| 1 | # Swedish translation for gajim |
|---|
| 2 | # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gajim package. |
|---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005. |
|---|
| 5 | # |
|---|
| 6 | msgid "" |
|---|
| 7 | msgstr "" |
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gajim\n" |
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" |
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-01 16:10+0200\n" |
|---|
| 12 | "Last-Translator: Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n" |
|---|
| 13 | "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 17 | "X-Rosetta-Version: 0.1\n" |
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" |
|---|
| 19 | "X-Poedit-Language: Swedish\n" |
|---|
| 20 | "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | #: ../gajim.desktop.in.h:1 |
|---|
| 23 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
|---|
| 24 | msgstr "En GTK+ jabberklient" |
|---|
| 25 | |
|---|
| 26 | #: ../gajim.desktop.in.h:2 |
|---|
| 27 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 28 | msgstr "Gajim IM-klient" |
|---|
| 29 | |
|---|
| 30 | #: ../gajim.desktop.in.h:3 |
|---|
| 31 | msgid "Jabber IM Client" |
|---|
| 32 | msgstr "Jabber IM-klient" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: ../src/advanced.py:71 |
|---|
| 35 | msgid "Preference Name" |
|---|
| 36 | msgstr "Inställningens namn" |
|---|
| 37 | |
|---|
| 38 | #: ../src/advanced.py:77 |
|---|
| 39 | msgid "Value" |
|---|
| 40 | msgstr "Värde" |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | #: ../src/advanced.py:86 |
|---|
| 43 | msgid "Type" |
|---|
| 44 | msgstr "Typ" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | #. we talk about option description in advanced configuration editor |
|---|
| 47 | #: ../src/advanced.py:142 |
|---|
| 48 | msgid "(None)" |
|---|
| 49 | msgstr "(Ingen)" |
|---|
| 50 | |
|---|
| 51 | #. we talk about password |
|---|
| 52 | #: ../src/advanced.py:241 |
|---|
| 53 | msgid "Hidden" |
|---|
| 54 | msgstr "Dold" |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() |
|---|
| 57 | #: ../src/chat_control.py:157 |
|---|
| 58 | #: ../src/dialogs.py:1207 |
|---|
| 59 | msgid "" |
|---|
| 60 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n" |
|---|
| 61 | "\n" |
|---|
| 62 | "Highlighting misspelled words feature will not be used" |
|---|
| 63 | msgstr "" |
|---|
| 64 | "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, vänligen sätt din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt i /etc/profile.\n" |
|---|
| 65 | "\n" |
|---|
| 66 | "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas" |
|---|
| 67 | |
|---|
| 68 | #. we are not connected |
|---|
| 69 | #: ../src/chat_control.py:170 |
|---|
| 70 | #: ../src/chat_control.py:373 |
|---|
| 71 | msgid "A connection is not available" |
|---|
| 72 | msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig" |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | #: ../src/chat_control.py:171 |
|---|
| 75 | #: ../src/chat_control.py:374 |
|---|
| 76 | msgid "Your message can not be sent until you are connected." |
|---|
| 77 | msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förren du är ansluten." |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | #: ../src/chat_control.py:689 |
|---|
| 80 | #: ../src/gtkgui.glade.h:81 |
|---|
| 81 | msgid "Chat" |
|---|
| 82 | msgstr "Chatt" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: ../src/chat_control.py:689 |
|---|
| 85 | msgid "Chats" |
|---|
| 86 | msgstr "Chatts" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #: ../src/chat_control.py:897 |
|---|
| 89 | #: ../src/gtkgui.glade.h:207 |
|---|
| 90 | msgid "OpenPGP Encryption" |
|---|
| 91 | msgstr "OpenPGP-kryptering" |
|---|
| 92 | |
|---|
| 93 | #. we talk about a contact here |
|---|
| 94 | #: ../src/chat_control.py:901 |
|---|
| 95 | #, python-format |
|---|
| 96 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" |
|---|
| 97 | msgstr "%s har inte meddelat en OpenPGP-nyckel, du har inte heller tilldelat en" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | #: ../src/chat_control.py:1025 |
|---|
| 100 | msgid "Encryption enabled" |
|---|
| 101 | msgstr "Kryptering aktiverad" |
|---|
| 102 | |
|---|
| 103 | #: ../src/chat_control.py:1030 |
|---|
| 104 | msgid "Encryption disabled" |
|---|
| 105 | msgstr "Kryptering deaktiverad" |
|---|
| 106 | |
|---|
| 107 | #. add_to_roster_menuitem |
|---|
| 108 | #. show user in not in roster group |
|---|
| 109 | #: ../src/chat_control.py:1152 |
|---|
| 110 | #: ../src/conversation_textview.py:373 |
|---|
| 111 | #: ../src/dialogs.py:465 |
|---|
| 112 | #: ../src/gajim.py:684 |
|---|
| 113 | #: ../src/gajim.py:685 |
|---|
| 114 | #: ../src/roster_window.py:1335 |
|---|
| 115 | #: ../src/roster_window.py:1641 |
|---|
| 116 | #: ../src/roster_window.py:1819 |
|---|
| 117 | #: ../src/roster_window.py:2118 |
|---|
| 118 | #: ../src/roster_window.py:2164 |
|---|
| 119 | #: ../src/roster_window.py:2944 |
|---|
| 120 | #: ../src/roster_window.py:2946 |
|---|
| 121 | #: ../src/systray.py:284 |
|---|
| 122 | #: ../src/common/helpers.py:42 |
|---|
| 123 | #: ../src/common/helpers.py:225 |
|---|
| 124 | msgid "Not in Roster" |
|---|
| 125 | msgstr "Inte i registret" |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | #. %s is being replaced in the code with JID |
|---|
| 128 | #: ../src/chat_control.py:1267 |
|---|
| 129 | #, python-format |
|---|
| 130 | msgid "You just received a new message from \"%s\"" |
|---|
| 131 | msgstr "Du mottog just ett meddelande från \"%s\"" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | #: ../src/chat_control.py:1268 |
|---|
| 134 | msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost." |
|---|
| 135 | msgstr "Om du stänger den här fliken och du har historik avslaget kommer meddelandet att förloras." |
|---|
| 136 | |
|---|
| 137 | #: ../src/config.py:208 |
|---|
| 138 | #, python-format |
|---|
| 139 | msgid "Every %s _minutes" |
|---|
| 140 | msgstr "Var %s _minut" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #: ../src/config.py:333 |
|---|
| 143 | #: ../src/gtkgui.glade.h:41 |
|---|
| 144 | msgid "Active" |
|---|
| 145 | msgstr "Aktiv" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | #: ../src/config.py:341 |
|---|
| 148 | msgid "Event" |
|---|
| 149 | msgstr "Händelse" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #: ../src/config.py:511 |
|---|
| 152 | msgid "Disabled" |
|---|
| 153 | msgstr "Avstängd" |
|---|
| 154 | |
|---|
| 155 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 156 | msgid "status message title" |
|---|
| 157 | msgstr "titel för statusmeddelande" |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 160 | msgid "status message text" |
|---|
| 161 | msgstr "text för statusmeddelande" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #: ../src/config.py:894 |
|---|
| 164 | msgid "First Message Received" |
|---|
| 165 | msgstr "Första meddelandet har mottagits" |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | #: ../src/config.py:895 |
|---|
| 168 | msgid "Next Message Received" |
|---|
| 169 | msgstr "Nytt Meddelande Har Mottagits" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #: ../src/config.py:896 |
|---|
| 172 | msgid "Contact Connected" |
|---|
| 173 | msgstr "Kontakt Ansluten" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | #: ../src/config.py:897 |
|---|
| 176 | msgid "Contact Disconnected" |
|---|
| 177 | msgstr "Kontakt Loggade Ut" |
|---|
| 178 | |
|---|
| 179 | #: ../src/config.py:898 |
|---|
| 180 | msgid "Message Sent" |
|---|
