root/branches/gajim_0.10.1/po/pt.po

Revision 6408, 139.6 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Portuguese translations for Gajim package.
2# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4#
5#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
12"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
13"Language-Team: none\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19#: ../gajim.desktop.in.h:1
20msgid "A GTK+ Jabber client"
21msgstr "Cliente Jabber GTK+"
22
23#: ../gajim.desktop.in.h:2
24msgid "Gajim Instant Messenger"
25msgstr ""
26
27#: ../gajim.desktop.in.h:3
28msgid "Jabber IM Client"
29msgstr "Cliente de IM Jabber"
30
31#: ../src/advanced.py:71
32msgid "Preference Name"
33msgstr "Nome Preferencial"
34
35#: ../src/advanced.py:77
36msgid "Value"
37msgstr "Valor"
38
39#: ../src/advanced.py:86
40msgid "Type"
41msgstr "Tipo"
42
43#. we talk about option description in advanced configuration editor
44#: ../src/advanced.py:142
45msgid "(None)"
46msgstr "(Nenhum)"
47
48#. we talk about password
49#: ../src/advanced.py:241
50msgid "Hidden"
51msgstr "Escondida"
52
53#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
54#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
55msgid ""
56"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
57"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
58"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
59"global in /etc/profile.\n"
60"\n"
61"Highlighting misspelled words feature will not be used"
62msgstr ""
63"Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal soletradas,  "
64"ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado.  Por exemplo, para o "
65"francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR.UTF-8' em ~/."
66"bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
67"\n"
68"A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
69
70#. we are not connected
71#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
72msgid "A connection is not available"
73msgstr "Uma ligação não está disponível"
74
75#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
76msgid "Your message can not be sent until you are connected."
77msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
78
79#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
80msgid "Chat"
81msgstr "Conversa"
82
83#: ../src/chat_control.py:689
84#, fuzzy
85msgid "Chats"
86msgstr "Conversa"
87
88#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
89msgid "OpenPGP Encryption"
90msgstr "Encriptação OpenPGP"
91
92#. we talk about a contact here
93#: ../src/chat_control.py:901
94#, fuzzy, python-format
95msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
96msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
97
98#: ../src/chat_control.py:1025
99msgid "Encryption enabled"
100msgstr "Encriptação activada"
101
102#: ../src/chat_control.py:1030
103msgid "Encryption disabled"
104msgstr "Encriptação desactivada"
105
106#. add_to_roster_menuitem
107#. show user in not in roster group
108#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
109#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
110#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
111#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
112#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
113#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
114#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
115msgid "Not in Roster"
116msgstr "Fora da lista"
117
118#. %s is being replaced in the code with JID
119#: ../src/chat_control.py:1267
120#, python-format
121msgid "You just received a new message from \"%s\""
122msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
123
124#: ../src/chat_control.py:1268
125msgid ""
126"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
127"lost."
128msgstr ""
129"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
130"perdida."
131
132#: ../src/config.py:208
133#, python-format
134msgid "Every %s _minutes"
135msgstr "Todos os %s _minutos"
136
137#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
138msgid "Active"
139msgstr "Activo"
140
141#: ../src/config.py:341
142msgid "Event"
143msgstr "Evento"
144
145#: ../src/config.py:511
146msgid "Disabled"
147msgstr ""
148
149#: ../src/config.py:859
150msgid "status message title"
151msgstr "título da mensagem de estado"
152
153#: ../src/config.py:859
154msgid "status message text"
155msgstr "texto da mensagem de estado"
156
157#: ../src/config.py:894
158msgid "First Message Received"
159msgstr ""
160
161#: ../src/config.py:895
162#, fuzzy
163msgid "Next Message Received"
164msgstr "Nova Mensagem"
165
166#: ../src/config.py:896
167#, fuzzy
168msgid "Contact Connected"
169msgstr "Nome do Contacto"
170
171#: ../src/config.py:897
172#, fuzzy
173msgid "Contact Disconnected"
174msgstr "Contacto Entrou"
175
176#: ../src/config.py:898
177#, fuzzy
178msgid "Message Sent"
179msgstr "Mensagem"
180
181#: ../src/config.py:899
182msgid "Group Chat Message Highlight"
183msgstr ""
184
185#: ../src/config.py:900
186msgid "Group Chat Message Received"
187msgstr ""
188
189#: ../src/config.py:1090
190msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
191msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
192
193#: ../src/config.py:1132
194msgid "You are currently connected to the server"
195msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
196
197#: ../src/config.py:1133
198msgid "To change the account name, you must be disconnected."
199msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
200
201#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
202msgid "Unread events"
203msgstr ""
204
205#: ../src/config.py:1137
206#, fuzzy
207msgid "To change the account name, you must read all pending events."
208msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
209
210#: ../src/config.py:1141
211#, fuzzy
212msgid "Account Name Already Used"
213msgstr "Nome de conta em uso"
214
215#: ../src/config.py:1142
216msgid ""
217"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
218"name."
219msgstr ""
220
221#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
222msgid "Invalid account name"
223msgstr "Nome de conta inválido"
224
225#: ../src/config.py:1147
226msgid "Account name cannot be empty."
227msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
228
229#: ../src/config.py:1151
230msgid "Account name cannot contain spaces."
231msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
232
233#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
234#: ../src/config.py:2588
235msgid "Invalid Jabber ID"
236msgstr "Jabber ID Inválido"
237
238#: ../src/config.py:1166
239msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
240msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
241
242#: ../src/config.py:1222
243msgid "Invalid entry"
244msgstr "Entrada inválida"
245
246#: ../src/config.py:1223
247msgid "Custom port must be a port number."
248msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
249
250#: ../src/config.py:1335
251msgid "Be right back."
252msgstr ""
253
254#: ../src/config.py:1338
255msgid "Relogin now?"
256msgstr ""
257
258#: ../src/config.py:1339
259msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
260msgstr ""
261
262#: ../src/config.py:1357
263msgid "No such account available"
264msgstr "Tal conta não está disponível"
265
266#: ../src/config.py:1358
267msgid "You must create your account before editing your personal information."
268msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
269
270#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
271#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
272msgid "You are not connected to the server"
273msgstr "Não está ligado ao servidor"
274
275#: ../src/config.py:1366
276msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
277msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
278
279#: ../src/config.py:1396
280msgid "Failed to get secret keys"
281msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
282
283#: ../src/config.py:1397
284msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
285msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
286
287#: ../src/config.py:1400
288#, fuzzy
289msgid "OpenPGP Key Selection"
290msgstr "Encriptação OpenPGP"
291
292#: ../src/config.py:1401
293msgid "Choose your OpenPGP key"
294msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
295
296#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
297msgid "No key selected"
298msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
299
300#. Name column
301#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
302#: ../src/history_window.py:86
303msgid "Name"
304msgstr "Nome"
305
306#: ../src/config.py:1631
307msgid "Server"
308msgstr "Servidor"
309
310#: ../src/config.py:1677
311msgid "Read all pending events before removing this account."
312msgstr ""
313
314#: ../src/config.py:1872
315#, python-format
316msgid "Edit %s"
317msgstr "_Editar %s"
318
319#: ../src/config.py:1874
320#, python-format
321msgid "Register to %s"
322msgstr "Registar para %s"
323
324#: ../src/config.py:1945
325msgid "Ban List"
326msgstr ""
327
328#: ../src/config.py:1946
329#, fuzzy
330msgid "Member List"
331msgstr "_Membro"
332
333#: ../src/config.py:1947
334#, fuzzy
335msgid "Owner List"
336msgstr "_Dono"
337
338#: ../src/config.py:1948
339#, fuzzy
340msgid "Administrator List"
341msgstr "_Administrador"
342
343#. Address column
344#. holds JID (who said this)
345#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
346msgid "JID"
347msgstr "JID"
348
349#: ../src/config.py:1989
350msgid "Reason"
351msgstr ""
352
353#: ../src/config.py:1994
354#, fuzzy
355msgid "Nick"
356msgstr "_Expulsar"
357
358#: ../src/config.py:1998
359#, fuzzy
360msgid "Role"
361msgstr "Função:"
362
363#: ../src/config.py:2019
364#, fuzzy
365msgid "Banning..."
