的联系人数据"
629
630#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
631#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
632#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
633#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
634#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
635#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
636#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
637msgid "Transports"
638msgstr "代理"
639
640#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
641msgid "Invalid User ID"
642msgstr "无效的用户 ID"
643
644#: ../src/dialogs.py:459
645msgid "The user ID must not contain a resource."
646msgstr "该用户 ID 不可包含任何源"
647
648#: ../src/dialogs.py:466
649msgid "Contact already in roster"
650msgstr "联系人已经在名单中"
651
652#: ../src/dialogs.py:467
653msgid "This contact is already listed in your roster."
654msgstr "此联系人已在名单中。"
655
656#: ../src/dialogs.py:528
657msgid "A GTK+ jabber client"
658msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
659
660#: ../src/dialogs.py:539
661msgid "Past Developers:"
662msgstr "既往开发作者:"
663
664#: ../src/dialogs.py:543
665msgid "THANKS:"
666msgstr "感谢:"
667
668#. remove one english setence
669#. and add it manually as translatable
670#: ../src/dialogs.py:550
671msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
672msgstr "最后但不是最重要的,我们要特别感谢所有的软件维护人员。"
673
674#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
675#: ../src/dialogs.py:564
676msgid "translator-credits"
677msgstr ""
678"wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>\n"
679"kangkang <kanger@gmail.com>"
680
681#: ../src/dialogs.py:826
682#, python-format
683msgid "Subscription request for account %s from %s"
684msgstr "该认证要求来自帐户 %s 由 %s 发送"
685
686#: ../src/dialogs.py:829
687#, python-format
688msgid "Subscription request from %s"
689msgstr "来自 %s 的认证请求"
690
691#: ../src/dialogs.py:872
692msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
693msgstr "请在加入群聊前先连接到服务器。"
694
695#: ../src/dialogs.py:885
696#, python-format
697msgid "Join Group Chat with account %s"
698msgstr "使用账户 %s 加入群聊"
699
700#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
701msgid "Join Group Chat"
702msgstr "加入群聊"
703
704#: ../src/dialogs.py:976
705msgid "Invalid room or server name"
706msgstr "无效房间或服务器名"
707
708#: ../src/dialogs.py:977
709msgid "The room name or server name has not allowed characters."
710msgstr "房间名或服务器名包含了非法字符。"
711
712#: ../src/dialogs.py:996
713#, python-format
714msgid "Start Chat with account %s"
715msgstr "使用账户 %s 加入群聊"
716
717#: ../src/dialogs.py:998
718msgid "Start Chat"
719msgstr "开始聊天"
720
721#: ../src/dialogs.py:999
722msgid ""
723"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
724"to send a chat message to:"
725msgstr ""
726"填写您想交谈的\n"
727"联系人 ID:"
728
729#. if offline or connecting
730#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
731msgid "Connection not available"
732msgstr "连接不可用"
733
734#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
735#, python-format
736msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
737msgstr "请确认已连接到 “%s”。"
738
739#: ../src/dialogs.py:1018
740msgid "Without a connection, you can not change your password."
741msgstr "连接后才可更改密码。"
742
743#: ../src/dialogs.py:1037
744msgid "You must enter a password."
