root/branches/gajim_0.10.1/po/ru.po

Revision 6408, 153.4 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# translation of ru.po to Русский
2# translation of gajim.po to
3# Russian translations for gajim package
4# Русский перевод для пакета gajim.
5# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
6# This file is distributed under the same license as the gajim package.
7#
8#
9#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
10# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
11#  <nebulam51@gmail.com>, 2005.
12# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006.
13# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: ru\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2006-04-23 22:38+0700\n"
20"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
21"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27
28#: ../gajim.desktop.in.h:1
29msgid "A GTK+ Jabber client"
30msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
31
32#: ../gajim.desktop.in.h:2
33msgid "Gajim Instant Messenger"
34msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
35
36#: ../gajim.desktop.in.h:3
37msgid "Jabber IM Client"
38msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
39
40#: ../src/advanced.py:71
41msgid "Preference Name"
42msgstr "Название Опции"
43
44#: ../src/advanced.py:77
45msgid "Value"
46msgstr "Значение"
47
48#: ../src/advanced.py:86
49msgid "Type"
50msgstr "Тип"
51
52#. we talk about option description in advanced configuration editor
53#: ../src/advanced.py:142
54msgid "(None)"
55msgstr "(Нет)"
56
57#. we talk about password
58#: ../src/advanced.py:241
59msgid "Hidden"
60msgstr "Скрытый"
61
62#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
63#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
64msgid ""
65"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
66"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
67"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
68"global in /etc/profile.\n"
69"\n"
70"Highlighting misspelled words feature will not be used"
71msgstr ""
72"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
73"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
74"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8 в "
75"~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку системной, то "
76"добавьте тоже самое в /etc/profile \n"
77"\n"
78"Выделение слов с опечатками выключено"
79
80#. we are not connected
81#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
82msgid "A connection is not available"
83msgstr "Подключение недоступно"
84
85#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
86msgid "Your message can not be sent until you are connected."
87msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
88
89#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
90msgid "Chat"
91msgstr "Чат"
92
93#: ../src/chat_control.py:689
94msgid "Chats"
95msgstr "Чаты"
96
97#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
98msgid "OpenPGP Encryption"
99msgstr "Шифрование OpenPGP"
100
101#. we talk about a contact here
102#: ../src/chat_control.py:901
103#, python-format
104msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
105msgstr "%s не выдал OpenPGP ключ или вы не присвоили ему такового"
106
107#: ../src/chat_control.py:1025
108msgid "Encryption enabled"
109msgstr "Шифрование включено"
110
111#: ../src/chat_control.py:1030
112msgid "Encryption disabled"
113msgstr "Шифрование отключено"
114
115#. add_to_roster_menuitem
116#. show user in not in roster group
117#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
118#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
119#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
120#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
121#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
122#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
123#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
124msgid "Not in Roster"
125msgstr "Не в Ростере"
126
127#. %s is being replaced in the code with JID
128#: ../src/chat_control.py:1267
129#, python-format
130msgid "You just received a new message from \"%s\""
131msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
132
133#: ../src/chat_control.py:1268
134msgid ""
135"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
136"lost."
137msgstr ""
138"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
139"сообщений, то это сообщение будет потеряно."
140
141#: ../src/config.py:208
142#, python-format
143msgid "Every %s _minutes"
144msgstr "Каждые %s _минут"
145
146#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
147msgid "Active"
148msgstr "Активен"
149
150#: ../src/config.py:341
151msgid "Event"
152msgstr "Событие"
153
154#: ../src/config.py:511
155msgid "Disabled"
156msgstr "Отключено"
157
158#: ../src/config.py:859
159msgid "status message title"
160msgstr "заголовок сообщения сервера"
161
162#: ../src/config.py:859
163msgid "status message text"
164msgstr "текст сообщение сервера"
165
166#: ../src/config.py:894
167msgid "First Message Received"
168msgstr "Получено Первое Сообщение"
169
170#: ../src/config.py:895
171msgid "Next Message Received"
172msgstr "Получено Следующее Сообщение"
173
174#: ../src/config.py:896
175msgid "Contact Connected"
176msgstr "Контакт Подключился"
177
178#: ../src/config.py:897
179msgid "Contact Disconnected"
180msgstr "Контакт Отключился"
181
182#: ../src/config.py:898
183msgid "Message Sent"
184msgstr "Сообщение Отправлено"
185
186#: ../src/config.py:899
187msgid "Group Chat Message Highlight"
188msgstr "Вас Упомянули в Комнате"
189
190#: ../src/config.py:900
191msgid "Group Chat Message Received"
192msgstr "Получено Сообщение в Комнате"
193
194#: ../src/config.py:1090
195msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
196msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
197
198#: ../src/config.py:1132
199msgid "You are currently connected to the server"
200msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
201
202#: ../src/config.py:1133
203msgid "To change the account name, you must be disconnected."
204msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
205
206#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
207msgid "Unread events"
208msgstr "Непросмотренные события"
209
210#: ../src/config.py:1137
211msgid "To change the account name, you must read all pending events."
212msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
213
214#: ../src/config.py:1141
215msgid "Account Name Already Used"
216msgstr "Такое Имя Учетной Записи Уже Используется"
217
218#: ../src/config.py:1142
219msgid ""
220"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
221"name."
222msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Пожалуйста выберите другое."
223
224#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
225msgid "Invalid account name"
226msgstr "Неверное имя учетной записи"
227
228#: ../src/config.py:1147
229msgid "Account name cannot be empty."
230msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
231
232#: ../src/config.py:1151
233msgid "Account name cannot contain spaces."
234msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
235
236#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
237#: ../src/config.py:2588
238msgid "Invalid Jabber ID"
239msgstr "Неверный Jabber ID"
240
241#: ../src/config.py:1166
242msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
243msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"."
244
245#: ../src/config.py:1222
246msgid "Invalid entry"
247msgstr "Неверная запись"
248
249#: ../src/config.py:1223
250msgid "Custom port must be a port number."
251msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
252
253#: ../src/config.py:1335
254msgid "Be right back."
255msgstr "Скоро буду."
256
257#: ../src/config.py:1338
258msgid "Relogin now?"
259msgstr "Переподключиться сейчас?"
260
261#: ../src/config.py:1339
262msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
263msgstr "Если вы хотите чтобы изменения были применены немедленно, вы должны переподключиться."
264
265#: ../src/config.py:1357
266msgid "No such account available"
267msgstr "Такая учетная запись недоступна"
268
269#: ../src/config.py:1358
270msgid "You must create your account before editing your personal information."
271msgstr ""
272"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
273"запись."
274
275#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
276#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
277msgid "You are not connected to the server"
278msgstr "Вы не подключены к серверу"
279
280#: ../src/config.py:1366
281msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
282msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
283
284#: ../src/config.py:1396
285msgid "Failed to get secret keys"
286msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
287
288#: ../src/config.py:1397
289msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
290msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа."
291
292#: ../src/config.py:1400
293msgid "OpenPGP Key Selection"
294msgstr "Выбор OpenPGP Ключа"
295
296#: ../src/config.py:1401
297msgid "Choose your OpenPGP key"
298msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ"
299
300#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
301msgid "No key selected"
302msgstr "Не выбран ключ"
303
304#. Name column
305#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
306#: ../src/history_window.py:86
307msgid "Name"
308msgstr "Имя"
309
310#: ../src/config.py:1631
311msgid "Server"
312msgstr "Сервер"
313
314#: ../src/config.py:1677
315msgid "Read all pending events before removing this account."
316msgstr "Просмотрите все ожидающие события переду удалением учетной записи."
317
318#: ../src/config.py:1872
319#, python-format
320msgid "Edit %s"
321msgstr "Править %s"
322
323#: ../src/config.py:1874
324#, python-format
325msgid "Register to %s"
326msgstr "Зарегистрировать %s"
327
328#: ../src/config.py:1945
329msgid "Ban List"
330msgstr "Черный Список"
331
332#: ../src/config.py:1946
333msgid "Member List"
334msgstr "Список Участников"
335
336#: ../src/config.py:1947
337msgid "Owner List"
338msgstr "Список Владельцев"
339
340#: ../src/config.py:1948
341msgid "Administrator List"
342msgstr "Список Администрираторов"
343
344#. Address column
345#. holds JID (who said this)
346#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
347msgid "JID"
348msgstr "JID"
349
350#: ../src/config.py:1989
351msgid "Reason"
352msgstr "Причина"
353
354#: ../src/config.py:1994
355msgid "Nick"
356msgstr "Ник"
357
358#: ../src/config.py:1998
359msgid "Role"
360msgstr "Обязанность"
361
362#: ../src/config.py:2019
363msgid "Banning..."