366msgstr "Banindo %s"
367
368#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
369#: ../src/config.py:2021
370#, fuzzy
371msgid ""
372"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
373"\n"
374msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
375
376#: ../src/config.py:2023
377msgid "Adding Member..."
378msgstr ""
379
380#: ../src/config.py:2024
381#, fuzzy
382msgid ""
383"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
384"\n"
385msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
386
387#: ../src/config.py:2026
388msgid "Adding Owner..."
389msgstr ""
390
391#: ../src/config.py:2027
392#, fuzzy
393msgid ""
394"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
395"\n"
396msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
397
398#: ../src/config.py:2029
399#, fuzzy
400msgid "Adding Administrator..."
401msgstr "_Administrador"
402
403#: ../src/config.py:2030
404#, fuzzy
405msgid ""
406"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
407"\n"
408msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
409
410#: ../src/config.py:2031
411msgid ""
412"Can be one of the following:\n"
413"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
414"2. user@domain (any resource matches).\n"
415"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
416"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
417"domain/resource, or address containing a subdomain."
418msgstr ""
419
420#: ../src/config.py:2127
421#, python-format
422msgid "Removing %s account"
423msgstr "Removendo %s conta"
424
425#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
426msgid "Password Required"
427msgstr "Senha Necessária"
428
429#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
430#, python-format
431msgid "Enter your password for account %s"
432msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
433
434#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
435msgid "Save password"
436msgstr "Guardar senha"
437
438#: ../src/config.py:2159
439#, python-format
440msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
441msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
442
443#: ../src/config.py:2160
444msgid "If you remove it, the connection will be lost."
445msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
446
447#: ../src/config.py:2295
448msgid "New Room"
449msgstr "Nova Sala"
450
451#: ../src/config.py:2326
452msgid "This bookmark has invalid data"
453msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
454
455#: ../src/config.py:2327
456msgid ""
457"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
458msgstr ""
459"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
460"bookmark"
461
462#: ../src/config.py:2564
463msgid "Invalid username"
464msgstr "Nome de utilizador inválido"
465
466#: ../src/config.py:2565
467msgid "You must provide a username to configure this account."
468msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
469
470#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
471msgid "Invalid password"
472msgstr "Senha Inválida"
473
474#: ../src/config.py:2575
475msgid "You must enter a password for the new account."
476msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
477
478#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
479msgid "Passwords do not match"
480msgstr "As senhas não conferem"
481
482#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
483msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
484msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
485
486#: ../src/config.py:2599
487#, fuzzy
488msgid "Duplicate Jabber ID"
489msgstr "Jabber ID Inválido"
490
491#: ../src/config.py:2600
492#, fuzzy
493msgid "This account is already configured in Gajim."
494msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
495
496#: ../src/config.py:2617
497msgid "Account has been added successfully"
498msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
499
500#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
501msgid ""
502"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
503"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
504msgstr ""
505"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
506"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
507"janela principal."
508
509#: ../src/config.py:2650
510msgid "Your new account has been created successfully"
511msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
512
513#: ../src/config.py:2666
514msgid "An error occured during account creation"
515msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
516
517#: ../src/config.py:2723
518msgid "Account name is in use"
519msgstr "Nome de conta em uso"
520
521#: ../src/config.py:2724
522msgid "You already have an account using this name."
523msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
524
525#: ../src/conversation_textview.py:182
526msgid ""
527"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
528"attention to this group chat"
529msgstr ""
530"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
531"chat pela última vez."
532
533#: ../src/conversation_textview.py:239
534#, python-format
535msgid "Actions for \"%s\""
536msgstr "Acções para \"%s\""
537
538#: ../src/conversation_textview.py:251
539msgid "Read _Wikipedia Article"
540msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
541
542#: ../src/conversation_textview.py:255
543msgid "Look it up in _Dictionary"
544msgstr "Procurar no _Dicionário"
545
546#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
547#: ../src/conversation_textview.py:270
548#, python-format
549msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
550msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
551
552#. we must have %s in the url
553#: ../src/conversation_textview.py:281
554#, python-format
555msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
556msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
557
558#: ../src/conversation_textview.py:284
559msgid "Web _Search for it"
560msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
561
562#: ../src/conversation_textview.py:574
563msgid "Yesterday"
564msgstr "Ontem"
565
566#. the number is >= 2
567#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
568#: ../src/conversation_textview.py:578
569#, python-format
570msgid "%i days ago"
571msgstr "Há %i dias atrás"
572
573#. if we have subject, show it too!
