root/branches/gajim_0.10.1/po/sv.po

Revision 6408, 139.7 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Swedish translation for gajim
2# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3# This file is distributed under the same license as the gajim package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gajim\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-05-01 16:10+0200\n"
12"Last-Translator: Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
13"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
19"X-Poedit-Language: Swedish\n"
20"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
21
22#: ../gajim.desktop.in.h:1
23msgid "A GTK+ Jabber client"
24msgstr "En GTK+ jabberklient"
25
26#: ../gajim.desktop.in.h:2
27msgid "Gajim Instant Messenger"
28msgstr "Gajim IM-klient"
29
30#: ../gajim.desktop.in.h:3
31msgid "Jabber IM Client"
32msgstr "Jabber IM-klient"
33
34#: ../src/advanced.py:71
35msgid "Preference Name"
36msgstr "Inställningens namn"
37
38#: ../src/advanced.py:77
39msgid "Value"
40msgstr "Värde"
41
42#: ../src/advanced.py:86
43msgid "Type"
44msgstr "Typ"
45
46#. we talk about option description in advanced configuration editor
47#: ../src/advanced.py:142
48msgid "(None)"
49msgstr "(Ingen)"
50
51#. we talk about password
52#: ../src/advanced.py:241
53msgid "Hidden"
54msgstr "Dold"
55
56#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
57#: ../src/chat_control.py:157
58#: ../src/dialogs.py:1207
59msgid ""
60"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
61"\n"
62"Highlighting misspelled words feature will not be used"
63msgstr ""
64"Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, vänligen sätt din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt i /etc/profile.\n"
65"\n"
66"Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
67
68#. we are not connected
69#: ../src/chat_control.py:170
70#: ../src/chat_control.py:373
71msgid "A connection is not available"
72msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
73
74#: ../src/chat_control.py:171
75#: ../src/chat_control.py:374
76msgid "Your message can not be sent until you are connected."
77msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förren du är ansluten."
78
79#: ../src/chat_control.py:689
80#: ../src/gtkgui.glade.h:81
81msgid "Chat"
82msgstr "Chatt"
83
84#: ../src/chat_control.py:689
85msgid "Chats"
86msgstr "Chatts"
87
88#: ../src/chat_control.py:897
89#: ../src/gtkgui.glade.h:207
90msgid "OpenPGP Encryption"
91msgstr "OpenPGP-kryptering"
92
93#. we talk about a contact here
94#: ../src/chat_control.py:901
95#, python-format
96msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
97msgstr "%s har inte meddelat en OpenPGP-nyckel, du har inte heller tilldelat en"
98
99#: ../src/chat_control.py:1025
100msgid "Encryption enabled"
101msgstr "Kryptering aktiverad"
102
103#: ../src/chat_control.py:1030
104msgid "Encryption disabled"
105msgstr "Kryptering deaktiverad"
106
107#. add_to_roster_menuitem
108#. show user in not in roster group
109#: ../src/chat_control.py:1152
110#: ../src/conversation_textview.py:373
111#: ../src/dialogs.py:465
112#: ../src/gajim.py:684
113#: ../src/gajim.py:685
114#: ../src/roster_window.py:1335
115#: ../src/roster_window.py:1641
116#: ../src/roster_window.py:1819
117#: ../src/roster_window.py:2118
118#: ../src/roster_window.py:2164
119#: ../src/roster_window.py:2944
120#: ../src/roster_window.py:2946
121#: ../src/systray.py:284
122#: ../src/common/helpers.py:42
123#: ../src/common/helpers.py:225
124msgid "Not in Roster"
125msgstr "Inte i registret"
126
127#. %s is being replaced in the code with JID
128#: ../src/chat_control.py:1267
129#, python-format
130msgid "You just received a new message from \"%s\""
131msgstr "Du mottog just ett meddelande från \"%s\""
132
133#: ../src/chat_control.py:1268
134msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
135msgstr "Om du stänger den här fliken och du har historik avslaget kommer meddelandet att förloras."
136
137#: ../src/config.py:208
138#, python-format
139msgid "Every %s _minutes"
140msgstr "Var %s _minut"
141
142#: ../src/config.py:333
143#: ../src/gtkgui.glade.h:41
144msgid "Active"
145msgstr "Aktiv"
146
147#: ../src/config.py:341
148msgid "Event"
149msgstr "Händelse"
150
151#: ../src/config.py:511
152msgid "Disabled"
153msgstr "Avstängd"
154
155#: ../src/config.py:859
156msgid "status message title"
157msgstr "titel för statusmeddelande"
158
159#: ../src/config.py:859
160msgid "status message text"
161msgstr "text för statusmeddelande"
162
163#: ../src/config.py:894
164msgid "First Message Received"
165msgstr "Första meddelandet har mottagits"
166
167#: ../src/config.py:895
168msgid "Next Message Received"
169msgstr "Nytt Meddelande Har Mottagits"
170
171#: ../src/config.py:896
172msgid "Contact Connected"
173msgstr "Kontakt Ansluten"
174
175#: ../src/config.py:897
176msgid "Contact Disconnected"
177msgstr "Kontakt Loggade Ut"
178
179#: ../src/config.py:898
180msgid "Message Sent"
181msgstr "Meddelande Skickat"
182
183#: ../src/config.py:899
184msgid "Group Chat Message Highlight"
185msgstr "Markering av Meddelande i Gruppchatt"
186
187#: ../src/config.py:900
188msgid "Group Chat Message Received"
189msgstr "Meddelande Mottaget i Gruppchatt"
190
191#: ../src/config.py:1090
192msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
193msgstr "OpenPGP är inte användbart på den här datorn"
194
195#: ../src/config.py:1132
196msgid "You are currently connected to the server"
197msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
198
199#: ../src/config.py:1133
200msgid "To change the account name, you must be disconnected."
201msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
202
203#: ../src/config.py:1136
204#: ../src/config.py:1676
205msgid "Unread events"
206msgstr "Olästa händelser"
207
208#: ../src/config.py:1137
209msgid "To change the account name, you must read all pending events."
210msgstr "För att ändra kontonamnet måste du först läsa alla väntande händelser."
211
212#: ../src/config.py:1141
213msgid "Account Name Already Used"
214msgstr "Kontonamnet används redan"
215
216#: ../src/config.py:1142
217msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
218msgstr "Detta namn används redan av ett av dina konton. Vänligen välj ett annat namn."
219
220#: ../src/config.py:1146
221#: ../src/config.py:1150
222msgid "Invalid account name"
223msgstr "Ogiltigt kontonamn"
224
225#: ../src/config.py:1147
226msgid "Account name cannot be empty."
227msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
228
229#: ../src/config.py:1151
230msgid "Account name cannot contain spaces."
231msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
232
233#: ../src/config.py:1159
234#: ../src/config.py:1165
235#: ../src/config.py:1174
236#: ../src/config.py:2588
237msgid "Invalid Jabber ID"
238msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
239
240#: ../src/config.py:1166
241msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
242msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@server\"."
243
244#: ../src/config.py:1222
245msgid "Invalid entry"
246msgstr "Ogiltig post"
247
248#: ../src/config.py:1223
249msgid "Custom port must be a port number."
250msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
251
252#: ../src/config.py:1335
253msgid "Be right back."
254msgstr "Strax tillbaka"
255
256#: ../src/config.py:1338
257msgid "Relogin now?"
258msgstr "Logga in igen nu?"
259
260#: ../src/config.py:1339
261msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
262msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du logga in igen."
263
264#: ../src/config.py:1357
265msgid "No such account available"
266msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
267
268#: ../src/config.py:1358
269msgid "You must create your account before editing your personal information."
270msgstr "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
271
272#: ../src/config.py:1365
273#: ../src/dialogs.py:871
274#: ../src/dialogs.py:1017
275#: ../src/disco.py:419
276#: ../src/vcard.py:433
277#: ../src/vcard.py:462
278msgid "You are not connected to the server"
279msgstr "Du är inte ansluten till servern"
280
281#: ../src/config.py:1366
282msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
283msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en förbindelse."
284
285#: ../src/config.py:1396
286msgid "Failed to get secret keys"
287msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
288
289#: ../src/config.py:1397
290msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
291msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
292
293#: ../src/config.py:1400
294msgid "OpenPGP Key Selection"
295msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
296
297#: ../src/config.py:1401
298msgid "Choose your OpenPGP key"
299msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
300
301#: ../src/config.py:1409
302#: ../src/gtkgui.glade.h:199
303msgid "No key selected"
304msgstr "Ingen nyckel vald"
305
306#. Name column
307#: ../src/config.py:1628
308#: ../src/disco.py:736
309#: ../src/disco.py:1475
310#: ../src/history_window.py:86
311msgid "Name"
312msgstr "Namn"
313
314#: ../src/config.py:1631
315msgid "Server"
316msgstr "Server"
317
318#: ../src/config.py:1677
319msgid "Read all pending events before removing this account."
320msgstr "Läs alla vändande händelser innan du tar bort detta konto."
321
322#: ../src/config.py:1872
323msgid "Edit %s"
324msgstr "Redigera %s"
325
326#: ../src/config.py:1874
327msgid "Register to %s"
328msgstr "Registrera till %s"
329
330#: ../src/config.py:1945
331msgid "Ban List"
332msgstr "Ban-lista"
333
334#: ../src/config.py:1946
335msgid "Member List"
336msgstr "Medlemslista"
337
338#: ../src/config.py:1947
339msgid "Owner List"
340msgstr "Ägarelista"
341
342#: ../src/config.py:1948
343msgid "Administrator List"
344msgstr "Administratörlista"
345
346#. Address column
347#. holds JID (who said this)
348#: ../src/config.py:1981
349#: ../src/disco.py:743
350#: ../src/history_manager.py:149
351msgid "JID"
352msgstr "JID"
353
354#: ../src/config.py:1989
355msgid "Reason"
356msgstr "Anledning"
357
358#: ../src/config.py:1994
359msgid "Nick"
360msgstr "Smeknamn"
361
362#: ../src/config.py:1998
363msgid "Role"
364msgstr "Roll"
365
366#: ../src/config.py:2019
367msgid "Banning..."