745msgstr "此处必须输入密码"
746
747#. img to display
748#. default value
749#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
750msgid "Contact Signed In"
751msgstr "联系人登录"
752
753#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
754msgid "Contact Signed Out"
755msgstr "联系人退出登录"
756
757#. chat message
758#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
759msgid "New Message"
760msgstr "新消息"
761
762#. single message
763#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
764msgid "New Single Message"
765msgstr "新消息"
766
767#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
768msgid "New Private Message"
769msgstr "新的个人消息"
770
771#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
772msgid "New E-mail"
773msgstr "新的电子邮件"
774
775#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
776msgid "File Transfer Request"
777msgstr "文件传输请求"
778
779#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
780#: ../src/notify.py:138
781msgid "File Transfer Error"
782msgstr "文件传输错误"
783
784#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
785#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
786msgid "File Transfer Completed"
787msgstr "文件传输完成"
788
789#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
790msgid "File Transfer Stopped"
791msgstr "文件传输已停止"
792
793#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
794msgid "Groupchat Invitation"
795msgstr "群聊邀请"
796
797#. FIXME: for Received with should become 'in'
798#: ../src/dialogs.py:1262
799#, python-format
800msgid "Single Message with account %s"
801msgstr "账户 %s 的消息"
802
803#: ../src/dialogs.py:1264
804msgid "Single Message"
805msgstr "单条消息"
806
807#. prepare UI for Sending
808#: ../src/dialogs.py:1267
809#, python-format
810msgid "Send %s"
811msgstr "发送 %s"
812
813#. prepare UI for Receiving
814#: ../src/dialogs.py:1290
815#, python-format
816msgid "Received %s"
817msgstr "已接收 %s"
818
819#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
820#: ../src/dialogs.py:1355
821#, python-format
822msgid "RE: %s"
823msgstr "回复: %s"
824
825#: ../src/dialogs.py:1356
826#, python-format
827msgid "%s wrote:\n"
828msgstr "%s 写道:\n"
829
830#: ../src/dialogs.py:1400
831#, python-format
832msgid "XML Console for %s"
833msgstr "账户 %s 的 XML 控制台"
834
835#: ../src/dialogs.py:1402
836msgid "XML Console"
837msgstr " XML 控制台"
838
839#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
840#: ../src/dialogs.py:1488
841#, python-format
842msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
843msgstr "%(contact_jid)s 邀请您到 %(room_jid)s 房间"
844
845#. only if not None and not ''
846#: ../src/dialogs.py:1494
847#, python-format
848msgid "Comment: %s"
849msgstr "注释: %s"
850
851#: ../src/dialogs.py:1554
852msgid "Choose Sound"
853msgstr "选择声音"
854
855#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
856msgid "All files"
857msgstr "全部文件"
858
859#: ../src/dialogs.py:1569
860msgid "Wav Sounds"
861msgstr "Wav声音"
862
863#: ../src/dialogs.py:1597
864msgid "Choose Image"
865msgstr "选择形象"
866
867#: ../src/dialogs.py:1612
868msgid "Images"
869msgstr "形象"
870
871#: ../src/dialogs.py:1658
872#, python-format
873msgid "When %s becomes:"
874msgstr "当 %s 变为:"
875
876#: ../src/dialogs.py:1660
877#, python-format
878msgid "Adding Special Notification for %s"
879msgstr "正在为 %s 添加特殊通告"
880
881#: ../src/disco.py:117
882msgid "Others"
883msgstr "其他"
884
885#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
886#: ../src/disco.py:121
887msgid "Conference"
888msgstr "会议"
889
890#: ../src/disco.py:420
891msgid "Without a connection, you can not browse available services"
892msgstr "连接后才可浏览可用服务"
893
894#: ../src/disco.py:499
895#, python-format
896msgid "Service Discovery using account %s"
897msgstr "正在使用帐号 %s 来发掘服务"
898
899#: ../src/disco.py:500
900msgid "Service Discovery"
901msgstr "搜索服务"
902
903#: ../src/disco.py:637
904msgid "The service could not be found"
905msgstr "找不到该服务"
906
907#: ../src/disco.py:638
908msgid ""
909"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
910"Check the address and try again."
911msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。"
912
913#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
914msgid "The service is not browsable"
915msgstr "该服务无法浏览"
916
917#: ../src/disco.py:643
918msgid "This type of service does not contain any items to browse."
919msgstr "此服务没有项目可浏览。"
920
921#: ../src/disco.py:723
922#, python-format
923msgid "Browsing %s using account %s"
924msgstr "浏览 %s 在帐户 %s 上"
925
926#: ../src/disco.py:762
927msgid "_Browse"
928msgstr "浏览(_B)"
929
930#: ../src/disco.py:925
931msgid "This service does not contain any items to browse."
932msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。"
933
934#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
935msgid "Re_gister"
936msgstr "注册(_G)"
937
938#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
939msgid "_Join"
940msgstr "加入(_J)"
941
942#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
943msgid "_Edit"
944msgstr "编辑(_E)"
945
946#: ../src/disco.py:1300
947#, python-format
948msgid "Scanning %d / %d.."
949msgstr "已扫描 %d / %d.."