574#: ../src/conversation_textview.py:634
575#, python-format
576msgid "Subject: %s\n"
577msgstr "Assunto: %s\n"
578
579#. only say that to non Windows users
580#: ../src/dbus_support.py:34
581msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
582msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
583
584#: ../src/dbus_support.py:35
585msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
586msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
587
588#: ../src/dialogs.py:64
589#, python-format
590msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
591msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
592
593#: ../src/dialogs.py:66
594#, python-format
595msgid "JID: <i>%s</i>"
596msgstr "JID: <i>%s</i>"
597
598#: ../src/dialogs.py:169
599msgid "Group"
600msgstr "Grupo"
601
602#: ../src/dialogs.py:176
603msgid "In the group"
604msgstr "Neste grupo"
605
606#: ../src/dialogs.py:226
607msgid "KeyID"
608msgstr "KeyID"
609
610#: ../src/dialogs.py:229
611msgid "Contact name"
612msgstr "Nome do Contacto"
613
614#: ../src/dialogs.py:263
615#, python-format
616msgid "%s Status Message"
617msgstr "Mensagem de Estado de %s"
618
619#: ../src/dialogs.py:265
620msgid "Status Message"
621msgstr "Mensagem de Estado"
622
623#: ../src/dialogs.py:340
624#, fuzzy
625msgid "Save as Preset Status Message"
626msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
627
628#: ../src/dialogs.py:341
629#, fuzzy
630msgid "Please type a name for this status message"
631msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
632
633#: ../src/dialogs.py:369
634#, python-format
635msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
636msgstr ""
637"Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
638
639#: ../src/dialogs.py:371
640msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
641msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
642
643#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
644#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
645#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
646#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
647#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
648#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
649#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
650msgid "Transports"
651msgstr "Transportes"
652
653#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
654msgid "Invalid User ID"
655msgstr "ID de Utilizador inválido"
656
657#: ../src/dialogs.py:459
658#, fuzzy
659msgid "The user ID must not contain a resource."
660msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
661
662#: ../src/dialogs.py:466
663msgid "Contact already in roster"
664msgstr "Contacto já se encontra na lista"
665
666#: ../src/dialogs.py:467
667msgid "This contact is already listed in your roster."
668msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
669
670#: ../src/dialogs.py:528
671msgid "A GTK+ jabber client"
672msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
673
674#: ../src/dialogs.py:539
675msgid "Past Developers:"
676msgstr ""
677
678#: ../src/dialogs.py:543
679msgid "THANKS:"
680msgstr ""
681
682#. remove one english setence
683#. and add it manually as translatable
684#: ../src/dialogs.py:550
685msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
686msgstr ""
687
688#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
689#: ../src/dialogs.py:564
690msgid "translator-credits"
691msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
692
693#: ../src/dialogs.py:826
694#, python-format
695msgid "Subscription request for account %s from %s"
696msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
697
698#: ../src/dialogs.py:829
699#, python-format
700msgid "Subscription request from %s"
701msgstr "Pedido de subscrição de %s"
702
703#: ../src/dialogs.py:872
704msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
705msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
706
707#: ../src/dialogs.py:885
708#, python-format
709msgid "Join Group Chat with account %s"
710msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
711
712#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
713msgid "Join Group Chat"
714msgstr "Entrar num Chat"
715
716#: ../src/dialogs.py:976
717#, fuzzy
718msgid "Invalid room or server name"
719msgstr "Nome de utilizador inválido"
720
721#: ../src/dialogs.py:977
722msgid "The room name or server name has not allowed characters."