364msgstr "Баню..."
365
366#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
367#: ../src/config.py:2021
368msgid ""
369"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
370"\n"
371msgstr ""
372"<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
373"\n"
374
375#: ../src/config.py:2023
376msgid "Adding Member..."
377msgstr "Добавляю Участника..."
378
379#: ../src/config.py:2024
380msgid ""
381"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
382"\n"
383msgstr ""
384"<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
385"\n"
386
387#: ../src/config.py:2026
388msgid "Adding Owner..."
389msgstr "Добавляю Владельца..."
390
391#: ../src/config.py:2027
392msgid ""
393"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
394"\n"
395msgstr ""
396"<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
397"\n"
398
399#: ../src/config.py:2029
400msgid "Adding Administrator..."
401msgstr "Добавляю Администратора..."
402
403#: ../src/config.py:2030
404msgid ""
405"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
406"\n"
407msgstr ""
408"<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
409"\n"
410
411#: ../src/config.py:2031
412msgid ""
413"Can be one of the following:\n"
414"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
415"2. user@domain (any resource matches).\n"
416"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
417"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
418"domain/resource, or address containing a subdomain."
419msgstr ""
420"Может быть одно из следующего:\n"
421"1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
422"2. user@domain (любой ресурс).\n"
423"3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
424"4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
425"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
426
427#: ../src/config.py:2127
428#, python-format
429msgid "Removing %s account"
430msgstr "Удаление учетной записи %s"
431
432#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
433msgid "Password Required"
434msgstr "Требуется Пароль"
435
436#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
437#, python-format
438msgid "Enter your password for account %s"
439msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
440
441#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
442msgid "Save password"
443msgstr "Сохранить пароль"
444
445#: ../src/config.py:2159
446#, python-format
447msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
448msgstr "Учетная запись \"%s\" подключена к серверу"
449
450#: ../src/config.py:2160
451msgid "If you remove it, the connection will be lost."
452msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
453
454#: ../src/config.py:2295
455msgid "New Room"
456msgstr "Новая Комната"
457
458#: ../src/config.py:2326
459msgid "This bookmark has invalid data"
460msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
461
462#: ../src/config.py:2327
463msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
464msgstr ""
465"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
466"либо удалите эту закладку."
467
468#: ../src/config.py:2564
469msgid "Invalid username"
470msgstr "Неверное имя пользователя"
471
472#: ../src/config.py:2565
473msgid "You must provide a username to configure this account."
474msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
475
476#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
477msgid "Invalid password"
478msgstr "Неверный пароль"
479
480#: ../src/config.py:2575
481msgid "You must enter a password for the new account."
482msgstr "Необходимо ввести пароль для новой учетной записи."
483
484#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
485msgid "Passwords do not match"
486msgstr "Пароли не совпадают"
487
488#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
489msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
490msgstr "Пароли, введенные в оба поля должны быть одинаковы."
491
492#: ../src/config.py:2599
493msgid "Duplicate Jabber ID"
494msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
495
496#: ../src/config.py:2600
497msgid "This account is already configured in Gajim."
498msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
499
500#: ../src/config.py:2617
501msgid "Account has been added successfully"
502msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
503
504#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
505msgid ""
506"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
507"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
508msgstr ""
509"Учетная запись была успешно добавлена. \n"
510"Вы можете настроить ее используя \n"
511"\"Настройка->Учентые записи\" из главного окна."
512
513#: ../src/config.py:2650
514msgid "Your new account has been created successfully"
515msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
516
517#: ../src/config.py:2666
518msgid "An error occured during account creation"
519msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
520
521#: ../src/config.py:2723
522msgid "Account name is in use"
523msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
524
525#: ../src/config.py:2724
526msgid "You already have an account using this name."