950
951#. Users column
952#: ../src/disco.py:1482
953msgid "Users"
954msgstr "用户"
955
956#. Description column
957#: ../src/disco.py:1489
958msgid "Description"
959msgstr "描述"
960
961#: ../src/filetransfers_window.py:81
962msgid "File"
963msgstr "文件"
964
965#: ../src/filetransfers_window.py:96
966msgid "Time"
967msgstr "时间"
968
969#: ../src/filetransfers_window.py:108
970msgid "Progress"
971msgstr "进程"
972
973#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
974#, python-format
975msgid "Filename: %s"
976msgstr "文件名: %s"
977
978#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
979#, python-format
980msgid "Size: %s"
981msgstr "大小: %s"
982
983#. You is a reply of who sent a file
984#. You is a reply of who received a file
985#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
986#: ../src/history_manager.py:452
987msgid "You"
988msgstr "您"
989
990#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
991#, python-format
992msgid "Sender: %s"
993msgstr "发送者: %s"
994
995#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
996#: ../src/tooltips.py:617
997msgid "Recipient: "
998msgstr "接收者: %s"
999
1000#: ../src/filetransfers_window.py:200
1001#, python-format
1002msgid "Saved in: %s"
1003msgstr "保存在: %s"
1004
1005#: ../src/filetransfers_window.py:203
1006msgid "File transfer completed"
1007msgstr "文件传输已完成"
1008
1009#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1010msgid "_Open Containing Folder"
1011msgstr "打开文件夹(_O)"
1012
1013#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1014msgid "File transfer canceled"
1015msgstr "文件传输已取消"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1018msgid "Connection with peer cannot be established."
1019msgstr "无法与对方建立连接。"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:242
1022msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1023msgstr "文件传输被对方中止"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:259
1026msgid "Choose File to Send..."
1027msgstr "选择要发送的文件..."
1028
1029#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1030#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1031msgid "_Send"
1032msgstr "发送(_S)"
1033
1034#: ../src/filetransfers_window.py:273
1035msgid "Gajim cannot access this file"
1036msgstr "Gajim 无法访问此文件"
1037
1038#: ../src/filetransfers_window.py:274
1039msgid "This file is being used by another process."
1040msgstr "此文件正在被其它程序使用。"
1041
1042#: ../src/filetransfers_window.py:306
1043#, python-format
1044msgid "File: %s"
1045msgstr "文件: %s"
1046
1047#: ../src/filetransfers_window.py:311
1048#, python-format
1049msgid "Type: %s"
1050msgstr "类型:%s"
1051
1052#: ../src/filetransfers_window.py:313
1053#, python-format
1054msgid "Description: %s"
1055msgstr "描述: %s"
1056
1057#: ../src/filetransfers_window.py:314
1058#, python-format
1059msgid "%s wants to send you a file:"
1060msgstr "%s 想发送给您一个文件:"
1061
1062#: ../src/filetransfers_window.py:329
1063msgid "This file already exists"
1064msgstr "文件已经存在"
1065
1066#: ../src/filetransfers_window.py:329
1067msgid "What do you want to do?"
1068msgstr "想做什么?"
1069
1070#: ../src/filetransfers_window.py:344
1071msgid "Save File as..."
1072msgstr "另存为..."
1073
1074#. Print remaining time in format 00:00:00
1075#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1076#. they are not translatable.
1077#: ../src/filetransfers_window.py:419
1078#, python-format
1079msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1080msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1081
1082#. This should make the string Kb/s,
1083#. where 'Kb' part is taken from %s.
1084#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1085#: ../src/filetransfers_window.py:491
1086#, python-format
1087msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1088msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1089
1090#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1091msgid "Invalid File"
1092msgstr "无效文件"
1093
1094#: ../src/filetransfers_window.py:527
1095msgid "File: "
1096msgstr "文件:"
1097
1098#: ../src/filetransfers_window.py:531
1099msgid "It is not possible to send empty files"
1100msgstr "无法发送空文件"
1101
1102#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1103#: ../src/tooltips.py:607
1104msgid "Name: "
1105msgstr "名称:"
1106
1107#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1108msgid "Sender: "
1109msgstr "发送者:"
1110
1111#: ../src/filetransfers_window.py:742
1112msgid "Pause"
1113msgstr "暂停"
1114
1115#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1116msgid "_Continue"
1117msgstr "继续(_C)"
1118
1119#: ../src/gajim-remote.py:84
1120msgid "shows a help on specific command"
1121msgstr "为特定命令显示帮助"
1122
1123#. User gets help for the command, specified by this parameter
1124#: ../src/gajim-remote.py:87
1125msgid "command"
1126msgstr "命令"
1127
1128#: ../src/gajim-remote.py:88
1129msgid "show help on command"
1130msgstr "为命令显示帮助"
1131
1132#: ../src/gajim-remote.py:92