| 181 | msgstr "Meddelande Skickat" |
|---|
| 182 | |
|---|
| 183 | #: ../src/config.py:899 |
|---|
| 184 | msgid "Group Chat Message Highlight" |
|---|
| 185 | msgstr "Markering av Meddelande i Gruppchatt" |
|---|
| 186 | |
|---|
| 187 | #: ../src/config.py:900 |
|---|
| 188 | msgid "Group Chat Message Received" |
|---|
| 189 | msgstr "Meddelande Mottaget i Gruppchatt" |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | #: ../src/config.py:1090 |
|---|
| 192 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer" |
|---|
| 193 | msgstr "OpenPGP är inte användbart på den här datorn" |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | #: ../src/config.py:1132 |
|---|
| 196 | msgid "You are currently connected to the server" |
|---|
| 197 | msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern" |
|---|
| 198 | |
|---|
| 199 | #: ../src/config.py:1133 |
|---|
| 200 | msgid "To change the account name, you must be disconnected." |
|---|
| 201 | msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | #: ../src/config.py:1136 |
|---|
| 204 | #: ../src/config.py:1676 |
|---|
| 205 | msgid "Unread events" |
|---|
| 206 | msgstr "Olästa händelser" |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | #: ../src/config.py:1137 |
|---|
| 209 | msgid "To change the account name, you must read all pending events." |
|---|
| 210 | msgstr "För att ändra kontonamnet måste du först läsa alla väntande händelser." |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | #: ../src/config.py:1141 |
|---|
| 213 | msgid "Account Name Already Used" |
|---|
| 214 | msgstr "Kontonamnet används redan" |
|---|
| 215 | |
|---|
| 216 | #: ../src/config.py:1142 |
|---|
| 217 | msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name." |
|---|
| 218 | msgstr "Detta namn används redan av ett av dina konton. Vänligen välj ett annat namn." |
|---|
| 219 | |
|---|
| 220 | #: ../src/config.py:1146 |
|---|
| 221 | #: ../src/config.py:1150 |
|---|
| 222 | msgid "Invalid account name" |
|---|
| 223 | msgstr "Ogiltigt kontonamn" |
|---|
| 224 | |
|---|
| 225 | #: ../src/config.py:1147 |
|---|
| 226 | msgid "Account name cannot be empty." |
|---|
| 227 | msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt." |
|---|
| 228 | |
|---|
| 229 | #: ../src/config.py:1151 |
|---|
| 230 | msgid "Account name cannot contain spaces." |
|---|
| 231 | msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag." |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | #: ../src/config.py:1159 |
|---|
| 234 | #: ../src/config.py:1165 |
|---|
| 235 | #: ../src/config.py:1174 |
|---|
| 236 | #: ../src/config.py:2588 |
|---|
| 237 | msgid "Invalid Jabber ID" |
|---|
| 238 | msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" |
|---|
| 239 | |
|---|
| 240 | #: ../src/config.py:1166 |
|---|
| 241 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." |
|---|
| 242 | msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@server\"." |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | #: ../src/config.py:1222 |
|---|
| 245 | msgid "Invalid entry" |
|---|
| 246 | msgstr "Ogiltig post" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #: ../src/config.py:1223 |
|---|
| 249 | msgid "Custom port must be a port number." |
|---|
| 250 | msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer." |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | #: ../src/config.py:1335 |
|---|
| 253 | msgid "Be right back." |
|---|
| 254 | msgstr "Strax tillbaka" |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | #: ../src/config.py:1338 |
|---|
| 257 | msgid "Relogin now?" |
|---|
| 258 | msgstr "Logga in igen nu?" |
|---|
| 259 | |
|---|
| 260 | #: ../src/config.py:1339 |
|---|
| 261 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." |
|---|
| 262 | msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du logga in igen." |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | #: ../src/config.py:1357 |
|---|
| 265 | msgid "No such account available" |
|---|
| 266 | msgstr "Inget sådant konto tillgängligt" |
|---|
| 267 | |
|---|
| 268 | #: ../src/config.py:1358 |
|---|
| 269 | msgid "You must create your account before editing your personal information." |
|---|
| 270 | msgstr "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information." |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #: ../src/config.py:1365 |
|---|
| 273 | #: ../src/dialogs.py:871 |
|---|
| 274 | #: ../src/dialogs.py:1017 |
|---|
| 275 | #: ../src/disco.py:419 |
|---|
| 276 | #: ../src/vcard.py:433 |
|---|
| 277 | #: ../src/vcard.py:462 |
|---|
| 278 | msgid "You are not connected to the server" |
|---|
| 279 | msgstr "Du är inte ansluten till servern" |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | #: ../src/config.py:1366 |
|---|
| 282 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." |
|---|
| 283 | msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en förbindelse." |
|---|
| 284 | |
|---|
| 285 | #: ../src/config.py:1396 |
|---|
| 286 | msgid "Failed to get secret keys" |
|---|
| 287 | msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar" |
|---|
| 288 | |
|---|
| 289 | #: ../src/config.py:1397 |
|---|
| 290 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." |
|---|
| 291 | msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas." |
|---|
| 292 | |
|---|
| 293 | #: ../src/config.py:1400 |
|---|
| 294 | msgid "OpenPGP Key Selection" |
|---|
| 295 | msgstr "Val av OpenPGP-nyckel" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | #: ../src/config.py:1401 |
|---|
| 298 | msgid "Choose your OpenPGP key" |
|---|
| 299 | msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel" |
|---|
| 300 | |
|---|
| 301 | #: ../src/config.py:1409 |
|---|
| 302 | #: ../src/gtkgui.glade.h:199 |
|---|
| 303 | msgid "No key selected" |
|---|
| 304 | msgstr "Ingen nyckel vald" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | #. Name column |
|---|
| 307 | #: ../src/config.py:1628 |
|---|
| 308 | #: ../src/disco.py:736 |
|---|
| 309 | #: ../src/disco.py:1475 |
|---|
| 310 | #: ../src/history_window.py:86 |
|---|
| 311 | msgid "Name" |
|---|
| 312 | msgstr "Namn" |
|---|
| 313 | |
|---|
| 314 | #: ../src/config.py:1631 |
|---|
| 315 | msgid "Server" |
|---|
| 316 | msgstr "Server" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | #: ../src/config.py:1677 |
|---|
| 319 | msgid "Read all pending events before removing this account." |
|---|
| 320 | msgstr "Läs alla vändande händelser innan du tar bort detta konto." |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #: ../src/config.py:1872 |
|---|
| 323 | msgid "Edit %s" |
|---|
| 324 | msgstr "Redigera %s" |
|---|
| 325 | |
|---|
| 326 | #: ../src/config.py:1874 |
|---|
| 327 | msgid "Register to %s" |
|---|
| 328 | msgstr "Registrera till %s" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | #: ../src/config.py:1945 |
|---|
| 331 | msgid "Ban List" |
|---|
| 332 | msgstr "Ban-lista" |
|---|
| 333 | |
|---|
| 334 | #: ../src/config.py:1946 |
|---|
| 335 | msgid "Member List" |
|---|
| 336 | msgstr "Medlemslista" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #: ../src/config.py:1947 |
|---|
| 339 | msgid "Owner List" |
|---|
| 340 | msgstr "Ägarelista" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | #: ../src/config.py:1948 |
|---|
| 343 | msgid "Administrator List" |
|---|
| 344 | msgstr "Administratörlista" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | #. Address column |
|---|
| 347 | #. holds JID (who said this) |
|---|
| 348 | #: ../src/config.py:1981 |
|---|
| 349 | #: ../src/disco.py:743 |
|---|
| 350 | #: ../src/history_manager.py:149 |