723msgstr ""
724
725#: ../src/dialogs.py:996
726#, python-format
727msgid "Start Chat with account %s"
728msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
729
730#: ../src/dialogs.py:998
731msgid "Start Chat"
732msgstr "Iniciar Conversa"
733
734#: ../src/dialogs.py:999
735msgid ""
736"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
737"to send a chat message to:"
738msgstr ""
739"Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
740"de enviar uma mensagem instantânea:"
741
742#. if offline or connecting
743#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
744msgid "Connection not available"
745msgstr "Ligação indisponível"
746
747#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
748#, python-format
749msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
750msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
751
752#: ../src/dialogs.py:1018
753msgid "Without a connection, you can not change your password."
754msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
755
756#: ../src/dialogs.py:1037
757msgid "You must enter a password."
758msgstr "Deve introduzir uma senha."
759
760#. img to display
761#. default value
762#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
763msgid "Contact Signed In"
764msgstr "Contacto Entrou"
765
766#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
767msgid "Contact Signed Out"
768msgstr "Contacto Saiu"
769
770#. chat message
771#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
772msgid "New Message"
773msgstr "Nova Mensagem"
774
775#. single message
776#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
777msgid "New Single Message"
778msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
779
780#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
781msgid "New Private Message"
782msgstr "Nova Mensagem Privada"
783
784#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
785#, fuzzy
786msgid "New E-mail"
787msgstr "E-Mail"
788
789#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
790msgid "File Transfer Request"
791msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
792
793#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
794#: ../src/notify.py:138
795msgid "File Transfer Error"
796msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
797
798#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
799#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
800msgid "File Transfer Completed"
801msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
802
803#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
804msgid "File Transfer Stopped"
805msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
806
807#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
808#, fuzzy
809msgid "Groupchat Invitation"
810msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
811
812#. FIXME: for Received with should become 'in'
813#: ../src/dialogs.py:1262
814#, python-format
815msgid "Single Message with account %s"
816msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
817
818#: ../src/dialogs.py:1264
819msgid "Single Message"
820msgstr "Mensagem Simples"
821
822#. prepare UI for Sending
823#: ../src/dialogs.py:1267
824#, python-format
825msgid "Send %s"
826msgstr "Enviar %s"
827
828#. prepare UI for Receiving
829#: ../src/dialogs.py:1290
830#, python-format
831msgid "Received %s"
832msgstr "Recebido %s"
833
834#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
835#: ../src/dialogs.py:1355
836#, python-format
837msgid "RE: %s"
838msgstr "RE: %s"
839
840#: ../src/dialogs.py:1356
841#, python-format
842msgid "%s wrote:\n"
843msgstr "%s escreveu:\n"
844
845#: ../src/dialogs.py:1400
846#, python-format
847msgid "XML Console for %s"
848msgstr "Consola XML para %s"
849
850#: ../src/dialogs.py:1402
851msgid "XML Console"
852msgstr "Consola XML"
853
854#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
855#: ../src/dialogs.py:1488
856#, fuzzy, python-format
857msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
858msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
859
860#. only if not None and not ''
861#: ../src/dialogs.py:1494
862#, python-format
863msgid "Comment: %s"
864msgstr "Comentário: %s"
865
866#: ../src/dialogs.py:1554
867msgid "Choose Sound"
868msgstr "Escolher Som"
869
870#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
871msgid "All files"
872msgstr "Todos os ficheiros"
873
874#: ../src/dialogs.py:1569
875msgid "Wav Sounds"
876msgstr "Sons Wav"
877
878#: ../src/dialogs.py:1597
879msgid "Choose Image"
880msgstr "Escolha chave"
881
882#: ../src/dialogs.py:1612
883msgid "Images"
884msgstr "Imagens"
885
886#: ../src/dialogs.py:1658
887#, python-format
888msgid "When %s becomes:"
889msgstr ""
890
891#: ../src/dialogs.py:1660
892#, python-format
893msgid "Adding Special Notification for %s"
894msgstr ""
895
896#: ../src/disco.py:117
897msgid "Others"
898msgstr "Outros"
899
900#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
901#: ../src/disco.py:121
902msgid "Conference"
903msgstr "Conferência"
904
905#: ../src/disco.py:420
906msgid "Without a connection, you can not browse available services"
907msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
908
909#: ../src/disco.py:499
910#, fuzzy, python-format
911msgid "Service Discovery using account %s"
912msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
913
914#: ../src/disco.py:500
915msgid "Service Discovery"
916msgstr "Buscar Serviço"
917
918#: ../src/disco.py:637
919msgid "The service could not be found"
920msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
921
922#: ../src/disco.py:638
923msgid ""
924"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
925"Check the address and try again."