527msgstr "У меня уже есть учетная запись с таким именем."
528
529#: ../src/conversation_textview.py:182
530msgid ""
531"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
532"attention to this group chat"
533msgstr ""
534"Текст под этой линией был сказан после того, как вы последний раз "
535"заглядывали в эту комнату"
536
537#: ../src/conversation_textview.py:239
538#, python-format
539msgid "Actions for \"%s\""
540msgstr "Действия для \"%s\""
541
542#: ../src/conversation_textview.py:251
543msgid "Read _Wikipedia Article"
544msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
545
546#: ../src/conversation_textview.py:255
547msgid "Look it up in _Dictionary"
548msgstr "Искать в _Dictionary"
549
550#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
551#: ../src/conversation_textview.py:270
552#, python-format
553msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
554msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY"
555
556#. we must have %s in the url
557#: ../src/conversation_textview.py:281
558#, python-format
559msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
560msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\""
561
562#: ../src/conversation_textview.py:284
563msgid "Web _Search for it"
564msgstr "_Поиск по Web"
565
566#: ../src/conversation_textview.py:574
567msgid "Yesterday"
568msgstr "Вчера"
569
570#. the number is >= 2
571#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
572#: ../src/conversation_textview.py:578
573#, python-format
574msgid "%i days ago"
575msgstr "%i дней назад"
576
577#. if we have subject, show it too!
578#: ../src/conversation_textview.py:634
579#, python-format
580msgid "Subject: %s\n"
581msgstr "Тема: %s\n"
582
583#. only say that to non Windows users
584#: ../src/dbus_support.py:34
585msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
586msgstr "На компьютере не установлены биндинги питона для D-Bus"
587
588#: ../src/dbus_support.py:35
589msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
590msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
591
592#: ../src/dialogs.py:64
593#, python-format
594msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
595msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
596
597#: ../src/dialogs.py:66
598#, python-format
599msgid "JID: <i>%s</i>"
600msgstr "JID: <i>%s</i>"
601
602#: ../src/dialogs.py:169
603msgid "Group"
604msgstr "Группа"
605
606#: ../src/dialogs.py:176
607msgid "In the group"
608msgstr "В группе"
609
610#: ../src/dialogs.py:226
611msgid "KeyID"
612msgstr "KeyID"
613
614#: ../src/dialogs.py:229
615msgid "Contact name"
616msgstr "Имя контакта"
617
618#: ../src/dialogs.py:263
619#, python-format
620msgid "%s Status Message"
621msgstr "Сообщение о Статусе %s"
622
623#: ../src/dialogs.py:265
624msgid "Status Message"
625msgstr "Сообщение о Статусе"
626
627#: ../src/dialogs.py:340
628msgid "Save as Preset Status Message"
629msgstr "Сохранить Установленное Сообщение о Статусе"
630
631#: ../src/dialogs.py:341
632msgid "Please type a name for this status message"
633msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
634
635#: ../src/dialogs.py:369
636#, python-format
637msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
638msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашей уже существующей учетной записи %s"
639
640#: ../src/dialogs.py:371
641msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
642msgstr "Пожалуйста, заполните данные для контакта который вы хотите добавить"
643
644#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
645#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
646#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
647#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
648#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
649#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
650#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
651msgid "Transports"
652msgstr "Транспорты"
653
654#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
655msgid "Invalid User ID"
656msgstr "Неверный ID пользователя"
657
658#: ../src/dialogs.py:459
659msgid "The user ID must not contain a resource."
660msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
661
662#: ../src/dialogs.py:466
663msgid "Contact already in roster"
664msgstr "Контакт уже в ростере"
665
666#: ../src/dialogs.py:467
667msgid "This contact is already listed in your roster."
668msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
669
670#: ../src/dialogs.py:528
671msgid "A GTK+ jabber client"
672msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
673
674#: ../src/dialogs.py:539
675msgid "Past Developers:"
676msgstr "Разработчики:"
677
678#: ../src/dialogs.py:543
679msgid "THANKS:"
680msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
681
682#. remove one english setence
683#. and add it manually as translatable
684#: ../src/dialogs.py:550
685msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
686msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейтейнеров пакетов."