|---|
| 351 | msgid "JID" |
|---|
| 352 | msgstr "JID" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | #: ../src/config.py:1989 |
|---|
| 355 | msgid "Reason" |
|---|
| 356 | msgstr "Anledning" |
|---|
| 357 | |
|---|
| 358 | #: ../src/config.py:1994 |
|---|
| 359 | msgid "Nick" |
|---|
| 360 | msgstr "Smeknamn" |
|---|
| 361 | |
|---|
| 362 | #: ../src/config.py:1998 |
|---|
| 363 | msgid "Role" |
|---|
| 364 | msgstr "Roll" |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | #: ../src/config.py:2019 |
|---|
| 367 | msgid "Banning..." |
|---|
| 368 | msgstr "Bannlyser..." |
|---|
| 369 | |
|---|
| 370 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG |
|---|
| 371 | #: ../src/config.py:2021 |
|---|
| 372 | msgid "" |
|---|
| 373 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" |
|---|
| 374 | "\n" |
|---|
| 375 | msgstr "" |
|---|
| 376 | "<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n" |
|---|
| 377 | "\n" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #: ../src/config.py:2023 |
|---|
| 380 | msgid "Adding Member..." |
|---|
| 381 | msgstr "Lägger till medlem..." |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #: ../src/config.py:2024 |
|---|
| 384 | msgid "" |
|---|
| 385 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" |
|---|
| 386 | "\n" |
|---|
| 387 | msgstr "" |
|---|
| 388 | "<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n" |
|---|
| 389 | "\n" |
|---|
| 390 | |
|---|
| 391 | #: ../src/config.py:2026 |
|---|
| 392 | msgid "Adding Owner..." |
|---|
| 393 | msgstr "Lägger till ägare..." |
|---|
| 394 | |
|---|
| 395 | #: ../src/config.py:2027 |
|---|
| 396 | msgid "" |
|---|
| 397 | "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" |
|---|
| 398 | "\n" |
|---|
| 399 | msgstr "<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n" |
|---|
| 400 | |
|---|
| 401 | #: ../src/config.py:2029 |
|---|
| 402 | msgid "Adding Administrator..." |
|---|
| 403 | msgstr "Lägger till Administratör..." |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | #: ../src/config.py:2030 |
|---|
| 406 | msgid "" |
|---|
| 407 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" |
|---|
| 408 | "\n" |
|---|
| 409 | msgstr "" |
|---|
| 410 | "<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n" |
|---|
| 411 | "\n" |
|---|
| 412 | |
|---|
| 413 | #: ../src/config.py:2031 |
|---|
| 414 | msgid "" |
|---|
| 415 | "Can be one of the following:\n" |
|---|
| 416 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 417 | "2. user@domain (any resource matches).\n" |
|---|
| 418 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 419 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" |
|---|
| 420 | "domain/resource, or address containing a subdomain." |
|---|
| 421 | msgstr "" |
|---|
| 422 | "Kan vara en av följande:\n" |
|---|
| 423 | "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar)\n" |
|---|
| 424 | "2. användare@domän (alla resurser matchar)\n" |
|---|
| 425 | "3. domän/resurs (endast den resursen matchar)\n" |
|---|
| 426 | "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n" |
|---|
| 427 | "domän/resurs, eller adress som innehåller en underdomän." |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | #: ../src/config.py:2127 |
|---|
| 430 | #, python-format |
|---|
| 431 | msgid "Removing %s account" |
|---|
| 432 | msgstr "Tar bort %s konto" |
|---|
| 433 | |
|---|
| 434 | #: ../src/config.py:2144 |
|---|
| 435 | #: ../src/roster_window.py:1859 |
|---|
| 436 | msgid "Password Required" |
|---|
| 437 | msgstr "Lösenord Krävs" |
|---|
| 438 | |
|---|
| 439 | #: ../src/config.py:2145 |
|---|
| 440 | #: ../src/roster_window.py:1860 |
|---|
| 441 | #, python-format |
|---|
| 442 | msgid "Enter your password for account %s" |
|---|
| 443 | msgstr "Skriv in lösenordet för konto %s" |
|---|
| 444 | |
|---|
| 445 | #: ../src/config.py:2146 |
|---|
| 446 | #: ../src/roster_window.py:1861 |
|---|
| 447 | msgid "Save password" |
|---|
| 448 | msgstr "Spara lösenord" |
|---|
| 449 | |
|---|
| 450 | #: ../src/config.py:2159 |
|---|
| 451 | #, python-format |
|---|
| 452 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server" |
|---|
| 453 | msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" |
|---|
| 454 | |
|---|
| 455 | #: ../src/config.py:2160 |
|---|
| 456 | msgid "If you remove it, the connection will be lost." |
|---|
| 457 | msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras." |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | #: ../src/config.py:2295 |
|---|
| 460 | msgid "New Room" |
|---|
| 461 | msgstr "Nytt rum" |
|---|
| 462 | |
|---|
| 463 | #: ../src/config.py:2326 |
|---|
| 464 | msgid "This bookmark has invalid data" |
|---|
| 465 | msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data" |
|---|
| 466 | |
|---|
| 467 | #: ../src/config.py:2327 |
|---|
| 468 | msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." |
|---|
| 469 | msgstr "Fyll i server- och rumfälten eller ta bort det här bokmärket." |
|---|
| 470 | |
|---|
| 471 | #: ../src/config.py:2564 |
|---|
| 472 | msgid "Invalid username" |
|---|
| 473 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" |
|---|
| 474 | |
|---|
| 475 | #: ../src/config.py:2565 |
|---|
| 476 | msgid "You must provide a username to configure this account." |
|---|
| 477 | msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto." |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #: ../src/config.py:2574 |
|---|
| 480 | #: ../src/dialogs.py:1036 |
|---|
| 481 | msgid "Invalid password" |
|---|
| 482 | msgstr "Ogiltigt lösenord" |
|---|
| 483 | |
|---|
| 484 | #: ../src/config.py:2575 |
|---|
| 485 | msgid "You must enter a password for the new account." |
|---|
| 486 | msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot." |
|---|
| 487 | |
|---|
| 488 | #: ../src/config.py:2579 |
|---|
| 489 | #: ../src/dialogs.py:1041 |
|---|
| 490 | msgid "Passwords do not match" |
|---|
| 491 | msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" |
|---|
| 492 | |
|---|
| 493 | #: ../src/config.py:2580 |
|---|
| 494 | #: ../src/dialogs.py:1042 |
|---|
| 495 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical." |
|---|
| 496 | msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska." |
|---|
| 497 | |
|---|
| 498 | #: ../src/config.py:2599 |
|---|
| 499 | msgid "Duplicate Jabber ID" |
|---|
| 500 | msgstr "Dubblett av Jabber-ID" |
|---|
| 501 | |
|---|
| 502 | #: ../src/config.py:2600 |
|---|
| 503 | msgid "This account is already configured in Gajim." |
|---|
| 504 | msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim." |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | #: ../src/config.py:2617 |
|---|
| 507 | msgid "Account has been added successfully" |
|---|
| 508 | msgstr "Kontot har blivit tillagt" |
|---|
| 509 | |
|---|
| 510 | #: ../src/config.py:2618 |
|---|
| 511 | #: ../src/config.py:2651 |
|---|
| 512 | msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." |
|---|
| 513 | msgstr "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret." |
|---|
| 514 | |
|---|
| 515 | #: ../src/config.py:2650 |
|---|
| 516 | msgid "Your new account has been created successfully" |
|---|
| 517 | msgstr "Ditt nya konto har skapats" |
|---|
| 518 | |
|---|
| 519 | #: ../src/config.py:2666 |
|---|
| 520 | msgid "An error occured during account creation" |
|---|
| 521 | msgstr "Ett fel uppstod när kontot skulle skapas" |
|---|
| 522 | |
|---|
| 523 | #: ../src/config.py:2723 |
|---|
| 524 | msgid "Account name is in use" |
|---|
| 525 | msgstr "Kontonamnet används redan" |
|---|
| 526 | |
