root/branches/gajim_0.10.1/po/pl.po

Revision 6408, 135.7 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Polish translations for gajim package
2# Polska wersja językowa pakietu gajim
3# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the gajim package.
5# Automatically generated, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gajim 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-05-02 20:41+0100\n"
14"Last-Translator: Maciej Chojnacki <byte@byte.livenet.pl>\n"
15"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21#: ../gajim.desktop.in.h:1
22msgid "A GTK+ Jabber client"
23msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
24
25#: ../gajim.desktop.in.h:2
26msgid "Gajim Instant Messenger"
27msgstr "Komunikator Gajim"
28
29#: ../gajim.desktop.in.h:3
30msgid "Jabber IM Client"
31msgstr "Klient komunikatora Jabber"
32
33#: ../src/advanced.py:71
34msgid "Preference Name"
35msgstr "Nazwa opcji"
36
37#: ../src/advanced.py:77
38msgid "Value"
39msgstr "Wartość"
40
41#: ../src/advanced.py:86
42msgid "Type"
43msgstr "Typ"
44
45#. we talk about option description in advanced configuration editor
46#: ../src/advanced.py:142
47msgid "(None)"
48msgstr "(Brak)"
49
50#. we talk about password
51#: ../src/advanced.py:241
52msgid "Hidden"
53msgstr "Ukryte"
54
55#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
56#: ../src/chat_control.py:157
57#: ../src/dialogs.py:1207
58msgid ""
59"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
60"\n"
61"Highlighting misspelled words feature will not be used"
62msgstr ""
63"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/profile.\n"
64"\n"
65"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane."
66
67#. we are not connected
68#: ../src/chat_control.py:170
69#: ../src/chat_control.py:373
70msgid "A connection is not available"
71msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
72
73#: ../src/chat_control.py:171
74#: ../src/chat_control.py:374
75msgid "Your message can not be sent until you are connected."
76msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
77
78#: ../src/chat_control.py:689
79#: ../src/gtkgui.glade.h:81
80msgid "Chat"
81msgstr "Rozmowa"
82
83#: ../src/chat_control.py:689
84msgid "Chats"
85msgstr "Rozmowy"
86
87#: ../src/chat_control.py:897
88#: ../src/gtkgui.glade.h:207
89msgid "OpenPGP Encryption"
90msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
91
92#. we talk about a contact here
93#: ../src/chat_control.py:901
94#, python-format
95msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
96msgstr "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu żadnego klucza."
97
98#: ../src/chat_control.py:1025
99msgid "Encryption enabled"
100msgstr "Szyfrowanie włączone"
101
102#: ../src/chat_control.py:1030
103msgid "Encryption disabled"
104msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
105
106#. add_to_roster_menuitem
107#. show user in not in roster group
108#: ../src/chat_control.py:1152
109#: ../src/conversation_textview.py:373
110#: ../src/dialogs.py:465
111#: ../src/gajim.py:684
112#: ../src/gajim.py:685
113#: ../src/roster_window.py:1335
114#: ../src/roster_window.py:1641
115#: ../src/roster_window.py:1819
116#: ../src/roster_window.py:2118
117#: ../src/roster_window.py:2164
118#: ../src/roster_window.py:2944
119#: ../src/roster_window.py:2946
120#: ../src/systray.py:284
121#: ../src/common/helpers.py:42
122#: ../src/common/helpers.py:225
123msgid "Not in Roster"
124msgstr "spoza listy kontaktów"
125
126#. %s is being replaced in the code with JID
127#: ../src/chat_control.py:1267
128#, python-format
129msgid "You just received a new message from \"%s\""
130msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
131
132#: ../src/chat_control.py:1268
133msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
134msgstr "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to utracisz tę wiadomość."