368msgstr "Bannlyser..."
369
370#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
371#: ../src/config.py:2021
372msgid ""
373"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
374"\n"
375msgstr ""
376"<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
377"\n"
378
379#: ../src/config.py:2023
380msgid "Adding Member..."
381msgstr "Lägger till medlem..."
382
383#: ../src/config.py:2024
384msgid ""
385"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
386"\n"
387msgstr ""
388"<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
389"\n"
390
391#: ../src/config.py:2026
392msgid "Adding Owner..."
393msgstr "Lägger till ägare..."
394
395#: ../src/config.py:2027
396msgid ""
397"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
398"\n"
399msgstr "<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
400
401#: ../src/config.py:2029
402msgid "Adding Administrator..."
403msgstr "Lägger till Administratör..."
404
405#: ../src/config.py:2030
406msgid ""
407"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
408"\n"
409msgstr ""
410"<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
411"\n"
412
413#: ../src/config.py:2031
414msgid ""
415"Can be one of the following:\n"
416"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
417"2. user@domain (any resource matches).\n"
418"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
419"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
420"domain/resource, or address containing a subdomain."
421msgstr ""
422"Kan vara en av följande:\n"
423"1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar)\n"
424"2. användare@domän (alla resurser matchar)\n"
425"3. domän/resurs (endast den resursen matchar)\n"
426"4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
427"domän/resurs, eller adress som innehåller en underdomän."
428
429#: ../src/config.py:2127
430#, python-format
431msgid "Removing %s account"
432msgstr "Tar bort %s konto"
433
434#: ../src/config.py:2144
435#: ../src/roster_window.py:1859
436msgid "Password Required"
437msgstr "Lösenord Krävs"
438
439#: ../src/config.py:2145
440#: ../src/roster_window.py:1860
441#, python-format
442msgid "Enter your password for account %s"
443msgstr "Skriv in lösenordet för konto %s"
444
445#: ../src/config.py:2146
446#: ../src/roster_window.py:1861
447msgid "Save password"
448msgstr "Spara lösenord"
449
450#: ../src/config.py:2159
451#, python-format
452msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
453msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
454
455#: ../src/config.py:2160
456msgid "If you remove it, the connection will be lost."
457msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
458
459#: ../src/config.py:2295
460msgid "New Room"
461msgstr "Nytt rum"
462
463#: ../src/config.py:2326
464msgid "This bookmark has invalid data"
465msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
466
467#: ../src/config.py:2327
468msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
469msgstr "Fyll i server- och rumfälten eller ta bort det här bokmärket."
470
471#: ../src/config.py:2564
472msgid "Invalid username"
473msgstr "Ogiltigt användarnamn"
474
475#: ../src/config.py:2565
476msgid "You must provide a username to configure this account."
477msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
478
479#: ../src/config.py:2574
480#: ../src/dialogs.py:1036
481msgid "Invalid password"
482msgstr "Ogiltigt lösenord"
483
484#: ../src/config.py:2575
485msgid "You must enter a password for the new account."
486msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
487
488#: ../src/config.py:2579
489#: ../src/dialogs.py:1041
490msgid "Passwords do not match"
491msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
492
493#: ../src/config.py:2580
494#: ../src/dialogs.py:1042
495msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
496msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
497
498#: ../src/config.py:2599
499msgid "Duplicate Jabber ID"
500msgstr "Dubblett av Jabber-ID"
501
502#: ../src/config.py:2600
503msgid "This account is already configured in Gajim."
504msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
505
506#: ../src/config.py:2617
507msgid "Account has been added successfully"
508msgstr "Kontot har blivit tillagt"
509
510#: ../src/config.py:2618
511#: ../src/config.py:2651
512msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
513msgstr "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
514
515#: ../src/config.py:2650
516msgid "Your new account has been created successfully"
517msgstr "Ditt nya konto har skapats"
518
519#: ../src/config.py:2666
520msgid "An error occured during account creation"
521msgstr "Ett fel uppstod när kontot skulle skapas"
522
523#: ../src/config.py:2723
524msgid "Account name is in use"
525msgstr "Kontonamnet används redan"
526
527#: ../src/config.py:2724
528msgid "You already have an account using this name."
529msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
530
531#: ../src/conversation_textview.py:182
532msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
533msgstr "Texten under denna linje är vad som har sagts sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
534
535#: ../src/conversation_textview.py:239
536#, python-format
537msgid "Actions for \"%s\""
538msgstr "Åtgärder för \"%s\""
539
540#: ../src/conversation_textview.py:251
541msgid "Read _Wikipedia Article"
542msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
543
544#: ../src/conversation_textview.py:255
545msgid "Look it up in _Dictionary"
546msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
547
548#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
549#: ../src/conversation_textview.py:270
550#, python-format
551msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
552msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
553
554#. we must have %s in the url
555#: ../src/conversation_textview.py:281
556#, python-format
557msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
558msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
559
560#: ../src/conversation_textview.py:284
561msgid "Web _Search for it"
562msgstr "_Sök på webben efter det"
563
564#: ../src/conversation_textview.py:574
565msgid "Yesterday"
566msgstr "Igår"
567
568#. the number is >= 2
569#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
570#: ../src/conversation_textview.py:578
571#, python-format
572msgid "%i days ago"
573msgstr "%i dagar sen"
574
575#. if we have subject, show it too!
576#: ../src/conversation_textview.py:634
577#, python-format
578msgid "Subject: %s\n"
579msgstr "Ämne: %s\n"
580
581#. only say that to non Windows users
582#: ../src/dbus_support.py:34
583msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
584msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
585
586#: ../src/dbus_support.py:35
587msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
588msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
589
590#: ../src/dialogs.py:64
591#, python-format
592msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
593msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
594
595#: ../src/dialogs.py:66
596#, python-format
597msgid "JID: <i>%s</i>"
598msgstr "JID: <i>%s</i>"
599
600#: ../src/dialogs.py:169
601msgid "Group"
602msgstr "Grupp"
603
604#: ../src/dialogs.py:176
605msgid "In the group"
606msgstr "I gruppen"
607
608#: ../src/dialogs.py:226
609msgid "KeyID"
610msgstr "Nyckel-ID"
611
612#: ../src/dialogs.py:229
613msgid "Contact name"
614msgstr "Kontaktnamn"
615
616#: ../src/dialogs.py:263
617#, python-format
618msgid "%s Status Message"
619msgstr "Statusmeddelande för %s"
620
621#: ../src/dialogs.py:265
622msgid "Status Message"
623msgstr "Statusmeddelande"
624
625#: ../src/dialogs.py:340
626msgid "Save as Preset Status Message"
627msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
628
629#: ../src/dialogs.py:341
630msgid "Please type a name for this status message"
631msgstr "Skriv ett namn för detta statusmeddelande"
632
633#: ../src/dialogs.py:369
634#, python-format
635msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
636msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
637
638#: ../src/dialogs.py:371
639msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
640msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
641
642#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
643#: ../src/dialogs.py:380
644#: ../src/disco.py:118
645#: ../src/disco.py:119
646#: ../src/disco.py:1258
647#: ../src/roster_window.py:214
648#: ../src/roster_window.py:275
649#: ../src/roster_window.py:310
650#: ../src/roster_window.py:330
651#: ../src/roster_window.py:354
652#: ../src/roster_window.py:2940
653#: ../src/roster_window.py:2942
654#: ../src/systray.py:291
655#: ../src/common/helpers.py:42
656msgid "Transports"
657msgstr "Transporter"
658
659#: ../src/dialogs.py:452
660#: ../src/dialogs.py:458
661msgid "Invalid User ID"
662msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
663
664#: ../src/dialogs.py:459
665msgid "The user ID must not contain a resource."
666msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
667
668#: ../src/dialogs.py:466
669msgid "Contact already in roster"
670msgstr "Kontakten finns redan i registret"
671
672#: ../src/dialogs.py:467
673msgid "This contact is already listed in your roster."
674msgstr "Den här kontakten finns redan i ditt register."
675
676#: ../src/dialogs.py:528
677msgid "A GTK+ jabber client"
678msgstr "En GTK+ jabberklient"
679
680#: ../src/dialogs.py:539
681msgid "Past Developers:"
682msgstr "Tidigare utvecklare:"
683
684#: ../src/dialogs.py:543
685msgid "THANKS:"
686msgstr "TACK:"
687
688#. remove one english setence
689#. and add it manually as translatable
690#: ../src/dialogs.py:550
691msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
692msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
693
694#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
695#: ../src/dialogs.py:564
696msgid "translator-credits"
697msgstr ""
698"Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
699"Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>"
700
701#: ../src/dialogs.py:826
702#, python-format
703msgid "Subscription request for account %s from %s"
704msgstr "Prenumerationsförfrågan för konto %s från %s"
705
706#: ../src/dialogs.py:829
707#, python-format
708msgid "Subscription request from %s"
709msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
710
711#: ../src/dialogs.py:872
712msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
713msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
714
715#: ../src/dialogs.py:885
716#, python-format
717msgid "Join Group Chat with account %s"
718msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
719
720#: ../src/dialogs.py:887
721#: ../src/gtkgui.glade.h:177
722msgid "Join Group Chat"
723msgstr "Anslut till gruppchatt"
724
725#: ../src/dialogs.py:976
726msgid "Invalid room or server name"
727msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
728
729#: ../src/dialogs.py:977
730msgid "The room name or server name has not allowed characters."
731msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
732
733#: ../src/dialogs.py:996
734#, python-format
735msgid "Start Chat with account %s"
736msgstr "Starta Chatt med konto %s"
737
738#: ../src/dialogs.py:998
739msgid "Start Chat"
740msgstr "Starta Chatt"
741
742#: ../src/dialogs.py:999
743msgid ""
744"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
745"to send a chat message to:"
746msgstr ""
747"Fyll i kontakt-ID för kontakten du vill\n"
748"skicka ett chattmeddelande till:"
749
750#. if offline or connecting
751#: ../src/dialogs.py:1007
752#: ../src/dialogs.py:1330
753#: ../src/dialogs.py:1450
754msgid "Connection not available"
755msgstr "Förbindelse inte tillgänglig"
756
757#: ../src/dialogs.py:1008
758#: ../src/dialogs.py:1331
759#: ../src/dialogs.py:1451
760#, python-format
761msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
762msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
763
764#: ../src/dialogs.py:1018
765msgid "Without a connection, you can not change your password."
766msgstr "Utan en förbindelse kan du inte ändra ditt lösenord."
767
768#: ../src/dialogs.py:1037
769msgid "You must enter a password."
770msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
771
772#. img to display
773#. default value
774#: ../src/dialogs.py:1083
775#: ../src/gajim.py:443
776#: ../src/notify.py:129
777msgid "Contact Signed In"
778msgstr "Kontakt Loggade In"
779
780#: ../src/dialogs.py:1085
781#: ../src/gajim.py:474
782#: ../src/notify.py:131
783msgid "Contact Signed Out"
784msgstr "Kontakt Loggade Ut"
785
786#. chat message
787#: ../src/dialogs.py:1087
788#: ../src/gajim.py:609
789#: ../src/notify.py:133
790msgid "New Message"
791msgstr "Nytt Meddelande"
792
793#. single message
794#: ../src/dialogs.py:1087
795#: ../src/gajim.py:603
796#: ../src/notify.py:133
797msgid "New Single Message"
798msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
799
800#: ../src/dialogs.py:1088
801#: ../src/gajim.py:586
802#: ../src/notify.py:134
803msgid "New Private Message"
804msgstr "Skicka Privat Meddelande"
805
806#: ../src/dialogs.py:1088
807#: ../src/gajim.py:1049
808#: ../src/notify.py:142
809msgid "New E-mail"
810msgstr "Ny E-post"
811
812#: ../src/dialogs.py:1090
813#: ../src/gajim.py:1187
814#: ../src/notify.py:136
815msgid "File Transfer Request"
816msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
817
818#: ../src/dialogs.py:1092
819#: ../src/gajim.py:1035
820#: ../src/gajim.py:1164
821#: ../src/notify.py:138
822msgid "File Transfer Error"
823msgstr "Fel i Filöverföring"
824
825#: ../src/dialogs.py:1094
826#: ../src/gajim.py:1222
827#: ../src/gajim.py:1244
828#: ../src/gajim.py:1261
829#: ../src/notify.py:140
830msgid "File Transfer Completed"
831msgstr "Filöverföring Klar"
832
833#: ../src/dialogs.py:1095
834#: ../src/gajim.py:1225
835#: ../src/notify.py:140
836msgid "File Transfer Stopped"
837msgstr "Filöverföring Stoppad"
838
839#: ../src/dialogs.py:1097
840#: ../src/gajim.py:953
841#: ../src/notify.py:144
842msgid "Groupchat Invitation"
843msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
844
845#. FIXME: for Received with should become 'in'
846#: ../src/dialogs.py:1262
847#, python-format
848msgid "Single Message with account %s"
849msgstr "Enstaka Meddelande med konto %s"
850
851#: ../src/dialogs.py:1264
852msgid "Single Message"
853msgstr "Enstaka meddelande"
854
855#. prepare UI for Sending
856#: ../src/dialogs.py:1267
857#, python-format
858msgid "Send %s"
859msgstr "Skicka %s"
860
861#. prepare UI for Receiving
862#: ../src/dialogs.py:1290
863#, python-format
864msgid "Received %s"
865msgstr "Mottog %s"
866
867#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
868#: ../src/dialogs.py:1355
869#, python-format
870msgid "RE: %s"
871msgstr "SV: %s"
872
873#: ../src/dialogs.py:1356
874#, python-format
875msgid "%s wrote:\n"
876msgstr "%s skrev:\n"
877
878#: ../src/dialogs.py:1400
879#, python-format
880msgid "XML Console for %s"
881msgstr "XML-konsol för %s"
882
883#: ../src/dialogs.py:1402
884msgid "XML Console"
885msgstr "XML-konsol"
886
887#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
888#: ../src/dialogs.py:1488
889msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
890msgstr "%(contact_jid)s har bjudit in dig till %(room_jid)s"
891
892#. only if not None and not ''
893#: ../src/dialogs.py:1494
894#, python-format
895msgid "Comment: %s"
896msgstr "Kommentar: %s"
897
898#: ../src/dialogs.py:1554
899msgid "Choose Sound"
900msgstr "Välj ljud"
901
902#: ../src/dialogs.py:1564
903#: ../src/dialogs.py:1607
904msgid "All files"
905msgstr "Alla filer"
906
907#: ../src/dialogs.py:1569
908msgid "Wav Sounds"
909msgstr "Wav-ljud"
910
911#: ../src/dialogs.py:1597
912msgid "Choose Image"
913msgstr "Välj Bild"
914
915#: ../src/dialogs.py:1612
916msgid "Images"
917msgstr "Bilder"
918
919#: ../src/dialogs.py:1658
920msgid "When %s becomes:"
921msgstr "När %s blir:"
922
923#: ../src/dialogs.py:1660
924msgid "Adding Special Notification for %s"
925msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
926
927#: ../src/disco.py:117
928msgid "Others"
929msgstr "Andra"
930
931#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
932#: ../src/disco.py:121
933msgid "Conference"
934msgstr "Konferens"
935
936#: ../src/disco.py:420
937msgid "Without a connection, you can not browse available services"
938msgstr "Utan en förbindelse kan du inte bläddra bland tillgängliga tjänster"
939
940#: ../src/disco.py:499
941msgid "Service Discovery using account %s"
942msgstr "Söker tjänster med konto %s"
943
944#: ../src/disco.py:500
945msgid "Service Discovery"
946msgstr "Tjänstefinnare"
947
948#: ../src/disco.py:637
949msgid "The service could not be found"
950msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
951
952#: ../src/disco.py:638
953msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
954msgstr "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. Kontrollera adressen och försök igen."