|---|
| 527 | #: ../src/config.py:2724 |
|---|
| 528 | msgid "You already have an account using this name." |
|---|
| 529 | msgstr "Du har redan ett konto med det namnet." |
|---|
| 530 | |
|---|
| 531 | #: ../src/conversation_textview.py:182 |
|---|
| 532 | msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat" |
|---|
| 533 | msgstr "Texten under denna linje är vad som har sagts sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt" |
|---|
| 534 | |
|---|
| 535 | #: ../src/conversation_textview.py:239 |
|---|
| 536 | #, python-format |
|---|
| 537 | msgid "Actions for \"%s\"" |
|---|
| 538 | msgstr "Åtgärder för \"%s\"" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | #: ../src/conversation_textview.py:251 |
|---|
| 541 | msgid "Read _Wikipedia Article" |
|---|
| 542 | msgstr "Läs _Wikipedia Artikel" |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | #: ../src/conversation_textview.py:255 |
|---|
| 545 | msgid "Look it up in _Dictionary" |
|---|
| 546 | msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok" |
|---|
| 547 | |
|---|
| 548 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY |
|---|
| 549 | #: ../src/conversation_textview.py:270 |
|---|
| 550 | #, python-format |
|---|
| 551 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" |
|---|
| 552 | msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY" |
|---|
| 553 | |
|---|
| 554 | #. we must have %s in the url |
|---|
| 555 | #: ../src/conversation_textview.py:281 |
|---|
| 556 | #, python-format |
|---|
| 557 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" |
|---|
| 558 | msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\"" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #: ../src/conversation_textview.py:284 |
|---|
| 561 | msgid "Web _Search for it" |
|---|
| 562 | msgstr "_Sök på webben efter det" |
|---|
| 563 | |
|---|
| 564 | #: ../src/conversation_textview.py:574 |
|---|
| 565 | msgid "Yesterday" |
|---|
| 566 | msgstr "Igår" |
|---|
| 567 | |
|---|
| 568 | #. the number is >= 2 |
|---|
| 569 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i |
|---|
| 570 | #: ../src/conversation_textview.py:578 |
|---|
| 571 | #, python-format |
|---|
| 572 | msgid "%i days ago" |
|---|
| 573 | msgstr "%i dagar sen" |
|---|
| 574 | |
|---|
| 575 | #. if we have subject, show it too! |
|---|
| 576 | #: ../src/conversation_textview.py:634 |
|---|
| 577 | #, python-format |
|---|
| 578 | msgid "Subject: %s\n" |
|---|
| 579 | msgstr "Ämne: %s\n" |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | #. only say that to non Windows users |
|---|
| 582 | #: ../src/dbus_support.py:34 |
|---|
| 583 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" |
|---|
| 584 | msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn" |
|---|
| 585 | |
|---|
| 586 | #: ../src/dbus_support.py:35 |
|---|
| 587 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" |
|---|
| 588 | msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas" |
|---|
| 589 | |
|---|
| 590 | #: ../src/dialogs.py:64 |
|---|
| 591 | #, python-format |
|---|
| 592 | msgid "Contact's name: <i>%s</i>" |
|---|
| 593 | msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>" |
|---|
| 594 | |
|---|
| 595 | #: ../src/dialogs.py:66 |
|---|
| 596 | #, python-format |
|---|
| 597 | msgid "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 598 | msgstr "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 599 | |
|---|
| 600 | #: ../src/dialogs.py:169 |
|---|
| 601 | msgid "Group" |
|---|
| 602 | msgstr "Grupp" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | #: ../src/dialogs.py:176 |
|---|
| 605 | msgid "In the group" |
|---|
| 606 | msgstr "I gruppen" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #: ../src/dialogs.py:226 |
|---|
| 609 | msgid "KeyID" |
|---|
| 610 | msgstr "Nyckel-ID" |
|---|
| 611 | |
|---|
| 612 | #: ../src/dialogs.py:229 |
|---|
| 613 | msgid "Contact name" |
|---|
| 614 | msgstr "Kontaktnamn" |
|---|
| 615 | |
|---|
| 616 | #: ../src/dialogs.py:263 |
|---|
| 617 | #, python-format |
|---|
| 618 | msgid "%s Status Message" |
|---|
| 619 | msgstr "Statusmeddelande för %s" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #: ../src/dialogs.py:265 |
|---|
| 622 | msgid "Status Message" |
|---|
| 623 | msgstr "Statusmeddelande" |
|---|
| 624 | |
|---|
| 625 | #: ../src/dialogs.py:340 |
|---|
| 626 | msgid "Save as Preset Status Message" |
|---|
| 627 | msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande" |
|---|
| 628 | |
|---|
| 629 | #: ../src/dialogs.py:341 |
|---|
| 630 | msgid "Please type a name for this status message" |
|---|
| 631 | msgstr "Skriv ett namn för detta statusmeddelande" |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | #: ../src/dialogs.py:369 |
|---|
| 634 | #, python-format |
|---|
| 635 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" |
|---|
| 636 | msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s" |
|---|
| 637 | |
|---|
| 638 | #: ../src/dialogs.py:371 |
|---|
| 639 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" |
|---|
| 640 | msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till" |
|---|
| 641 | |
|---|
| 642 | #. the user can be in mutiple groups, see in all of them |
|---|
| 643 | #: ../src/dialogs.py:380 |
|---|
| 644 | #: ../src/disco.py:118 |
|---|
| 645 | #: ../src/disco.py:119 |
|---|
| 646 | #: ../src/disco.py:1258 |
|---|
| 647 | #: ../src/roster_window.py:214 |
|---|
| 648 | #: ../src/roster_window.py:275 |
|---|
| 649 | #: ../src/roster_window.py:310 |
|---|
| 650 | #: ../src/roster_window.py:330 |
|---|
| 651 | #: ../src/roster_window.py:354 |
|---|
| 652 | #: ../src/roster_window.py:2940 |
|---|
| 653 | #: ../src/roster_window.py:2942 |
|---|
| 654 | #: ../src/systray.py:291 |
|---|
| 655 | #: ../src/common/helpers.py:42 |
|---|
| 656 | msgid "Transports" |
|---|
| 657 | msgstr "Transporter" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | #: ../src/dialogs.py:452 |
|---|
| 660 | #: ../src/dialogs.py:458 |
|---|
| 661 | msgid "Invalid User ID" |
|---|
| 662 | msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" |
|---|
| 663 | |
|---|
| 664 | #: ../src/dialogs.py:459 |
|---|
| 665 | msgid "The user ID must not contain a resource." |
|---|
| 666 | msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs." |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | #: ../src/dialogs.py:466 |
|---|
| 669 | msgid "Contact already in roster" |
|---|
| 670 | msgstr "Kontakten finns redan i registret" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | #: ../src/dialogs.py:467 |
|---|
| 673 | msgid "This contact is already listed in your roster." |
|---|
| 674 | msgstr "Den här kontakten finns redan i ditt register." |
|---|
| 675 | |
|---|
| 676 | #: ../src/dialogs.py:528 |
|---|
| 677 | msgid "A GTK+ jabber client" |
|---|
| 678 | msgstr "En GTK+ jabberklient" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #: ../src/dialogs.py:539 |
|---|
| 681 | msgid "Past Developers:" |
|---|
| 682 | msgstr "Tidigare utvecklare:" |
|---|
| 683 | |
|---|
| 684 | #: ../src/dialogs.py:543 |
|---|
| 685 | msgid "THANKS:" |
|---|
| 686 | msgstr "TACK:" |
|---|
| 687 | |
|---|
| 688 | #. remove one english setence |
|---|
| 689 | #. and add it manually as translatable |
|---|
| 690 | #: ../src/dialogs.py:550 |
|---|
| 691 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." |
|---|
| 692 | msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare." |
|---|
| 693 | |
|---|
| 694 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> |
|---|
| 695 | #: ../src/dialogs.py:564 |
|---|