926msgstr ""
927"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
928"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
929
930#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
931msgid "The service is not browsable"
932msgstr "Serviço não explorável"
933
934#: ../src/disco.py:643
935msgid "This type of service does not contain any items to browse."
936msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
937
938#: ../src/disco.py:723
939#, fuzzy, python-format
940msgid "Browsing %s using account %s"
941msgstr "usando a conta %s"
942
943#: ../src/disco.py:762
944msgid "_Browse"
945msgstr "_Explorar"
946
947#: ../src/disco.py:925
948msgid "This service does not contain any items to browse."
949msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
950
951#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
952msgid "Re_gister"
953msgstr "Re_gistar"
954
955#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
956msgid "_Join"
957msgstr "_Entrar"
958
959#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
960msgid "_Edit"
961msgstr "_Editar"
962
963#: ../src/disco.py:1300
964#, python-format
965msgid "Scanning %d / %d.."
966msgstr "Buscando %d / %d.."
967
968#. Users column
969#: ../src/disco.py:1482
970msgid "Users"
971msgstr "Utilizadores"
972
973#. Description column
974#: ../src/disco.py:1489
975msgid "Description"
976msgstr "Descrição"
977
978#: ../src/filetransfers_window.py:81
979msgid "File"
980msgstr "Ficheiro"
981
982#: ../src/filetransfers_window.py:96
983msgid "Time"
984msgstr "Tempo"
985
986#: ../src/filetransfers_window.py:108
987msgid "Progress"
988msgstr "Progresso"
989
990#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
991#, python-format
992msgid "Filename: %s"
993msgstr "Nome do ficheiro: %s"
994
995#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
996#, python-format
997msgid "Size: %s"
998msgstr "Tamanho: %s"
999
1000#. You is a reply of who sent a file
1001#. You is a reply of who received a file
1002#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
1003#: ../src/history_manager.py:452
1004msgid "You"
1005msgstr "Você"
1006
1007#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1008#, python-format
1009msgid "Sender: %s"
1010msgstr "Remetente: %s"
1011
1012#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1013#: ../src/tooltips.py:617
1014msgid "Recipient: "
1015msgstr "Destinatário: "
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:200
1018#, python-format
1019msgid "Saved in: %s"
1020msgstr "Guardado em: %s"
1021
1022#: ../src/filetransfers_window.py:203
1023msgid "File transfer completed"
1024msgstr "Transferência de ficheiro completa"
1025
1026#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1027msgid "_Open Containing Folder"
1028msgstr "_Abrir Pasta"
1029
1030#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1031msgid "File transfer canceled"
1032msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
1033
1034#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1035msgid "Connection with peer cannot be established."
1036msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
1037
1038#: ../src/filetransfers_window.py:242
1039msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1040msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
1041
1042#: ../src/filetransfers_window.py:259
1043msgid "Choose File to Send..."
1044msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
1045
1046#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1047#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1048msgid "_Send"
1049msgstr "E_nviar"
1050
1051#: ../src/filetransfers_window.py:273
1052msgid "Gajim cannot access this file"
1053msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
1054
1055#: ../src/filetransfers_window.py:274
1056msgid "This file is being used by another process."
1057msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
1058
1059#: ../src/filetransfers_window.py:306
1060#, python-format
1061msgid "File: %s"
1062msgstr "Ficheiro: %s"
1063
1064#: ../src/filetransfers_window.py:311
1065#, python-format
1066msgid "Type: %s"
1067msgstr "Tipo: %s"
1068
1069#: ../src/filetransfers_window.py:313
1070#, python-format
1071msgid "Description: %s"
1072msgstr "Descrição: %s"
1073
1074#: ../src/filetransfers_window.py:314
1075#, python-format
1076msgid "%s wants to send you a file:"
1077msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
1078
1079#: ../src/filetransfers_window.py:329
1080msgid "This file already exists"
1081msgstr "Este ficheiro já existe"
1082
1083#: ../src/filetransfers_window.py:329
1084#, fuzzy
1085msgid "What do you want to do?"