1133msgid "Shows or hides the roster window"
1134msgstr "显示/隐藏名单窗口"
1135
1136#: ../src/gajim-remote.py:96
1137msgid "Popups a window with the next unread message"
1138msgstr "为下一条未读消息弹出窗口"
1139
1140#: ../src/gajim-remote.py:100
1141msgid ""
1142"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1143"separate line"
1144msgstr "打印名单中所有联系人。每个联系人一行。"
1145
1146#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1147#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1148#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1149#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1150#: ../src/gajim-remote.py:211
1151msgid "account"
1152msgstr "账户"
1153
1154#: ../src/gajim-remote.py:102
1155msgid "show only contacts of the given account"
1156msgstr "只显示指定帐户的联系人"
1157
1158#: ../src/gajim-remote.py:107
1159msgid "Prints a list of registered accounts"
1160msgstr "打印注册的账户"
1161
1162#: ../src/gajim-remote.py:111
1163msgid "Changes the status of account or accounts"
1164msgstr "改变一个或多个账户状态"
1165
1166#: ../src/gajim-remote.py:113
1167msgid "status"
1168msgstr "状态"
1169
1170#: ../src/gajim-remote.py:113
1171msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1172msgstr "下列中的一项: 离线,在线,聊天,离开,不可用, dnd, 隐身"
1173
1174#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1175msgid "message"
1176msgstr "消息"
1177
1178#: ../src/gajim-remote.py:114
1179msgid "status message"
1180msgstr "状态消息"
1181
1182#: ../src/gajim-remote.py:115
1183msgid ""
1184"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1185"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1186msgstr "改变账户的状态。如果不指明,将改变设置“与全局同步”选项的账户"
1187
1188#: ../src/gajim-remote.py:121
1189msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1190msgstr "显示对话框用于给联系人发送消息"
1191
1192#: ../src/gajim-remote.py:123
1193msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1194msgstr "您想聊天的 JID"
1195
1196#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1197msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1198msgstr "如指定,将从此帐户列表下移出联系人"
1199
1200#: ../src/gajim-remote.py:130
1201msgid ""
1202"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1203"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1204"set 'OpenPGP key' to ''."
1205msgstr ""
1206"发送新消息至名单中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择“帐户”而不需"
1207"要“ OpenPGP 密钥”,只需将“ OpenPGP 密钥”置为空。"
1208
1209#: ../src/gajim-remote.py:134
1210msgid "JID of the contact that will receive the message"
1211msgstr "联系人的JID将收到消息"
1212
1213#: ../src/gajim-remote.py:135
1214msgid "message contents"
1215msgstr "消息内容"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:136
1218msgid "pgp key"
1219msgstr "PGP 钥匙"
1220
1221#: ../src/gajim-remote.py:136
1222msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1223msgstr "如指定,该消息将使用本公共密钥加密"
1224
1225#: ../src/gajim-remote.py:138
1226msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1227msgstr "如指定,消息将被用此账户发送"
1228
1229#: ../src/gajim-remote.py:143
1230msgid "Gets detailed info on a contact"
1231msgstr "获得联系人的详细信息"
1232
1233#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1234#: ../src/gajim-remote.py:188
1235msgid "JID of the contact"
1236msgstr "联系人的 JID "
1237
1238#: ../src/gajim-remote.py:149
1239msgid "Gets detailed info on a account"
1240msgstr "获得帐号的详细信息"
1241
1242#: ../src/gajim-remote.py:151
1243msgid "Name of the account"
1244msgstr "帐号名称"
1245
1246#: ../src/gajim-remote.py:155
1247msgid "Sends file to a contact"
1248msgstr "向联系人发送文件"
1249
1250#: ../src/gajim-remote.py:157
1251msgid "file"
1252msgstr "文件"
1253
1254#: ../src/gajim-remote.py:157
1255msgid "File path"
1256msgstr "文件路径"
1257
1258#: ../src/gajim-remote.py:159
1259msgid "if specified, file will be sent using this account"
1260msgstr "如指定,文件将被用此账户发送"
1261
1262#: ../src/gajim-remote.py:164
1263msgid "Lists all preferences and their values"
1264msgstr "列出所有的参数及它们的值"
1265
1266#: ../src/gajim-remote.py:168
1267msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1268msgstr "将“密钥”的值设为“值”"
1269
1270#: ../src/gajim-remote.py:170
1271msgid "key=value"
1272msgstr "键=值"
1273
1274#: ../src/gajim-remote.py:170
1275msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1276msgstr "“密钥”是参数名,而“值”是赋予参数的数值"
1277
1278#: ../src/gajim-remote.py:175
1279msgid "Deletes a preference item"
1280msgstr "删除一个参数项"
1281
1282#: ../src/gajim-remote.py:177
1283msgid "key"
1284msgstr "键"
1285
1286#: ../src/gajim-remote.py:177
1287msgid "name of the preference to be deleted"
1288msgstr "需要删除的参数名"
1289
1290#: ../src/gajim-remote.py:181
1291msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1292msgstr "将当前Gajim的国家设置写入 .config 文件"
1293
1294#: ../src/gajim-remote.py:186
1295msgid "Removes contact from roster"
1296msgstr "从名单移除联系人"
1297
1298#: ../src/gajim-remote.py:195
1299msgid "Adds contact to roster"
1300msgstr "向名单添加联系人"
1301
1302#: ../src/gajim-remote.py:197
1303msgid "Adds new contact to this account."