| 696 | msgid "translator-credits" |
|---|
| 697 | msgstr "" |
|---|
| 698 | "Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n" |
|---|
| 699 | "Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>" |
|---|
| 700 | |
|---|
| 701 | #: ../src/dialogs.py:826 |
|---|
| 702 | #, python-format |
|---|
| 703 | msgid "Subscription request for account %s from %s" |
|---|
| 704 | msgstr "Prenumerationsförfrågan för konto %s från %s" |
|---|
| 705 | |
|---|
| 706 | #: ../src/dialogs.py:829 |
|---|
| 707 | #, python-format |
|---|
| 708 | msgid "Subscription request from %s" |
|---|
| 709 | msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s" |
|---|
| 710 | |
|---|
| 711 | #: ../src/dialogs.py:872 |
|---|
| 712 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected." |
|---|
| 713 | msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten." |
|---|
| 714 | |
|---|
| 715 | #: ../src/dialogs.py:885 |
|---|
| 716 | #, python-format |
|---|
| 717 | msgid "Join Group Chat with account %s" |
|---|
| 718 | msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s" |
|---|
| 719 | |
|---|
| 720 | #: ../src/dialogs.py:887 |
|---|
| 721 | #: ../src/gtkgui.glade.h:177 |
|---|
| 722 | msgid "Join Group Chat" |
|---|
| 723 | msgstr "Anslut till gruppchatt" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | #: ../src/dialogs.py:976 |
|---|
| 726 | msgid "Invalid room or server name" |
|---|
| 727 | msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn" |
|---|
| 728 | |
|---|
| 729 | #: ../src/dialogs.py:977 |
|---|
| 730 | msgid "The room name or server name has not allowed characters." |
|---|
| 731 | msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | #: ../src/dialogs.py:996 |
|---|
| 734 | #, python-format |
|---|
| 735 | msgid "Start Chat with account %s" |
|---|
| 736 | msgstr "Starta Chatt med konto %s" |
|---|
| 737 | |
|---|
| 738 | #: ../src/dialogs.py:998 |
|---|
| 739 | msgid "Start Chat" |
|---|
| 740 | msgstr "Starta Chatt" |
|---|
| 741 | |
|---|
| 742 | #: ../src/dialogs.py:999 |
|---|
| 743 | msgid "" |
|---|
| 744 | "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" |
|---|
| 745 | "to send a chat message to:" |
|---|
| 746 | msgstr "" |
|---|
| 747 | "Fyll i kontakt-ID för kontakten du vill\n" |
|---|
| 748 | "skicka ett chattmeddelande till:" |
|---|
| 749 | |
|---|
| 750 | #. if offline or connecting |
|---|
| 751 | #: ../src/dialogs.py:1007 |
|---|
| 752 | #: ../src/dialogs.py:1330 |
|---|
| 753 | #: ../src/dialogs.py:1450 |
|---|
| 754 | msgid "Connection not available" |
|---|
| 755 | msgstr "Förbindelse inte tillgänglig" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | #: ../src/dialogs.py:1008 |
|---|
| 758 | #: ../src/dialogs.py:1331 |
|---|
| 759 | #: ../src/dialogs.py:1451 |
|---|
| 760 | #, python-format |
|---|
| 761 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." |
|---|
| 762 | msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"." |
|---|
| 763 | |
|---|
| 764 | #: ../src/dialogs.py:1018 |
|---|
| 765 | msgid "Without a connection, you can not change your password." |
|---|
| 766 | msgstr "Utan en förbindelse kan du inte ändra ditt lösenord." |
|---|
| 767 | |
|---|
| 768 | #: ../src/dialogs.py:1037 |
|---|
| 769 | msgid "You must enter a password." |
|---|
| 770 | msgstr "Du måste skriva in ett lösenord." |
|---|
| 771 | |
|---|
| 772 | #. img to display |
|---|
| 773 | #. default value |
|---|
| 774 | #: ../src/dialogs.py:1083 |
|---|
| 775 | #: ../src/gajim.py:443 |
|---|
| 776 | #: ../src/notify.py:129 |
|---|
| 777 | msgid "Contact Signed In" |
|---|
| 778 | msgstr "Kontakt Loggade In" |
|---|
| 779 | |
|---|
| 780 | #: ../src/dialogs.py:1085 |
|---|
| 781 | #: ../src/gajim.py:474 |
|---|
| 782 | #: ../src/notify.py:131 |
|---|
| 783 | msgid "Contact Signed Out" |
|---|
| 784 | msgstr "Kontakt Loggade Ut" |
|---|
| 785 | |
|---|
| 786 | #. chat message |
|---|
| 787 | #: ../src/dialogs.py:1087 |
|---|
| 788 | #: ../src/gajim.py:609 |
|---|
| 789 | #: ../src/notify.py:133 |
|---|
| 790 | msgid "New Message" |
|---|
| 791 | msgstr "Nytt Meddelande" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | #. single message |
|---|
| 794 | #: ../src/dialogs.py:1087 |
|---|
| 795 | #: ../src/gajim.py:603 |
|---|
| 796 | #: ../src/notify.py:133 |
|---|
| 797 | msgid "New Single Message" |
|---|
| 798 | msgstr "Nytt Enstaka Meddelande" |
|---|
| 799 | |
|---|
| 800 | #: ../src/dialogs.py:1088 |
|---|
| 801 | #: ../src/gajim.py:586 |
|---|
| 802 | #: ../src/notify.py:134 |
|---|
| 803 | msgid "New Private Message" |
|---|
| 804 | msgstr "Skicka Privat Meddelande" |
|---|
| 805 | |
|---|
| 806 | #: ../src/dialogs.py:1088 |
|---|
| 807 | #: ../src/gajim.py:1049 |
|---|
| 808 | #: ../src/notify.py:142 |
|---|
| 809 | msgid "New E-mail" |
|---|
| 810 | msgstr "Ny E-post" |
|---|
| 811 | |
|---|
| 812 | #: ../src/dialogs.py:1090 |
|---|
| 813 | #: ../src/gajim.py:1187 |
|---|
| 814 | #: ../src/notify.py:136 |
|---|
| 815 | msgid "File Transfer Request" |
|---|
| 816 | msgstr "Förfrågan om Filöverföring" |
|---|
| 817 | |
|---|
| 818 | #: ../src/dialogs.py:1092 |
|---|
| 819 | #: ../src/gajim.py:1035 |
|---|
| 820 | #: ../src/gajim.py:1164 |
|---|
| 821 | #: ../src/notify.py:138 |
|---|
| 822 | msgid "File Transfer Error" |
|---|
| 823 | msgstr "Fel i Filöverföring" |
|---|
| 824 | |
|---|
| 825 | #: ../src/dialogs.py:1094 |
|---|
| 826 | #: ../src/gajim.py:1222 |
|---|
| 827 | #: ../src/gajim.py:1244 |
|---|
| 828 | #: ../src/gajim.py:1261 |
|---|
| 829 | #: ../src/notify.py:140 |
|---|
| 830 | msgid "File Transfer Completed" |
|---|
| 831 | msgstr "Filöverföring Klar" |
|---|
| 832 | |
|---|
| 833 | #: ../src/dialogs.py:1095 |
|---|
| 834 | #: ../src/gajim.py:1225 |
|---|
| 835 | #: ../src/notify.py:140 |
|---|
| 836 | msgid "File Transfer Stopped" |
|---|
| 837 | msgstr "Filöverföring Stoppad" |
|---|
| 838 | |
|---|
| 839 | #: ../src/dialogs.py:1097 |
|---|
| 840 | #: ../src/gajim.py:953 |
|---|
| 841 | #: ../src/notify.py:144 |
|---|
| 842 | msgid "Groupchat Invitation" |
|---|
| 843 | msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" |
|---|
| 844 | |
|---|
| 845 | #. FIXME: for Received with should become 'in' |
|---|
| 846 | #: ../src/dialogs.py:1262 |
|---|
| 847 | #, python-format |
|---|
| 848 | msgid "Single Message with account %s" |
|---|
| 849 | msgstr "Enstaka Meddelande med konto %s" |
|---|
| 850 | |
|---|
| 851 | #: ../src/dialogs.py:1264 |
|---|
| 852 | msgid "Single Message" |
|---|
| 853 | msgstr "Enstaka meddelande" |
|---|
| 854 | |
|---|
| 855 | #. prepare UI for Sending |
|---|
| 856 | #: ../src/dialogs.py:1267 |
|---|
| 857 | #, python-format |
|---|
| 858 | msgid "Send %s" |
|---|
| 859 | msgstr "Skicka %s" |
|---|
| 860 | |
|---|
| 861 | #. prepare UI for Receiving |
|---|
| 862 | #: ../src/dialogs.py:1290 |
|---|
| 863 | #, python-format |
|---|
| 864 | msgid "Received %s" |
|---|
| 865 | msgstr "Mottog %s" |
|---|
| 866 | |
|---|
| 867 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid |
|---|
| 868 | #: ../src/dialogs.py:1355 |
|---|
| 869 | #, python-format |
|---|
| 870 | msgid "RE: %s" |
|---|
| 871 | msgstr "SV: %s" |
|---|
| 872 | |
|---|
| 873 | #: ../src/dialogs.py:1356 |
|---|
| 874 | #, python-format |
|---|
| 875 | msgid "%s wrote:\n" |
|---|
| 876 | msgstr "%s skrev:\n" |
|---|
| 877 | |
|---|
| 878 | #: ../src/dialogs.py:1400 |
|---|
| 879 | #, python-format |
|---|
| 880 | msgid "XML Console for %s" |
|---|
| 881 | msgstr "XML-konsol för %s" |
|---|
| 882 | |
|---|
| 883 | #: ../src/dialogs.py:1402 |
|---|
| 884 | msgid "XML Console" |
|---|
| 885 | msgstr "XML-konsol" |