1086msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
1087
1088#: ../src/filetransfers_window.py:344
1089msgid "Save File as..."
1090msgstr "Guardar Ficheiro como..."
1091
1092#. Print remaining time in format 00:00:00
1093#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1094#. they are not translatable.
1095#: ../src/filetransfers_window.py:419
1096#, python-format
1097msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1098msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1099
1100#. This should make the string Kb/s,
1101#. where 'Kb' part is taken from %s.
1102#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1103#: ../src/filetransfers_window.py:491
1104#, python-format
1105msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1106msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1107
1108#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1109msgid "Invalid File"
1110msgstr "Ficheiro Inválido"
1111
1112#: ../src/filetransfers_window.py:527
1113msgid "File: "
1114msgstr "Ficheiro: "
1115
1116#: ../src/filetransfers_window.py:531
1117msgid "It is not possible to send empty files"
1118msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
1119
1120#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1121#: ../src/tooltips.py:607
1122msgid "Name: "
1123msgstr "Nome: "
1124
1125#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1126msgid "Sender: "
1127msgstr "Remetente: "
1128
1129#: ../src/filetransfers_window.py:742
1130msgid "Pause"
1131msgstr "Pausa"
1132
1133#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1134msgid "_Continue"
1135msgstr "_Continuar"
1136
1137#: ../src/gajim-remote.py:84
1138msgid "shows a help on specific command"
1139msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
1140
1141#. User gets help for the command, specified by this parameter
1142#: ../src/gajim-remote.py:87
1143msgid "command"
1144msgstr "comando"
1145
1146#: ../src/gajim-remote.py:88
1147msgid "show help on command"
1148msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
1149
1150#: ../src/gajim-remote.py:92
1151msgid "Shows or hides the roster window"
1152msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
1153
1154#: ../src/gajim-remote.py:96
1155msgid "Popups a window with the next unread message"
1156msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
1157
1158#: ../src/gajim-remote.py:100
1159msgid ""
1160"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1161"separate line"
1162msgstr ""
1163"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
1164"linha separada"
1165
1166#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1167#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1168#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1169#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1170#: ../src/gajim-remote.py:211
1171msgid "account"
1172msgstr "conta"
1173
1174#: ../src/gajim-remote.py:102
1175msgid "show only contacts of the given account"
1176msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
1177
1178#: ../src/gajim-remote.py:107
1179msgid "Prints a list of registered accounts"
1180msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
1181
1182#: ../src/gajim-remote.py:111
1183msgid "Changes the status of account or accounts"
1184msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
1185
1186#: ../src/gajim-remote.py:113
1187msgid "status"
1188msgstr "estado"
1189
1190#: ../src/gajim-remote.py:113
1191msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1192msgstr ""
1193"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
1194"ocupado, invisível"
1195
1196#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1197msgid "message"
1198msgstr "mensagem"
1199
1200#: ../src/gajim-remote.py:114
1201msgid "status message"
1202msgstr "mensagem de estado:"
1203
1204#: ../src/gajim-remote.py:115
1205msgid ""
1206"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1207"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1208msgstr ""
1209"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
1210"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
1211"activada"
1212
1213#: ../src/gajim-remote.py:121
1214msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1215msgstr ""
1216"Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
1217
1218#: ../src/gajim-remote.py:123
1219msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1220msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
1221
1222#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1223msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1224msgstr ""
1225"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
1226
1227#: ../src/gajim-remote.py:130
1228msgid ""
1229"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1230"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1231"set 'OpenPGP key' to ''."