135
136#: ../src/config.py:208
137#, python-format
138msgid "Every %s _minutes"
139msgstr "Co %s _minut"
140
141#: ../src/config.py:333
142#: ../src/gtkgui.glade.h:41
143msgid "Active"
144msgstr "Aktywny"
145
146#: ../src/config.py:341
147msgid "Event"
148msgstr "Zdarzenie"
149
150#: ../src/config.py:511
151msgid "Disabled"
152msgstr "Wyłączone"
153
154#: ../src/config.py:859
155msgid "status message title"
156msgstr "nagłówek informacji o statusie"
157
158#: ../src/config.py:859
159msgid "status message text"
160msgstr "treść informacji o statusie"
161
162#: ../src/config.py:894
163msgid "First Message Received"
164msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
165
166#: ../src/config.py:895
167msgid "Next Message Received"
168msgstr "Otrzymałeś nową wiadomość"
169
170#: ../src/config.py:896
171msgid "Contact Connected"
172msgstr "Kontakt połączył się"
173
174#: ../src/config.py:897
175msgid "Contact Disconnected"
176msgstr "Kontakt rozłączył się"
177
178#: ../src/config.py:898
179msgid "Message Sent"
180msgstr "Wiadomość została wysłana"
181
182#: ../src/config.py:899
183msgid "Group Chat Message Highlight"
184msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
185
186#: ../src/config.py:900
187msgid "Group Chat Message Received"
188msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
189
190#: ../src/config.py:1090
191msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
192msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
193
194#: ../src/config.py:1132
195msgid "You are currently connected to the server"
196msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
197
198#: ../src/config.py:1133
199msgid "To change the account name, you must be disconnected."
200msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
201
202#: ../src/config.py:1136
203#: ../src/config.py:1676
204msgid "Unread events"
205msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
206
207#: ../src/config.py:1137
208msgid "To change the account name, you must read all pending events."
209msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
210
211#: ../src/config.py:1141
212msgid "Account Name Already Used"
213msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
214
215#: ../src/config.py:1142
216msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
217msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
218
219#: ../src/config.py:1146
220#: ../src/config.py:1150
221msgid "Invalid account name"
222msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
223
224#: ../src/config.py:1147
225msgid "Account name cannot be empty."
226msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
227
228#: ../src/config.py:1151
229msgid "Account name cannot contain spaces."
230msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
231
232#: ../src/config.py:1159
233#: ../src/config.py:1165
234#: ../src/config.py:1174
235#: ../src/config.py:2588
236msgid "Invalid Jabber ID"
237msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
238
239#: ../src/config.py:1166
240msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
241msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
242
243#: ../src/config.py:1222
244msgid "Invalid entry"
245msgstr "Niepoprawny wpis"
246
247#: ../src/config.py:1223
248msgid "Custom port must be a port number."
249msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
250
251#: ../src/config.py:1335
252msgid "Be right back."
253msgstr "Zaraz wracam."
254
255#: ../src/config.py:1338
256msgid "Relogin now?"
257msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
258
259#: ../src/config.py:1339
260msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
261msgstr "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz zalogować się ponownie."
262
263#: ../src/config.py:1357
264msgid "No such account available"
265msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
266
267#: ../src/config.py:1358
268msgid "You must create your account before editing your personal information."
269msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
270
271#: ../src/config.py:1365
272#: ../src/dialogs.py:871
273#: ../src/dialogs.py:1017
274#: ../src/disco.py:419
275#: ../src/vcard.py:433
276#: ../src/vcard.py:462
277msgid "You are not connected to the server"
278msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
279
280#: ../src/config.py:1366
281msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
282msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
283
284#: ../src/config.py:1396
285msgid "Failed to get secret keys"
286msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
287
288#: ../src/config.py:1397
289msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
290msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
291
292#: ../src/config.py:1400
293msgid "OpenPGP Key Selection"
294msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
295
296#: ../src/config.py:1401
297msgid "Choose your OpenPGP key"
298msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
299
300#: ../src/config.py:1409
301#: ../src/gtkgui.glade.h:199
302msgid "No key selected"
303msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
304
305#. Name column
306#: ../src/config.py:1628
307#: ../src/disco.py:736
308#: ../src/disco.py:1475
309#: ../src/history_window.py:86
310msgid "Name"
311msgstr "Nazwa"
312
313#: ../src/config.py:1631
314msgid "Server"
315msgstr "Serwer"
316
317#: ../src/config.py:1677
318msgid "Read all pending events before removing this account."