|---|
| 886 | |
|---|
| 887 | #. FIXME: use nickname instead of contact_jid |
|---|
| 888 | #: ../src/dialogs.py:1488 |
|---|
| 889 | msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" |
|---|
| 890 | msgstr "%(contact_jid)s har bjudit in dig till %(room_jid)s" |
|---|
| 891 | |
|---|
| 892 | #. only if not None and not '' |
|---|
| 893 | #: ../src/dialogs.py:1494 |
|---|
| 894 | #, python-format |
|---|
| 895 | msgid "Comment: %s" |
|---|
| 896 | msgstr "Kommentar: %s" |
|---|
| 897 | |
|---|
| 898 | #: ../src/dialogs.py:1554 |
|---|
| 899 | msgid "Choose Sound" |
|---|
| 900 | msgstr "Välj ljud" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #: ../src/dialogs.py:1564 |
|---|
| 903 | #: ../src/dialogs.py:1607 |
|---|
| 904 | msgid "All files" |
|---|
| 905 | msgstr "Alla filer" |
|---|
| 906 | |
|---|
| 907 | #: ../src/dialogs.py:1569 |
|---|
| 908 | msgid "Wav Sounds" |
|---|
| 909 | msgstr "Wav-ljud" |
|---|
| 910 | |
|---|
| 911 | #: ../src/dialogs.py:1597 |
|---|
| 912 | msgid "Choose Image" |
|---|
| 913 | msgstr "Välj Bild" |
|---|
| 914 | |
|---|
| 915 | #: ../src/dialogs.py:1612 |
|---|
| 916 | msgid "Images" |
|---|
| 917 | msgstr "Bilder" |
|---|
| 918 | |
|---|
| 919 | #: ../src/dialogs.py:1658 |
|---|
| 920 | msgid "When %s becomes:" |
|---|
| 921 | msgstr "När %s blir:" |
|---|
| 922 | |
|---|
| 923 | #: ../src/dialogs.py:1660 |
|---|
| 924 | msgid "Adding Special Notification for %s" |
|---|
| 925 | msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | #: ../src/disco.py:117 |
|---|
| 928 | msgid "Others" |
|---|
| 929 | msgstr "Andra" |
|---|
| 930 | |
|---|
| 931 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery |
|---|
| 932 | #: ../src/disco.py:121 |
|---|
| 933 | msgid "Conference" |
|---|
| 934 | msgstr "Konferens" |
|---|
| 935 | |
|---|
| 936 | #: ../src/disco.py:420 |
|---|
| 937 | msgid "Without a connection, you can not browse available services" |
|---|
| 938 | msgstr "Utan en förbindelse kan du inte bläddra bland tillgängliga tjänster" |
|---|
| 939 | |
|---|
| 940 | #: ../src/disco.py:499 |
|---|
| 941 | msgid "Service Discovery using account %s" |
|---|
| 942 | msgstr "Söker tjänster med konto %s" |
|---|
| 943 | |
|---|
| 944 | #: ../src/disco.py:500 |
|---|
| 945 | msgid "Service Discovery" |
|---|
| 946 | msgstr "Tjänstefinnare" |
|---|
| 947 | |
|---|
| 948 | #: ../src/disco.py:637 |
|---|
| 949 | msgid "The service could not be found" |
|---|
| 950 | msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" |
|---|
| 951 | |
|---|
| 952 | #: ../src/disco.py:638 |
|---|
| 953 | msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again." |
|---|
| 954 | msgstr "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. Kontrollera adressen och försök igen." |
|---|
| 955 | |
|---|
| 956 | #: ../src/disco.py:642 |
|---|
| 957 | #: ../src/disco.py:924 |
|---|
| 958 | msgid "The service is not browsable" |
|---|
| 959 | msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar" |
|---|
| 960 | |
|---|
| 961 | #: ../src/disco.py:643 |
|---|
| 962 | msgid "This type of service does not contain any items to browse." |
|---|
| 963 | msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." |
|---|
| 964 | |
|---|
| 965 | #: ../src/disco.py:723 |
|---|
| 966 | msgid "Browsing %s using account %s" |
|---|
| 967 | msgstr "Bläddrar %s med konto %s" |
|---|
| 968 | |
|---|
| 969 | #: ../src/disco.py:762 |
|---|
| 970 | msgid "_Browse" |
|---|
| 971 | msgstr "_Bläddra" |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | #: ../src/disco.py:925 |
|---|
| 974 | msgid "This service does not contain any items to browse." |
|---|
| 975 | msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." |
|---|
| 976 | |
|---|
| 977 | #: ../src/disco.py:1146 |
|---|
| 978 | #: ../src/disco.py:1263 |
|---|
| 979 | msgid "Re_gister" |
|---|
| 980 | msgstr "Re_gistrera" |
|---|
| 981 | |
|---|
| 982 | #: ../src/disco.py:1154 |
|---|
| 983 | #: ../src/disco.py:1516 |
|---|
| 984 | #: ../src/gtkgui.glade.h:350 |
|---|
| 985 | msgid "_Join" |
|---|
| 986 | msgstr "_Anslut till" |
|---|
| 987 | |
|---|
| 988 | #: ../src/disco.py:1261 |
|---|
| 989 | #: ../src/gtkgui.glade.h:334 |
|---|
| 990 | #: ../src/roster_window.py:1462 |
|---|
| 991 | msgid "_Edit" |
|---|
| 992 | msgstr "R_edigera" |
|---|
| 993 | |
|---|
| 994 | #: ../src/disco.py:1300 |
|---|
| 995 | #, python-format |
|---|
| 996 | msgid "Scanning %d / %d.." |
|---|
| 997 | msgstr "Undersöker %d / %d.." |
|---|
| 998 | |
|---|
| 999 | #. Users column |
|---|
| 1000 | #: ../src/disco.py:1482 |
|---|
| 1001 | msgid "Users" |
|---|
| 1002 | msgstr "Användare" |
|---|
| 1003 | |
|---|
| 1004 | #. Description column |
|---|
| 1005 | #: ../src/disco.py:1489 |
|---|
| 1006 | msgid "Description" |
|---|
| 1007 | msgstr "Beskrivning" |
|---|
| 1008 | |
|---|
| 1009 | #: ../src/filetransfers_window.py:81 |
|---|
| 1010 | msgid "File" |
|---|
| 1011 | msgstr "Fil" |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | #: ../src/filetransfers_window.py:96 |
|---|
| 1014 | msgid "Time" |
|---|
| 1015 | msgstr "Tid" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #: ../src/filetransfers_window.py:108 |
|---|
| 1018 | msgid "Progress" |
|---|
| 1019 | msgstr "Förlopp" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | #: ../src/filetransfers_window.py:176 |
|---|
| 1022 | #: ../src/filetransfers_window.py:238 |
|---|
| 1023 | #, python-format |
|---|
| 1024 | msgid "Filename: %s" |
|---|
| 1025 | msgstr "Filnamn: %s" |
|---|
| 1026 | |
|---|
| 1027 | #: ../src/filetransfers_window.py:178 |
|---|
| 1028 | #: ../src/filetransfers_window.py:308 |
|---|
| 1029 | #, python-format |
|---|
| 1030 | msgid "Size: %s" |
|---|
| 1031 | msgstr "Storlek: %s" |
|---|
| 1032 | |
|---|
| 1033 | #. You is a reply of who sent a file |
|---|
| 1034 | #. You is a reply of who received a file |
|---|
| 1035 | #: ../src/filetransfers_window.py:187 |
|---|
| 1036 | #: ../src/filetransfers_window.py:197 |
|---|
| 1037 | #: ../src/history_manager.py:452 |
|---|
| 1038 | msgid "You" |
|---|
| 1039 | msgstr "Du" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: ../src/filetransfers_window.py:188 |
|---|
| 1042 | #: ../src/filetransfers_window.py:240 |
|---|
| 1043 | #, python-format |
|---|
| 1044 | msgid "Sender: %s" |
|---|
| 1045 | msgstr "Avsändare: %s" |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | #: ../src/filetransfers_window.py:189 |
|---|
| 1048 | #: ../src/filetransfers_window.py:555 |
|---|
| 1049 | #: ../src/tooltips.py:617 |
|---|
| 1050 | msgid "Recipient: " |
|---|
| 1051 | msgstr "Mottagare: " |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | #: ../src/filetransfers_window.py:200 |
|---|
| 1054 | #, python-format |
|---|
| 1055 | msgid "Saved in: %s" |
|---|
| 1056 | msgstr "Sparad i: %s" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | #: ../src/filetransfers_window.py:203 |
|---|
| 1059 | msgid "File transfer completed" |
|---|
| 1060 | msgstr "Filöverföring färdig" |
|---|
| 1061 | |
|---|
| 1062 | #: ../src/filetransfers_window.py:205 |
|---|
| 1063 | #: ../src/gtkgui.glade.h:366 |
|---|
| 1064 | msgid "_Open Containing Folder" |
|---|
| 1065 | msgstr "_Öppna behållande mapp" |
|---|
| 1066 | |
|---|
| 1067 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 |
|---|
| 1068 | #: ../src/filetransfers_window.py:227 |
|---|
| 1069 | msgid "File transfer canceled" |
|---|
| 1070 | msgstr "Filöverföring avbruten" |
|---|
| 1071 | |
|---|
| 1072 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 |
|---|
| 1073 | #: ../src/filetransfers_window.py:228 |
|---|