1232msgstr ""
1233"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
1234"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
1235"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
1236
1237#: ../src/gajim-remote.py:134
1238msgid "JID of the contact that will receive the message"
1239msgstr "JID do destinatário da mensagem"
1240
1241#: ../src/gajim-remote.py:135
1242msgid "message contents"
1243msgstr "conteúdo da mensagem"
1244
1245#: ../src/gajim-remote.py:136
1246msgid "pgp key"
1247msgstr "chave pgp"
1248
1249#: ../src/gajim-remote.py:136
1250msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1251msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
1252
1253#: ../src/gajim-remote.py:138
1254msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1255msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
1256
1257#: ../src/gajim-remote.py:143
1258msgid "Gets detailed info on a contact"
1259msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
1260
1261#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1262#: ../src/gajim-remote.py:188
1263msgid "JID of the contact"
1264msgstr "JID do contacto"
1265
1266#: ../src/gajim-remote.py:149
1267#, fuzzy
1268msgid "Gets detailed info on a account"
1269msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
1270
1271#: ../src/gajim-remote.py:151
1272#, fuzzy
1273msgid "Name of the account"
1274msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
1275
1276#: ../src/gajim-remote.py:155
1277msgid "Sends file to a contact"
1278msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
1279
1280#: ../src/gajim-remote.py:157
1281msgid "file"
1282msgstr "Ficheiro"
1283
1284#: ../src/gajim-remote.py:157
1285msgid "File path"
1286msgstr "Localização do ficheiro"
1287
1288#: ../src/gajim-remote.py:159
1289msgid "if specified, file will be sent using this account"
1290msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
1291
1292#: ../src/gajim-remote.py:164
1293msgid "Lists all preferences and their values"
1294msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
1295
1296#: ../src/gajim-remote.py:168
1297msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1298msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
1299
1300#: ../src/gajim-remote.py:170
1301msgid "key=value"
1302msgstr "chave=valor"
1303
1304#: ../src/gajim-remote.py:170
1305msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1306msgstr ""
1307"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
1308"definir"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:175
1311msgid "Deletes a preference item"
1312msgstr "Apaga um item das preferências"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:177
1315msgid "key"
1316msgstr "chave"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:177
1319msgid "name of the preference to be deleted"
1320msgstr "nome da preferência a apagar"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:181
1323msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1324msgstr ""
1325"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
1326
1327#: ../src/gajim-remote.py:186
1328msgid "Removes contact from roster"
1329msgstr "Remove o contacto da lista"
1330
1331#: ../src/gajim-remote.py:195
1332msgid "Adds contact to roster"
1333msgstr "Adiciona o contacto à lista"
1334
1335#: ../src/gajim-remote.py:197
1336msgid "Adds new contact to this account."
1337msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
1338
1339#: ../src/gajim-remote.py:202
1340msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1341msgstr ""
1342"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
1343"especificada)."
1344
1345#: ../src/gajim-remote.py:209
1346#, fuzzy
1347msgid ""
1348"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1349msgstr ""
1350"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
1351"especificada)."
1352
1353#: ../src/gajim-remote.py:216
1354#, fuzzy
1355msgid "Returns number of unreaded messages"
1356msgstr "Tem mensagens não lidas"
1357
1358#: ../src/gajim-remote.py:236
1359msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1360msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
1361
1362#: ../src/gajim-remote.py:255
1363#, python-format
1364msgid ""
1365"'%s' is not in your roster.\n"
1366"Please specify account for sending the message."
1367msgstr ""
1368"'%s' não está na sua lista.\n"
1369"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
1370
1371#: ../src/gajim-remote.py:258
1372msgid "You have no active account"
1373msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
1374
1375#: ../src/gajim-remote.py:301
1376#, python-format
1377msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1378msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
1379
1380#: ../src/gajim-remote.py:328
1381#, fuzzy, python-format
1382msgid ""
1383"Usage: %s %s %s \n"
1384"\t %s"
1385msgstr ""
1386"Uso: %s %s %s \n"
1387"\t"
1388
1389#: ../src/gajim-remote.py:331
1390msgid "Arguments:"
1391msgstr "Argumentos:"
1392
1393#: ../src/gajim-remote.py:335
1394#, python-format
1395msgid "%s not found"
1396msgstr "%s não encontrado"
1397
1398#: ../src/gajim-remote.py:339
1399#, python-format
1400msgid ""
1401"Usage: %s command [arguments]\n"
1402"Command is one of:\n"
1403msgstr ""
1404"Uso: %s comando [argumentos]\n"
1405"Comando é um de:\n"
1406
1407#: ../src/gajim-remote.py:413
1408#, python-format
1409msgid ""
1410"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1411"Type \"%s help %s\" for more info"
1412msgstr ""
1413"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
1414