319msgstr "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
320
321#: ../src/config.py:1872
322#, python-format
323msgid "Edit %s"
324msgstr "Modyfikuj %s"
325
326#: ../src/config.py:1874
327#, python-format
328msgid "Register to %s"
329msgstr "Zarejestruj na %s"
330
331#: ../src/config.py:1945
332msgid "Ban List"
333msgstr "Lista kontaktów zablokowanych."
334
335#: ../src/config.py:1946
336msgid "Member List"
337msgstr "_Lista uczestników"
338
339#: ../src/config.py:1947
340msgid "Owner List"
341msgstr "_Lista właścicieli"
342
343#: ../src/config.py:1948
344msgid "Administrator List"
345msgstr "_Administratorzy"
346
347#. Address column
348#. holds JID (who said this)
349#: ../src/config.py:1981
350#: ../src/disco.py:743
351#: ../src/history_manager.py:149
352msgid "JID"
353msgstr "JID"
354
355#: ../src/config.py:1989
356msgid "Reason"
357msgstr "Powód"
358
359#: ../src/config.py:1994
360msgid "Nick"
361msgstr "Nick"
362
363#: ../src/config.py:1998
364msgid "Role"
365msgstr "Funkcja:"
366
367#: ../src/config.py:2019
368msgid "Banning..."
369msgstr "Blokuję użytkownika..."
370
371#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
372#: ../src/config.py:2021
373msgid ""
374"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
375"\n"
376msgstr ""
377"<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
378"\n"
379
380#: ../src/config.py:2023
381msgid "Adding Member..."
382msgstr "Dodaję członka..."
383
384#: ../src/config.py:2024
385msgid ""
386"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
387"\n"
388msgstr ""
389"<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
390"\n"
391
392#: ../src/config.py:2026
393msgid "Adding Owner..."
394msgstr "Dodaję właściciela..."
395
396#: ../src/config.py:2027
397msgid ""
398"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
399"\n"
400msgstr ""
401"<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
402"\n"
403
404#: ../src/config.py:2029
405msgid "Adding Administrator..."
406msgstr "Dodaję administratora..."
407
408#: ../src/config.py:2030
409msgid ""
410"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
411"\n"
412msgstr ""
413"<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
414"\n"
415
416#: ../src/config.py:2031
417msgid ""
418"Can be one of the following:\n"
419"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
420"2. user@domain (any resource matches).\n"
421"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
422"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
423"domain/resource, or address containing a subdomain."
424msgstr ""
425"Może wyglądać nastepująco:\n"
426"1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
427"2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
428"3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
429"4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
430"domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
431
432#: ../src/config.py:2127
433#, python-format
434msgid "Removing %s account"
435msgstr "Usuwanie konta %s"
436
437#: ../src/config.py:2144
438#: ../src/roster_window.py:1859
439msgid "Password Required"
440msgstr "Wymagane hasło"
441
442#: ../src/config.py:2145
443#: ../src/roster_window.py:1860
444#, python-format
445msgid "Enter your password for account %s"
446msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
447
448#: ../src/config.py:2146
449#: ../src/roster_window.py:1861
450msgid "Save password"
451msgstr "Zapisz hasło"
452
453#: ../src/config.py:2159
454#, python-format
455msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
456msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
457
458#: ../src/config.py:2160
459msgid "If you remove it, the connection will be lost."
460msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
461
462#: ../src/config.py:2295
463msgid "New Room"
464msgstr "Nowy pokój"
465
466#: ../src/config.py:2326
467msgid "This bookmark has invalid data"
468msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
469
470#: ../src/config.py:2327
471msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
472msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
473
474#: ../src/config.py:2564
475msgid "Invalid username"
476msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
477
478#: ../src/config.py:2565
479msgid "You must provide a username to configure this account."
480msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
481
482#: ../src/config.py:2574
483#: ../src/dialogs.py:1036
484msgid "Invalid password"
485msgstr "Niepoprawne hasło"
486
487#: ../src/config.py:2575
488msgid "You must enter a password for the new account."
489msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
490
491#: ../src/config.py:2579
492#: ../src/dialogs.py:1041
493msgid "Passwords do not match"
494msgstr "Hasła nie zgadzają się."
495
496#: ../src/config.py:2580
497#: ../src/dialogs.py:1042
498msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
499msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
500
501#: ../src/config.py:2599
502msgid "Duplicate Jabber ID"
503msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
504
505#: ../src/config.py:2600
506msgid "This account is already configured in Gajim."
507msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
508
509#: ../src/config.py:2617
510msgid "Account has been added successfully"
511msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
512
513#: ../src/config.py:2618
514#: ../src/config.py:2651
515msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
516msgstr "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub później wybierając pozycję Konta z menu Edytuj w głównym oknie programu."
517
518#: ../src/config.py:2650
519msgid "Your new account has been created successfully"
520msgstr "Twoje konto zostało założone"
521
522#: ../src/config.py:2666
523msgid "An error occured during account creation"
524msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta."
525
526#: ../src/config.py:2723
527msgid "Account name is in use"
528msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
529
530#: ../src/config.py:2724
531msgid "You already have an account using this name."
532msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
533
534#: ../src/conversation_textview.py:182
535msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
536msgstr "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju od momentu gdy ostatni raz zwracałeś/zwracałaś na niego uwagę."
537
538#: ../src/conversation_textview.py:239
539#, python-format
540msgid "Actions for \"%s\""
541msgstr "Działania dla wyrażenia \"%s\""
542
543#: ../src/conversation_textview.py:251
544msgid "Read _Wikipedia Article"
545msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
546
547#: ../src/conversation_textview.py:255
548msgid "Look it up in _Dictionary"
549msgstr "Szukaj w _słowniku"
550
551#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
552#: ../src/conversation_textview.py:270
553#, python-format
554msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
555msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
556
557#. we must have %s in the url
558#: ../src/conversation_textview.py:281
559#, python-format
560msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
561msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
562
563#: ../src/conversation_textview.py:284
564msgid "Web _Search for it"
565msgstr "Szukaj w _Internecie"
566
567#: ../src/conversation_textview.py:574
568msgid "Yesterday"
569msgstr "Wczoraj"
570
571#. the number is >= 2
572#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
573#: ../src/conversation_textview.py:578
574#, python-format
575msgid "%i days ago"
576msgstr "%i dni temu"
577
578#. if we have subject, show it too!
579#: ../src/conversation_textview.py:634
580#, python-format
581msgid "Subject: %s\n"
582msgstr "Temat: %s\n"
583
584#. only say that to non Windows users
585#: ../src/dbus_support.py:34
586msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
587msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
588
589#: ../src/dbus_support.py:35
590msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
591msgstr "Nie można użyć D-Bus."