| 1074 | msgid "Connection with peer cannot be established." |
|---|
| 1075 | msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras." |
|---|
| 1076 | |
|---|
| 1077 | #: ../src/filetransfers_window.py:242 |
|---|
| 1078 | msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" |
|---|
| 1079 | msgstr "Filöverföring stoppad av motparten" |
|---|
| 1080 | |
|---|
| 1081 | #: ../src/filetransfers_window.py:259 |
|---|
| 1082 | msgid "Choose File to Send..." |
|---|
| 1083 | msgstr "Välj fil att skicka..." |
|---|
| 1084 | |
|---|
| 1085 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
|---|
| 1086 | #: ../src/filetransfers_window.py:266 |
|---|
| 1087 | #: ../src/gtkgui.glade.h:390 |
|---|
| 1088 | msgid "_Send" |
|---|
| 1089 | msgstr "_Skicka" |
|---|
| 1090 | |
|---|
| 1091 | #: ../src/filetransfers_window.py:273 |
|---|
| 1092 | msgid "Gajim cannot access this file" |
|---|
| 1093 | msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil" |
|---|
| 1094 | |
|---|
| 1095 | #: ../src/filetransfers_window.py:274 |
|---|
| 1096 | msgid "This file is being used by another process." |
|---|
| 1097 | msgstr "Denna fil används av en annan process." |
|---|
| 1098 | |
|---|
| 1099 | #: ../src/filetransfers_window.py:306 |
|---|
| 1100 | #, python-format |
|---|
| 1101 | msgid "File: %s" |
|---|
| 1102 | msgstr "Fil: %s" |
|---|
| 1103 | |
|---|
| 1104 | #: ../src/filetransfers_window.py:311 |
|---|
| 1105 | #, python-format |
|---|
| 1106 | msgid "Type: %s" |
|---|
| 1107 | msgstr "Typ: %s" |
|---|
| 1108 | |
|---|
| 1109 | #: ../src/filetransfers_window.py:313 |
|---|
| 1110 | #, python-format |
|---|
| 1111 | msgid "Description: %s" |
|---|
| 1112 | msgstr "Beskrivning: %s" |
|---|
| 1113 | |
|---|
| 1114 | #: ../src/filetransfers_window.py:314 |
|---|
| 1115 | #, python-format |
|---|
| 1116 | msgid "%s wants to send you a file:" |
|---|
| 1117 | msgstr "%s vill skicka en fil till dig:" |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | #: ../src/filetransfers_window.py:329 |
|---|
| 1120 | msgid "This file already exists" |
|---|
| 1121 | msgstr "Den här filen finns redan" |
|---|
| 1122 | |
|---|
| 1123 | #: ../src/filetransfers_window.py:329 |
|---|
| 1124 | msgid "What do you want to do?" |
|---|
| 1125 | msgstr "Vad vill du göra?" |
|---|
| 1126 | |
|---|
| 1127 | #: ../src/filetransfers_window.py:344 |
|---|
| 1128 | msgid "Save File as..." |
|---|
| 1129 | msgstr "Spara fil som..." |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | #. Print remaining time in format 00:00:00 |
|---|
| 1132 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - |
|---|
| 1133 | #. they are not translatable. |
|---|
| 1134 | #: ../src/filetransfers_window.py:419 |
|---|
| 1135 | #, python-format |
|---|
| 1136 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1137 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #. This should make the string Kb/s, |
|---|
| 1140 | #. where 'Kb' part is taken from %s. |
|---|
| 1141 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. |
|---|
| 1142 | #: ../src/filetransfers_window.py:491 |
|---|
| 1143 | #, python-format |
|---|
| 1144 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1145 | msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | #: ../src/filetransfers_window.py:527 |
|---|
| 1148 | #: ../src/filetransfers_window.py:530 |
|---|
| 1149 | msgid "Invalid File" |
|---|
| 1150 | msgstr "Ogiltig Fil" |
|---|
| 1151 | |
|---|
| 1152 | #: ../src/filetransfers_window.py:527 |
|---|
| 1153 | msgid "File: " |
|---|
| 1154 | msgstr "Fil: " |
|---|
| 1155 | |
|---|
| 1156 | #: ../src/filetransfers_window.py:531 |
|---|
| 1157 | msgid "It is not possible to send empty files" |
|---|
| 1158 | msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer" |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | #: ../src/filetransfers_window.py:551 |
|---|
| 1161 | #: ../src/tooltips.py:498 |
|---|
| 1162 | #: ../src/tooltips.py:607 |
|---|
| 1163 | msgid "Name: " |
|---|
| 1164 | msgstr "Namn: " |
|---|
| 1165 | |
|---|
| 1166 | #: ../src/filetransfers_window.py:553 |
|---|
| 1167 | #: ../src/tooltips.py:611 |
|---|
| 1168 | msgid "Sender: " |
|---|
| 1169 | msgstr "Sändare: " |
|---|
| 1170 | |
|---|
| 1171 | #: ../src/filetransfers_window.py:742 |
|---|
| 1172 | msgid "Pause" |
|---|
| 1173 | msgstr "Paus" |
|---|
| 1174 | |
|---|
| 1175 | #: ../src/filetransfers_window.py:753 |
|---|
| 1176 | #: ../src/gtkgui.glade.h:328 |
|---|
| 1177 | msgid "_Continue" |
|---|
| 1178 | msgstr "_Fortsätt" |
|---|
| 1179 | |
|---|
| 1180 | #: ../src/gajim-remote.py:84 |
|---|
| 1181 | msgid "shows a help on specific command" |
|---|
| 1182 | msgstr "visar hjälp för ett specifikt kommando" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | #. User gets help for the command, specified by this parameter |
|---|
| 1185 | #: ../src/gajim-remote.py:87 |
|---|
| 1186 | msgid "command" |
|---|
| 1187 | msgstr "kommando" |
|---|
| 1188 | |
|---|
| 1189 | #: ../src/gajim-remote.py:88 |
|---|
| 1190 | msgid "show help on command" |
|---|
| 1191 | msgstr "visar hjälp för kommando" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #: ../src/gajim-remote.py:92 |
|---|
| 1194 | msgid "Shows or hides the roster window" |
|---|
| 1195 | msgstr "Visar eller gömmer registerfönstret" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | #: ../src/gajim-remote.py:96 |
|---|
| 1198 | msgid "Popups a window with the next unread message" |
|---|
| 1199 | msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande" |
|---|
| 1200 | |
|---|
| 1201 | #: ../src/gajim-remote.py:100 |
|---|
| 1202 | msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line" |
|---|
| 1203 | msgstr "Skriv ut en lista på alla kontakter i registret. Varje kontakt hamnar på en egen rad" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | #: ../src/gajim-remote.py:102 |
|---|
| 1206 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1207 | #: ../src/gajim-remote.py:125 |
|---|
| 1208 | #: ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1209 | #: ../src/gajim-remote.py:159 |
|---|
| 1210 | #: ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1211 | #: ../src/gajim-remote.py:197 |
|---|
| 1212 | #: ../src/gajim-remote.py:204 |
|---|
| 1213 | #: ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 1214 | msgid "account" |
|---|
| 1215 | msgstr "konto" |
|---|
| 1216 | |
|---|
| 1217 | #: ../src/gajim-remote.py:102 |
|---|
| 1218 | msgid "show only contacts of the given account" |
|---|
| 1219 | msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | #: ../src/gajim-remote.py:107 |
|---|
| 1222 | msgid "Prints a list of registered accounts" |
|---|
| 1223 | msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton" |
|---|
| 1224 | |
|---|
| 1225 | #: ../src/gajim-remote.py:111 |
|---|
| 1226 | msgid "Changes the status of account or accounts" |
|---|
| 1227 | msgstr "Ändrar status för konto eller konton" |
|---|
| 1228 | |
|---|
| 1229 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1230 | msgid "status" |
|---|
| 1231 | msgstr "status" |
|---|
| 1232 | |
|---|
| 1233 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1234 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
|---|
| 1235 | msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
|---|
| 1238 | #: ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1239 | msgid "message" |
|---|
| 1240 | msgstr "meddelande" |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
|---|
| 1243 | msgid "status message" |
|---|
| 1244 | msgstr "statusmeddelande" |
|---|
| 1245 | |
|---|