687
688#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
689#: ../src/dialogs.py:564
690msgid "translator-credits"
691msgstr "переводчики"
692
693#: ../src/dialogs.py:826
694#, python-format
695msgid "Subscription request for account %s from %s"
696msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %s от %s"
697
698#: ../src/dialogs.py:829
699#, python-format
700msgid "Subscription request from %s"
701msgstr "Запрос на подписку от %s"
702
703#: ../src/dialogs.py:872
704msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
705msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
706
707#: ../src/dialogs.py:885
708#, python-format
709msgid "Join Group Chat with account %s"
710msgstr "Войти в Комнату с учетной записи %s"
711
712#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
713msgid "Join Group Chat"
714msgstr "Войти в Комнату"
715
716#: ../src/dialogs.py:976
717msgid "Invalid room or server name"
718msgstr "Неверное имя комнаты или сервера"
719
720#: ../src/dialogs.py:977
721msgid "The room name or server name has not allowed characters."
722msgstr "В имени комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
723
724#: ../src/dialogs.py:996
725#, python-format
726msgid "Start Chat with account %s"
727msgstr "Начать Беседу с учетной записью %s"
728
729#: ../src/dialogs.py:998
730msgid "Start Chat"
731msgstr "Начать Беседу"
732
733#: ../src/dialogs.py:999
734msgid ""
735"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
736"to send a chat message to:"
737msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:"
738
739#. if offline or connecting
740#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
741msgid "Connection not available"
742msgstr "Соединение невозможно"
743
744#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
745#, python-format
746msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
747msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"."
748
749#: ../src/dialogs.py:1018
750msgid "Without a connection, you can not change your password."
751msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу."
752
753#: ../src/dialogs.py:1037
754msgid "You must enter a password."
755msgstr "Вы должны ввести пароль."
756
757#. img to display
758#. default value
759#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
760msgid "Contact Signed In"
761msgstr "Контакт В Сети"
762
763#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
764msgid "Contact Signed Out"
765msgstr "Контакт Отключился"
766
767#. chat message
768#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
769msgid "New Message"
770msgstr "Новое Сообшение"
771
772#. single message
773#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
774msgid "New Single Message"
775msgstr "Новое сообшение"
776
777#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
778msgid "New Private Message"
779msgstr "Новое Личное Сообщение"
780
781#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
782msgid "New E-mail"
783msgstr "Новое письмо"
784
785#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
786msgid "File Transfer Request"
787msgstr "Запрос Передачи"
788
789#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
790#: ../src/notify.py:138
791msgid "File Transfer Error"
792msgstr "Ошибка Передачи"
793
794#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
795#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
796msgid "File Transfer Completed"
797msgstr "Передача Файла Завершена"
798
799#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
800msgid "File Transfer Stopped"
801msgstr "Передача остановлена"
802
803#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
804msgid "Groupchat Invitation"
805msgstr "Приглашение в Комнату"
806
807#. FIXME: for Received with should become 'in'
808#: ../src/dialogs.py:1262
809#, python-format
810msgid "Single Message with account %s"
811msgstr "Новое Сообщение с учетной записи %s"
812
813#: ../src/dialogs.py:1264
814msgid "Single Message"
815msgstr "Сообщение"
816
817#. prepare UI for Sending
818#: ../src/dialogs.py:1267
819#, python-format
820msgid "Send %s"
821msgstr "Отправить %s"
822
823#. prepare UI for Receiving
824#: ../src/dialogs.py:1290
825#, python-format
826msgid "Received %s"
827msgstr "Получено %s"
828
829#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
830#: ../src/dialogs.py:1355
831#, python-format
832msgid "RE: %s"
833msgstr "RE: %s"
834
835#: ../src/dialogs.py:1356
836#, python-format
837msgid "%s wrote:\n"
838msgstr "%s написал:\n"
839
840#: ../src/dialogs.py:1400
841#, python-format
842msgid "XML Console for %s"
843msgstr "XML Консоль для %s"
844
845#: ../src/dialogs.py:1402
846msgid "XML Console"
847msgstr "XML Консоль"
848
849#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
850#: ../src/dialogs.py:1488
851#, python-format
852msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
853msgstr "%(contact_jid)s пригласил вас в комнату %(room_jid)s."