1304msgstr "为此账户加入新联系人。"
1305
1306#: ../src/gajim-remote.py:202
1307msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1308msgstr "返回当前状态(如不指定账户将返回全局设置)"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:209
1311msgid ""
1312"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1313msgstr "返回当前状态信息(如不指定账户将返回全局设置)"
1314
1315#: ../src/gajim-remote.py:216
1316msgid "Returns number of unreaded messages"
1317msgstr "未读消息的回复总数"
1318
1319#: ../src/gajim-remote.py:236
1320msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1321msgstr "缺失的“联系人 JID”参数"
1322
1323#: ../src/gajim-remote.py:255
1324#, python-format
1325msgid ""
1326"'%s' is not in your roster.\n"
1327"Please specify account for sending the message."
1328msgstr ""
1329"\"%s\" 不在您的名单中。\n"
1330"请为发送此消息指定账户。"
1331
1332#: ../src/gajim-remote.py:258
1333msgid "You have no active account"
1334msgstr "没有活动的账户"
1335
1336#: ../src/gajim-remote.py:301
1337#, python-format
1338msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1339msgstr "未知的 D-Bus 版本: %s"
1340
1341#: ../src/gajim-remote.py:328
1342#, python-format
1343msgid ""
1344"Usage: %s %s %s \n"
1345"\t %s"
1346msgstr ""
1347"用法: %s %s %s \n"
1348"\t %s"
1349
1350#: ../src/gajim-remote.py:331
1351msgid "Arguments:"
1352msgstr "参数:"
1353
1354#: ../src/gajim-remote.py:335
1355#, python-format
1356msgid "%s not found"
1357msgstr " %s 未找到"
1358
1359#: ../src/gajim-remote.py:339
1360#, python-format
1361msgid ""
1362"Usage: %s command [arguments]\n"
1363"Command is one of:\n"
1364msgstr ""
1365"用法:%s 命令 [参数] \n"
1366"命令是下列之一:\n"
1367
1368#: ../src/gajim-remote.py:413
1369#, python-format
1370msgid ""
1371"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1372"Type \"%s help %s\" for more info"
1373msgstr ""
1374"参数“%s”未指定。\n"
1375"输入“%s help %s”以获取更多信息"
1376
1377#: ../src/gajim.py:48
1378msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
1379msgstr "运行 Gajim 需要 X 服务器。退出..."
1380
1381#: ../src/gajim.py:52
1382msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
1383msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.6 或更高版本"
1384
1385#: ../src/gajim.py:53
1386msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1387msgstr "运行 Gajim 需要 PyGTK 2.6 或更高版本。退出..."
1388
1389#: ../src/gajim.py:55
1390msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
1391msgstr "Gajim 需要 GTK 2.6 或更高版本"
1392
1393#: ../src/gajim.py:56
1394msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1395msgstr "运行 Gajim 需要 GTK 2.6 或更高版本。退出..."
1396
1397#: ../src/gajim.py:61
1398msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
1399msgstr "GTK+ 运行时环境缺少 libglade 支持"
1400
1401#: ../src/gajim.py:63
1402#, python-format
1403msgid ""
1404"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
1405"version from %s"
1406msgstr "请移除当前的 GTK+ 运行时环境并从 %s 安装最新稳定版本"
1407
1408#: ../src/gajim.py:65
1409msgid ""
1410"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
1411msgstr "请确认您系统中 gtk+ 及 pygtk 对 libglade 的支持。"
1412
1413#: ../src/gajim.py:70
1414msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"