| 1246 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1247 | msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" |
|---|
| 1248 | msgstr "ändra status för konto \"konto\". Om inte specificerad, försök ändra status på alla konton som har \"synka med global status\" satt" |
|---|
| 1249 | |
|---|
| 1250 | #: ../src/gajim-remote.py:121 |
|---|
| 1251 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" |
|---|
| 1252 | msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt" |
|---|
| 1253 | |
|---|
| 1254 | #: ../src/gajim-remote.py:123 |
|---|
| 1255 | msgid "JID of the contact that you want to chat with" |
|---|
| 1256 | msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med" |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | #: ../src/gajim-remote.py:125 |
|---|
| 1259 | #: ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1260 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" |
|---|
| 1261 | msgstr "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot" |
|---|
| 1262 | |
|---|
| 1263 | #: ../src/gajim-remote.py:130 |
|---|
| 1264 | msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." |
|---|
| 1265 | msgstr "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." |
|---|
| 1266 | |
|---|
| 1267 | #: ../src/gajim-remote.py:134 |
|---|
| 1268 | msgid "JID of the contact that will receive the message" |
|---|
| 1269 | msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet" |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | #: ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1272 | msgid "message contents" |
|---|
| 1273 | msgstr "meddelandeinnehåll" |
|---|
| 1274 | |
|---|
| 1275 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1276 | msgid "pgp key" |
|---|
| 1277 | msgstr "pgp-nyckel" |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1280 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" |
|---|
| 1281 | msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #: ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1284 | msgid "if specified, the message will be sent using this account" |
|---|
| 1285 | msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot" |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | #: ../src/gajim-remote.py:143 |
|---|
| 1288 | msgid "Gets detailed info on a contact" |
|---|
| 1289 | msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #: ../src/gajim-remote.py:145 |
|---|
| 1292 | #: ../src/gajim-remote.py:158 |
|---|
| 1293 | #: ../src/gajim-remote.py:188 |
|---|
| 1294 | msgid "JID of the contact" |
|---|
| 1295 | msgstr "JID för kontakten" |
|---|
| 1296 | |
|---|
| 1297 | #: ../src/gajim-remote.py:149 |
|---|
| 1298 | msgid "Gets detailed info on a account" |
|---|
| 1299 | msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | #: ../src/gajim-remote.py:151 |
|---|
| 1302 | msgid "Name of the account" |
|---|
| 1303 | msgstr "Namn för kontot" |
|---|
| 1304 | |
|---|
| 1305 | #: ../src/gajim-remote.py:155 |
|---|
| 1306 | msgid "Sends file to a contact" |
|---|
| 1307 | msgstr "Skicka fil till en kontakt" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1310 | msgid "file" |
|---|
| 1311 | msgstr "fil" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1314 | msgid "File path" |
|---|
| 1315 | msgstr "Sökväg" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | #: ../src/gajim-remote.py:159 |
|---|
| 1318 | msgid "if specified, file will be sent using this account" |
|---|
| 1319 | msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot" |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: ../src/gajim-remote.py:164 |
|---|
| 1322 | msgid "Lists all preferences and their values" |
|---|
| 1323 | msgstr "Listar alla inställningar och deras värden" |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #: ../src/gajim-remote.py:168 |
|---|
| 1326 | msgid "Sets value of 'key' to 'value'." |
|---|
| 1327 | msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"." |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | #: ../src/gajim-remote.py:170 |
|---|
| 1330 | msgid "key=value" |
|---|
| 1331 | msgstr "nyckel=värde" |
|---|
| 1332 | |
|---|
| 1333 | #: ../src/gajim-remote.py:170 |
|---|
| 1334 | msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" |
|---|
| 1335 | msgstr "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till" |
|---|
| 1336 | |
|---|
| 1337 | #: ../src/gajim-remote.py:175 |
|---|
| 1338 | msgid "Deletes a preference item" |
|---|
| 1339 | msgstr "Tar bort en inställning" |
|---|
| 1340 | |
|---|
| 1341 | #: ../src/gajim-remote.py:177 |
|---|
| 1342 | msgid "key" |
|---|
| 1343 | msgstr "nyckel" |
|---|
| 1344 | |
|---|
| 1345 | #: ../src/gajim-remote.py:177 |
|---|
| 1346 | msgid "name of the preference to be deleted" |
|---|
| 1347 | msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort" |
|---|
| 1348 | |
|---|
| 1349 | #: ../src/gajim-remote.py:181 |
|---|
| 1350 | msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" |
|---|
| 1351 | msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen" |
|---|
| 1352 | |
|---|
| 1353 | #: ../src/gajim-remote.py:186 |
|---|
| 1354 | msgid "Removes contact from roster" |
|---|
| 1355 | msgstr "Ta bort en kontakt från register" |
|---|
| 1356 | |
|---|
| 1357 | #: ../src/gajim-remote.py:195 |
|---|
| 1358 | msgid "Adds contact to roster" |
|---|
| 1359 | msgstr "Lägger till en kontakt till registret" |
|---|
| 1360 | |
|---|
| 1361 | #: ../src/gajim-remote.py:197 |
|---|
| 1362 | msgid "Adds new contact to this account." |
|---|
| 1363 | msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot." |
|---|
| 1364 | |
|---|
| 1365 | #: ../src/gajim-remote.py:202 |
|---|
| 1366 | msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" |
|---|
| 1367 | msgstr "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)" |
|---|
| 1368 | |
|---|
| 1369 | #: ../src/gajim-remote.py:209 |
|---|
| 1370 | msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" |
|---|
| 1371 | msgstr "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto specificerats)" |
|---|
| 1372 | |
|---|
| 1373 | #: ../src/gajim-remote.py:216 |
|---|
| 1374 | msgid "Returns number of unreaded messages" |
|---|
| 1375 | msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden" |
|---|
| 1376 | |
|---|
| 1377 | #: ../src/gajim-remote.py:236 |
|---|
| 1378 | msgid "Missing argument \"contact_jid\"" |
|---|
| 1379 | msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | #: ../src/gajim-remote.py:255 |
|---|
| 1382 | #, python-format |
|---|
| 1383 | msgid "" |
|---|
| 1384 | "'%s' is not in your roster.\n" |
|---|
| 1385 | "Please specify account for sending the message." |
|---|
| 1386 | msgstr "" |
|---|
| 1387 | "\"%s\" finns inte i ditt register.\n" |
|---|
| 1388 | "Specificera konto för att skicka meddelandet." |
|---|
| 1389 | |
|---|
| 1390 | #: ../src/gajim-remote.py:258 |
|---|
| 1391 | msgid "You have no active account" |
|---|
| 1392 | msgstr "Du har inget aktivt konto" |
|---|
| 1393 | |
|---|
| 1394 | #: ../src/gajim-remote.py:301 |
|---|
| 1395 | #, python-format |
|---|
| 1396 | msgid "Unknown D-Bus version: %s" |
|---|
| 1397 | msgstr "Okänd D-Busversion: %s" |
|---|
| 1398 | |
|---|
| 1399 | #: ../src/gajim-remote.py:328 |
|---|
| 1400 | msgid "" |
|---|
| 1401 | "Usage: %s %s %s \n" |
|---|
| 1402 | "\t %s" |
|---|
| 1403 | msgstr "" |
|---|
| 1404 | "Användning: %s %s %s \n" |
|---|
| 1405 | "\t %s" |
|---|
| 1406 | |
|---|
| 1407 | #: ../src/gajim-remote.py:331 |
|---|
| 1408 | msgid "Arguments:" |
|---|
| 1409 | msgstr "Parametrar:" |
|---|
| 1410 | |
|---|
| 1411 | #: ../src/gajim-remote.py:335 |
|---|
| 1412 |
|---|