854
855#. only if not None and not ''
856#: ../src/dialogs.py:1494
857#, python-format
858msgid "Comment: %s"
859msgstr "Комментарий: %s"
860
861#: ../src/dialogs.py:1554
862msgid "Choose Sound"
863msgstr "Выберите Звуковой Файл"
864
865#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
866msgid "All files"
867msgstr "Все файлы"
868
869#: ../src/dialogs.py:1569
870msgid "Wav Sounds"
871msgstr "В Формате Wav"
872
873#: ../src/dialogs.py:1597
874msgid "Choose Image"
875msgstr "Выбрать Картинку"
876
877#: ../src/dialogs.py:1612
878msgid "Images"
879msgstr "Картинки"
880
881#: ../src/dialogs.py:1658
882#, python-format
883msgid "When %s becomes:"
884msgstr "Когда %s происходит:"
885
886#: ../src/dialogs.py:1660
887#, python-format
888msgid "Adding Special Notification for %s"
889msgstr "Добавление Специального Уведомления для %s"
890
891#: ../src/disco.py:117
892msgid "Others"
893msgstr "Другие"
894
895#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
896#: ../src/disco.py:121
897msgid "Conference"
898msgstr "Комнаты"
899
900#: ../src/disco.py:420
901msgid "Without a connection, you can not browse available services"
902msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
903
904#: ../src/disco.py:499
905#, python-format
906msgid "Service Discovery using account %s"
907msgstr "Обзор Сервисов с использование аккаунта %s"
908
909#: ../src/disco.py:500
910msgid "Service Discovery"
911msgstr "Обзор Сервисов"
912
913#: ../src/disco.py:637
914msgid "The service could not be found"
915msgstr "Сервис не обнаружен"
916
917#: ../src/disco.py:638
918msgid ""
919"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
920"Check the address and try again."
921msgstr ""
922"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
923"попробуйте еще раз."
924
925#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
926msgid "The service is not browsable"
927msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
928
929#: ../src/disco.py:643
930msgid "This type of service does not contain any items to browse."
931msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
932
933#: ../src/disco.py:723
934#, python-format
935msgid "Browsing %s using account %s"
936msgstr "Просмотр %s с учетной записью %s"
937
938#: ../src/disco.py:762
939msgid "_Browse"
940msgstr "_Браузер"
941
942#: ../src/disco.py:925
943msgid "This service does not contain any items to browse."
944msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
945
946#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
947msgid "Re_gister"
948msgstr "Пере_регистрировать"
949
950#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
951msgid "_Join"
952msgstr "_Присоединиться"
953
954#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
955msgid "_Edit"
956msgstr "_Правка"
957
958#: ../src/disco.py:1300
959#, python-format
960msgid "Scanning %d / %d.."
961msgstr "Сканирую %d / %d.."
962
963#. Users column
964#: ../src/disco.py:1482
965msgid "Users"
966msgstr "Пользователи"
967
968#. Description column
969#: ../src/disco.py:1489
970msgid "Description"
971msgstr "Описание"
972
973#: ../src/filetransfers_window.py:81
974msgid "File"
975msgstr "Файл"
976
977#: ../src/filetransfers_window.py:96
978msgid "Time"
979msgstr "Время"
980
981#: ../src/filetransfers_window.py:108
982msgid "Progress"
983msgstr "Прогресс"
984
985#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
986#, python-format
987msgid "Filename: %s"
988msgstr "Имя файла: %s"
989
990#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
991#, python-format
992msgid "Size: %s"
993msgstr "Размер: %s"
994
995#. You is a reply of who sent a file
996#. You is a reply of who received a file
997#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
998#: ../src/history_manager.py:452
999msgid "You"
1000msgstr "Вы"
1001
1002#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1003#, python-format
1004msgid "Sender: %s"
1005msgstr "Отправитель: %s"
1006
1007#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1008#: ../src/tooltips.py:617
1009msgid "Recipient: "
1010msgstr "Получатель:"
1011
1012#: ../src/filetransfers_window.py:200
1013#, python-format
1014msgid "Saved in: %s"
1015msgstr "Сохранено в: %s"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:203
1018msgid "File transfer completed"
1019msgstr "Передача завершена"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1022msgid "_Open Containing Folder"
1023msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1026msgid "File transfer canceled"
1027msgstr "Передача отменена"
1028
1029#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1030msgid "Connection with peer cannot be established."