955
956#: ../src/disco.py:642
957#: ../src/disco.py:924
958msgid "The service is not browsable"
959msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
960
961#: ../src/disco.py:643
962msgid "This type of service does not contain any items to browse."
963msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
964
965#: ../src/disco.py:723
966msgid "Browsing %s using account %s"
967msgstr "Bläddrar %s med konto %s"
968
969#: ../src/disco.py:762
970msgid "_Browse"
971msgstr "_Bläddra"
972
973#: ../src/disco.py:925
974msgid "This service does not contain any items to browse."
975msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
976
977#: ../src/disco.py:1146
978#: ../src/disco.py:1263
979msgid "Re_gister"
980msgstr "Re_gistrera"
981
982#: ../src/disco.py:1154
983#: ../src/disco.py:1516
984#: ../src/gtkgui.glade.h:350
985msgid "_Join"
986msgstr "_Anslut till"
987
988#: ../src/disco.py:1261
989#: ../src/gtkgui.glade.h:334
990#: ../src/roster_window.py:1462
991msgid "_Edit"
992msgstr "R_edigera"
993
994#: ../src/disco.py:1300
995#, python-format
996msgid "Scanning %d / %d.."
997msgstr "Undersöker %d / %d.."
998
999#. Users column
1000#: ../src/disco.py:1482
1001msgid "Users"
1002msgstr "Användare"
1003
1004#. Description column
1005#: ../src/disco.py:1489
1006msgid "Description"
1007msgstr "Beskrivning"
1008
1009#: ../src/filetransfers_window.py:81
1010msgid "File"
1011msgstr "Fil"
1012
1013#: ../src/filetransfers_window.py:96
1014msgid "Time"
1015msgstr "Tid"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:108
1018msgid "Progress"
1019msgstr "Förlopp"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:176
1022#: ../src/filetransfers_window.py:238
1023#, python-format
1024msgid "Filename: %s"
1025msgstr "Filnamn: %s"
1026
1027#: ../src/filetransfers_window.py:178
1028#: ../src/filetransfers_window.py:308
1029#, python-format
1030msgid "Size: %s"
1031msgstr "Storlek: %s"
1032
1033#. You is a reply of who sent a file
1034#. You is a reply of who received a file
1035#: ../src/filetransfers_window.py:187
1036#: ../src/filetransfers_window.py:197
1037#: ../src/history_manager.py:452
1038msgid "You"
1039msgstr "Du"
1040
1041#: ../src/filetransfers_window.py:188
1042#: ../src/filetransfers_window.py:240
1043#, python-format
1044msgid "Sender: %s"
1045msgstr "Avsändare: %s"
1046
1047#: ../src/filetransfers_window.py:189
1048#: ../src/filetransfers_window.py:555
1049#: ../src/tooltips.py:617
1050msgid "Recipient: "
1051msgstr "Mottagare: "
1052
1053#: ../src/filetransfers_window.py:200
1054#, python-format
1055msgid "Saved in: %s"
1056msgstr "Sparad i: %s"
1057
1058#: ../src/filetransfers_window.py:203
1059msgid "File transfer completed"
1060msgstr "Filöverföring färdig"
1061
1062#: ../src/filetransfers_window.py:205
1063#: ../src/gtkgui.glade.h:366
1064msgid "_Open Containing Folder"
1065msgstr "_Öppna behållande mapp"
1066
1067#: ../src/filetransfers_window.py:219
1068#: ../src/filetransfers_window.py:227
1069msgid "File transfer canceled"
1070msgstr "Filöverföring avbruten"
1071
1072#: ../src/filetransfers_window.py:219
1073#: ../src/filetransfers_window.py:228
1074msgid "Connection with peer cannot be established."
1075msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
1076
1077#: ../src/filetransfers_window.py:242
1078msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1079msgstr "Filöverföring stoppad av motparten"
1080
1081#: ../src/filetransfers_window.py:259
1082msgid "Choose File to Send..."
1083msgstr "Välj fil att skicka..."
1084
1085#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1086#: ../src/filetransfers_window.py:266
1087#: ../src/gtkgui.glade.h:390
1088msgid "_Send"
1089msgstr "_Skicka"
1090
1091#: ../src/filetransfers_window.py:273
1092msgid "Gajim cannot access this file"
1093msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
1094
1095#: ../src/filetransfers_window.py:274
1096msgid "This file is being used by another process."
1097msgstr "Denna fil används av en annan process."
1098
1099#: ../src/filetransfers_window.py:306
1100#, python-format
1101msgid "File: %s"
1102msgstr "Fil: %s"
1103
1104#: ../src/filetransfers_window.py:311
1105#, python-format
1106msgid "Type: %s"
1107msgstr "Typ: %s"
1108
1109#: ../src/filetransfers_window.py:313
1110#, python-format
1111msgid "Description: %s"
1112msgstr "Beskrivning: %s"
1113
1114#: ../src/filetransfers_window.py:314
1115#, python-format
1116msgid "%s wants to send you a file:"
1117msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:329
1120msgid "This file already exists"
1121msgstr "Den här filen finns redan"
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:329
1124msgid "What do you want to do?"
1125msgstr "Vad vill du göra?"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:344
1128msgid "Save File as..."
1129msgstr "Spara fil som..."
1130
1131#. Print remaining time in format 00:00:00
1132#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1133#. they are not translatable.
1134#: ../src/filetransfers_window.py:419
1135#, python-format
1136msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1137msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1138
1139#. This should make the string Kb/s,
1140#. where 'Kb' part is taken from %s.
1141#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1142#: ../src/filetransfers_window.py:491
1143#, python-format
1144msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1145msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1146
1147#: ../src/filetransfers_window.py:527
1148#: ../src/filetransfers_window.py:530
1149msgid "Invalid File"
1150msgstr "Ogiltig Fil"
1151
1152#: ../src/filetransfers_window.py:527
1153msgid "File: "
1154msgstr "Fil: "
1155
1156#: ../src/filetransfers_window.py:531
1157msgid "It is not possible to send empty files"
1158msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
1159
1160#: ../src/filetransfers_window.py:551
1161#: ../src/tooltips.py:498
1162#: ../src/tooltips.py:607
1163msgid "Name: "
1164msgstr "Namn: "
1165
1166#: ../src/filetransfers_window.py:553
1167#: ../src/tooltips.py:611
1168msgid "Sender: "
1169msgstr "Sändare: "
1170
1171#: ../src/filetransfers_window.py:742
1172msgid "Pause"
1173msgstr "Paus"
1174
1175#: ../src/filetransfers_window.py:753
1176#: ../src/gtkgui.glade.h:328
1177msgid "_Continue"
1178msgstr "_Fortsätt"
1179
1180#: ../src/gajim-remote.py:84
1181msgid "shows a help on specific command"
1182msgstr "visar hjälp för ett specifikt kommando"
1183
1184#. User gets help for the command, specified by this parameter
1185#: ../src/gajim-remote.py:87
1186msgid "command"
1187msgstr "kommando"
1188
1189#: ../src/gajim-remote.py:88
1190msgid "show help on command"
1191msgstr "visar hjälp för kommando"
1192
1193#: ../src/gajim-remote.py:92
1194msgid "Shows or hides the roster window"
1195msgstr "Visar eller gömmer registerfönstret"
1196
1197#: ../src/gajim-remote.py:96
1198msgid "Popups a window with the next unread message"
1199msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
1200
1201#: ../src/gajim-remote.py:100
1202msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
1203msgstr "Skriv ut en lista på alla kontakter i registret. Varje kontakt hamnar på en egen rad"
1204
1205#: ../src/gajim-remote.py:102
1206#: ../src/gajim-remote.py:115
1207#: ../src/gajim-remote.py:125
1208#: ../src/gajim-remote.py:138
1209#: ../src/gajim-remote.py:159
1210#: ../src/gajim-remote.py:189
1211#: ../src/gajim-remote.py:197
1212#: ../src/gajim-remote.py:204
1213#: ../src/gajim-remote.py:211
1214msgid "account"
1215msgstr "konto"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:102
1218msgid "show only contacts of the given account"
1219msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
1220
1221#: ../src/gajim-remote.py:107
1222msgid "Prints a list of registered accounts"
1223msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
1224
1225#: ../src/gajim-remote.py:111
1226msgid "Changes the status of account or accounts"
1227msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
1228
1229#: ../src/gajim-remote.py:113
1230msgid "status"
1231msgstr "status"
1232
1233#: ../src/gajim-remote.py:113
1234msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1235msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1236
1237#: ../src/gajim-remote.py:114
1238#: ../src/gajim-remote.py:135
1239msgid "message"
1240msgstr "meddelande"
1241
1242#: ../src/gajim-remote.py:114
1243msgid "status message"
1244msgstr "statusmeddelande"
1245
1246#: ../src/gajim-remote.py:115