1031msgstr "Соединение не может быть установлено."
1032
1033#: ../src/filetransfers_window.py:242
1034msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1035msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
1036
1037#: ../src/filetransfers_window.py:259
1038msgid "Choose File to Send..."
1039msgstr "Выбрать Файл для Отправки..."
1040
1041#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1042#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1043msgid "_Send"
1044msgstr "_Отправить"
1045
1046#: ../src/filetransfers_window.py:273
1047msgid "Gajim cannot access this file"
1048msgstr "Нет доступа к файлу"
1049
1050#: ../src/filetransfers_window.py:274
1051msgid "This file is being used by another process."
1052msgstr "Файл занят другим процессом."
1053
1054#: ../src/filetransfers_window.py:306
1055#, python-format
1056msgid "File: %s"
1057msgstr "Файл: %s"
1058
1059#: ../src/filetransfers_window.py:311
1060#, python-format
1061msgid "Type: %s"
1062msgstr "Тип: %s"
1063
1064#: ../src/filetransfers_window.py:313
1065#, python-format
1066msgid "Description: %s"
1067msgstr "Описание: %s"
1068
1069#: ../src/filetransfers_window.py:314
1070#, python-format
1071msgid "%s wants to send you a file:"
1072msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
1073
1074#: ../src/filetransfers_window.py:329
1075msgid "This file already exists"
1076msgstr "Файл уже существует"
1077
1078#: ../src/filetransfers_window.py:329
1079msgid "What do you want to do?"
1080msgstr "Что вы хотите сделать?"
1081
1082#: ../src/filetransfers_window.py:344
1083msgid "Save File as..."
1084msgstr "Сохнанить Файл как..."
1085
1086#. Print remaining time in format 00:00:00
1087#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1088#. they are not translatable.
1089#: ../src/filetransfers_window.py:419
1090#, python-format
1091msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1092msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1093
1094#. This should make the string Kb/s,
1095#. where 'Kb' part is taken from %s.
1096#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1097#: ../src/filetransfers_window.py:491
1098#, python-format
1099msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1100msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1101
1102#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1103msgid "Invalid File"
1104msgstr "Неверный файл"
1105
1106#: ../src/filetransfers_window.py:527
1107msgid "File: "
1108msgstr "Файл: "
1109
1110#: ../src/filetransfers_window.py:531
1111msgid "It is not possible to send empty files"
1112msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
1113
1114#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1115#: ../src/tooltips.py:607
1116msgid "Name: "
1117msgstr "Имя:  "
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1120msgid "Sender: "
1121msgstr "Отправитель:"
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:742
1124msgid "Pause"
1125msgstr "Пауза"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1128msgid "_Continue"
1129msgstr "_Продолжить"
1130
1131#: ../src/gajim-remote.py:84
1132msgid "shows a help on specific command"
1133msgstr "показывает помощь для данной команды"
1134
1135#. User gets help for the command, specified by this parameter
1136#: ../src/gajim-remote.py:87
1137msgid "command"
1138msgstr "команда"
1139
1140#: ../src/gajim-remote.py:88
1141msgid "show help on command"
1142msgstr "показать помощь по команде"
1143
1144#: ../src/gajim-remote.py:92
1145msgid "Shows or hides the roster window"
1146msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
1147
1148#: ../src/gajim-remote.py:96
1149msgid "Popups a window with the next unread message"
1150msgstr "Показывать окно с следующим непрочитанным сообщением"
1151
1152#: ../src/gajim-remote.py:100
1153msgid ""
1154"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1155"separate line"
1156msgstr ""
1157"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
1158"строке"
1159
1160#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1161#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1162#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1163#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1164#: ../src/gajim-remote.py:211
1165msgid "account"
1166msgstr "Учетные записи"
1167
1168#: ../src/gajim-remote.py:102
1169msgid "show only contacts of the given account"
1170msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
1171
1172#: ../src/gajim-remote.py:107
1173msgid "Prints a list of registered accounts"
1174msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
1175
1176#: ../src/gajim-remote.py:111
1177msgid "Changes the status of account or accounts"