1247msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1248msgstr "ändra status för konto \"konto\". Om inte specificerad, försök ändra status på alla konton som har \"synka med global status\" satt"
1249
1250#: ../src/gajim-remote.py:121
1251msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1252msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
1253
1254#: ../src/gajim-remote.py:123
1255msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1256msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
1257
1258#: ../src/gajim-remote.py:125
1259#: ../src/gajim-remote.py:189
1260msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1261msgstr "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
1262
1263#: ../src/gajim-remote.py:130
1264msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
1265msgstr "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
1266
1267#: ../src/gajim-remote.py:134
1268msgid "JID of the contact that will receive the message"
1269msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
1270
1271#: ../src/gajim-remote.py:135
1272msgid "message contents"
1273msgstr "meddelandeinnehåll"
1274
1275#: ../src/gajim-remote.py:136
1276msgid "pgp key"
1277msgstr "pgp-nyckel"
1278
1279#: ../src/gajim-remote.py:136
1280msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1281msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
1282
1283#: ../src/gajim-remote.py:138
1284msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1285msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
1286
1287#: ../src/gajim-remote.py:143
1288msgid "Gets detailed info on a contact"
1289msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
1290
1291#: ../src/gajim-remote.py:145
1292#: ../src/gajim-remote.py:158
1293#: ../src/gajim-remote.py:188
1294msgid "JID of the contact"
1295msgstr "JID för kontakten"
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:149
1298msgid "Gets detailed info on a account"
1299msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:151
1302msgid "Name of the account"
1303msgstr "Namn för kontot"
1304
1305#: ../src/gajim-remote.py:155
1306msgid "Sends file to a contact"
1307msgstr "Skicka fil till en kontakt"
1308
1309#: ../src/gajim-remote.py:157
1310msgid "file"
1311msgstr "fil"
1312
1313#: ../src/gajim-remote.py:157
1314msgid "File path"
1315msgstr "Sökväg"
1316
1317#: ../src/gajim-remote.py:159
1318msgid "if specified, file will be sent using this account"
1319msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
1320
1321#: ../src/gajim-remote.py:164
1322msgid "Lists all preferences and their values"
1323msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
1324
1325#: ../src/gajim-remote.py:168
1326msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1327msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
1328
1329#: ../src/gajim-remote.py:170
1330msgid "key=value"
1331msgstr "nyckel=värde"
1332
1333#: ../src/gajim-remote.py:170
1334msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1335msgstr "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
1336
1337#: ../src/gajim-remote.py:175
1338msgid "Deletes a preference item"
1339msgstr "Tar bort en inställning"
1340
1341#: ../src/gajim-remote.py:177
1342msgid "key"
1343msgstr "nyckel"
1344
1345#: ../src/gajim-remote.py:177
1346msgid "name of the preference to be deleted"
1347msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
1348
1349#: ../src/gajim-remote.py:181
1350msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1351msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
1352
1353#: ../src/gajim-remote.py:186
1354msgid "Removes contact from roster"
1355msgstr "Ta bort en kontakt från register"
1356
1357#: ../src/gajim-remote.py:195
1358msgid "Adds contact to roster"
1359msgstr "Lägger till en kontakt till registret"
1360
1361#: ../src/gajim-remote.py:197
1362msgid "Adds new contact to this account."
1363msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot."
1364
1365#: ../src/gajim-remote.py:202
1366msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1367msgstr "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
1368
1369#: ../src/gajim-remote.py:209
1370msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1371msgstr "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto specificerats)"
1372
1373#: ../src/gajim-remote.py:216
1374msgid "Returns number of unreaded messages"
1375msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
1376
1377#: ../src/gajim-remote.py:236
1378msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1379msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
1380
1381#: ../src/gajim-remote.py:255
1382#, python-format
1383msgid ""
1384"'%s' is not in your roster.\n"
1385"Please specify account for sending the message."
1386msgstr ""
1387"\"%s\" finns inte i ditt register.\n"
1388"Specificera konto för att skicka meddelandet."
1389
1390#: ../src/gajim-remote.py:258
1391msgid "You have no active account"
1392msgstr "Du har inget aktivt konto"
1393
1394#: ../src/gajim-remote.py:301
1395#, python-format
1396msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1397msgstr "Okänd D-Busversion: %s"
1398
1399#: ../src/gajim-remote.py:328
1400msgid ""
1401"Usage: %s %s %s \n"
1402"\t %s"
1403msgstr ""
1404"Användning: %s %s %s \n"
1405"\t %s"
1406
1407#: ../src/gajim-remote.py:331
1408msgid "Arguments:"
1409msgstr "Parametrar:"
1410
1411#: ../src/gajim-remote.py:335
1412