1178msgstr "Изменить статус учетной записи или записей"
1179
1180#: ../src/gajim-remote.py:113
1181msgid "status"
1182msgstr "статус"
1183
1184#: ../src/gajim-remote.py:113
1185msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1186msgstr "один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
1187
1188#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1189msgid "message"
1190msgstr "сообщение"
1191
1192#: ../src/gajim-remote.py:114
1193msgid "status message"
1194msgstr "сообщение сервера"
1195
1196#: ../src/gajim-remote.py:115
1197msgid ""
1198"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1199"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1200msgstr ""
1201"изменяет статус учетной записи \"учетная запись\". Если не указано, пытается "
1202"изменить статус всех учетных записей у которых установлена опция "
1203"\"синхронизировать с глобальным статусом\""
1204
1205#: ../src/gajim-remote.py:121
1206msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1207msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
1208
1209#: ../src/gajim-remote.py:123
1210msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1211msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать"
1212
1213#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1214msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1215msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:130
1218msgid ""
1219"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1220"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1221"set 'OpenPGP key' to ''."
1222msgstr ""
1223"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и "
1224"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
1225"без 'OpenPGP ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''."
1226
1227#: ../src/gajim-remote.py:134
1228msgid "JID of the contact that will receive the message"
1229msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
1230
1231#: ../src/gajim-remote.py:135
1232msgid "message contents"
1233msgstr "содержимое сообщения"
1234
1235#: ../src/gajim-remote.py:136
1236msgid "pgp key"
1237msgstr "PGP ключ"
1238
1239#: ../src/gajim-remote.py:136
1240msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1241msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
1242
1243#: ../src/gajim-remote.py:138
1244msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1245msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
1246
1247#: ../src/gajim-remote.py:143
1248msgid "Gets detailed info on a contact"
1249msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
1250
1251#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1252#: ../src/gajim-remote.py:188
1253msgid "JID of the contact"
1254msgstr "JID контакта"
1255
1256#: ../src/gajim-remote.py:149
1257msgid "Gets detailed info on a account"
1258msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
1259
1260#: ../src/gajim-remote.py:151
1261msgid "Name of the account"
1262msgstr "Имя учетной записи"
1263
1264#: ../src/gajim-remote.py:155
1265msgid "Sends file to a contact"
1266msgstr "Отправляет контакту файл"
1267
1268#: ../src/gajim-remote.py:157
1269msgid "file"
1270msgstr "файл"
1271
1272#: ../src/gajim-remote.py:157
1273msgid "File path"
1274msgstr "Путь до файла"
1275
1276#: ../src/gajim-remote.py:159
1277msgid "if specified, file will be sent using this account"
1278msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
1279
1280#: ../src/gajim-remote.py:164
1281msgid "Lists all preferences and their values"
1282msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
1283
1284#: ../src/gajim-remote.py:168
1285msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1286msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
1287
1288#: ../src/gajim-remote.py:170
1289msgid "key=value"
1290msgstr "ключ=значение"
1291
1292#: ../src/gajim-remote.py:170
1293msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1294msgstr "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
1295
1296#: ../src/gajim-remote.py:175
1297msgid "Deletes a preference item"
1298msgstr "Удаляет параметр"
1299
1300#: ../src/gajim-remote.py:177
1301msgid "key"
1302msgstr "ключ"
1303
1304#: ../src/gajim-remote.py:177
1305msgid "name of the preference to be deleted"
1306msgstr "имя параметра который нужно удалить"
1307
1308#: ../src/gajim-remote.py:181
1309msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1310msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
1311
1312#: ../src/gajim-remote.py:186
1313msgid "Removes contact from roster"
1314msgstr "Удаляет контакт из ростера"
1315
1316#: ../src/gajim-remote.py:195
1317msgid "Adds contact to roster"
1318msgstr "Добавляет контакт в росте