592
593#: ../src/dialogs.py:64
594#, python-format
595msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
596msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
597
598#: ../src/dialogs.py:66
599#, python-format
600msgid "JID: <i>%s</i>"
601msgstr "JID : <i>%s</i>"
602
603#: ../src/dialogs.py:169
604msgid "Group"
605msgstr "Grupa"
606
607#: ../src/dialogs.py:176
608msgid "In the group"
609msgstr "W grupie"
610
611#: ../src/dialogs.py:226
612msgid "KeyID"
613msgstr "Identyfikator klucza"
614
615#: ../src/dialogs.py:229
616msgid "Contact name"
617msgstr "Nazwa kontaktu"
618
619#: ../src/dialogs.py:263
620#, python-format
621msgid "%s Status Message"
622msgstr "Informacja o statusie %s"
623
624#: ../src/dialogs.py:265
625msgid "Status Message"
626msgstr "Opis statusu"
627
628#: ../src/dialogs.py:340
629msgid "Save as Preset Status Message"
630msgstr "Szablony opisów"
631
632#: ../src/dialogs.py:341
633msgid "Please type a name for this status message"
634msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
635
636#: ../src/dialogs.py:369
637#, python-format
638msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
639msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
640
641#: ../src/dialogs.py:371
642msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
643msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
644
645#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
646#: ../src/dialogs.py:380
647#: ../src/disco.py:118
648#: ../src/disco.py:119
649#: ../src/disco.py:1258
650#: ../src/roster_window.py:214
651#: ../src/roster_window.py:275
652#: ../src/roster_window.py:310
653#: ../src/roster_window.py:330
654#: ../src/roster_window.py:354
655#: ../src/roster_window.py:2940
656#: ../src/roster_window.py:2942
657#: ../src/systray.py:291
658#: ../src/common/helpers.py:42
659msgid "Transports"
660msgstr "Transporty"
661
662#: ../src/dialogs.py:452
663#: ../src/dialogs.py:458
664msgid "Invalid User ID"
665msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
666
667#: ../src/dialogs.py:459
668msgid "The user ID must not contain a resource."
669msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
670
671#: ../src/dialogs.py:466
672msgid "Contact already in roster"
673msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
674
675#: ../src/dialogs.py:467
676msgid "This contact is already listed in your roster."
677msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
678
679#: ../src/dialogs.py:528
680msgid "A GTK+ jabber client"
681msgstr "Klient jabbera w GTK+."
682
683#: ../src/dialogs.py:539
684msgid "Past Developers:"
685msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
686
687#: ../src/dialogs.py:543
688msgid "THANKS:"
689msgstr "Podziękowania:"
690
691#. remove one english setence
692#. and add it manually as translatable
693#: ../src/dialogs.py:550
694msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
695msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
696
697#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
698#: ../src/dialogs.py:564
699msgid "translator-credits"
700msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
701
702#: ../src/dialogs.py:826
703#, python-format
704msgid "Subscription request for account %s from %s"
705msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
706
707#: ../src/dialogs.py:829
708#, python-format
709msgid "Subscription request from %s"
710msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
711
712#: ../src/dialogs.py:872
713msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
714msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
715
716#: ../src/dialogs.py:885
717#, python-format
718msgid "Join Group Chat with account %s"
719msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s."
720
721#: ../src/dialogs.py:887
722#: ../src/gtkgui.glade.h:177
723msgid "Join Group Chat"
724msgstr "Dołącz do pokoju"
725
726#: ../src/dialogs.py:976
727msgid "Invalid room or server name"
728msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
729
730#: ../src/dialogs.py:977
731msgid "The room name or server name has not allowed characters."
732msgstr "Nazwa pokoju lub nazwa serwera zawiera niedozwolone znaki."
733
734#: ../src/dialogs.py:996
735#, python-format
736msgid "Start Chat with account %s"
737msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
738
739#: ../src/dialogs.py:998
740msgid "Start Chat"
741msgstr "Rozpocznij rozmowę"
742
743#: ../src/dialogs.py:999
744msgid ""
745"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
746"to send a chat message to:"
747msgstr ""
748"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
749"wysłać wiadomość:"
750
751#. if offline or connecting
752#: ../src/dialogs.py:1007
753#: ../src/dialogs.py:1330
754#: ../src/dialogs.py:1450
755msgid "Connection not available"
756msgstr "Połączenie jest niedostępne"
757
758#: ../src/dialogs.py:1008
759#: ../src/dialogs.py:1331
760#: ../src/dialogs.py:1451
761#, python-format
762msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
763msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
764
765#: ../src/dialogs.py:1018
766msgid "Without a connection, you can not change your password."
767msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
768
769#: ../src/dialogs.py:1037
770msgid "You must enter a password."
771msgstr "Musisz wpisać hasło."
772
773#. img to display
774#. default value
775#: ../src/dialogs.py:1083
776#: ../src/gajim.py:443
777#: ../src/notify.py:129
778msgid "Contact Signed In"
779msgstr "Kontakt połączył się"
780
781#: ../src/dialogs.py:1085
782#: ../src/gajim.py:474
783#: ../src/notify.py:131
784msgid "Contact Signed Out"
785msgstr "Kontakt rozłączył się"
786
787#. chat message
788#: ../src/dialogs.py:1087
789#: ../src/gajim.py:609
790#: ../src/notify.py:133
791msgid "New Message"
792msgstr "Nowa wiadomość"
793
794#. single message
795#: ../src/dialogs.py:1087
796#: ../src/gajim.py:603
797#: ../src/notify.py:133
798msgid "New Single Message"
799msgstr "Nowa wiadomość"
800
801#: ../src/dialogs.py:1088
802#: ../src/gajim.py:586
803#: ../src/notify.py:134
804msgid "New Private Message"
805msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
806
807#: ../src/dialogs.py:1088
808#: ../src/gajim.py:1049
809#: ../src/notify.py:142
810msgid "New E-mail"
811msgstr "Nowy adres e-mail"
812
813#: ../src/dialogs.py:1090
814#: ../src/gajim.py:1187
815#: ../src/notify.py:136
816msgid "File Transfer Request"
817msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
818
819#: ../src/dialogs.py:1092
820#: ../src/gajim.py:1035
821#: ../src/gajim.py:1164
822#: ../src/notify.py:138
823msgid "File Transfer Error"
824msgstr "Błąd przesyłania pliku"
825
826#: ../src/dialogs.py:1094
827#: ../src/gajim.py:1222
828#: ../src/gajim.py:1244
829#: ../src/gajim.py:1261
830#: ../src/notify.py:140
831msgid "File Transfer Completed"
832msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
833
834#: ../src/dialogs.py:1095
835#: ../src/gajim.py:1225
836#: ../src/notify.py:140
837msgid "File Transfer Stopped"
838msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
839
840#: ../src/dialogs.py:1097
841#: ../src/gajim.py:953
842#: ../src/notify.py:144
843msgid "Groupchat Invitation"
844msgstr "Zaproszenie na czat"
845
846#. FIXME: for Received with should become 'in'
847#: ../src/dialogs.py:1262
848#, python-format
849msgid "Single Message with account %s"
850msgstr "wiadomość z konta %s"
851
852#: ../src/dialogs.py:1264
853msgid "Single Message"
854msgstr "Pojedyncza wiadomość"
855
856#. prepare UI for Sending
857#: ../src/dialogs.py:1267
858#, python-format
859msgid "Send %s"
860msgstr "Wyślij %s"
861
862#. prepare UI for Receiving
863#: ../src/dialogs.py:1290
864#, python-format
865msgid "Received %s"
866msgstr "Odebrane %s"
867
868#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
869#: ../src/dialogs.py:1355
870#, python-format
871msgid "RE: %s"
872msgstr "RE: %s"
873
874#: ../src/dialogs.py:1356
875#, python-format
876msgid "%s wrote:\n"
877msgstr "%s napisał:\n"
878
879#: ../src/dialogs.py:1400
880#, python-format
881msgid "XML Console for %s"
882msgstr "Kosola XML dla %s"
883
884#: ../src/dialogs.py:1402
885msgid "XML Console"
886msgstr "Konsola XML"
887
888#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
889#: ../src/dialogs.py:1488
890#, python-format
891msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
892msgstr "%(contact_jid)s zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s."
893
894#. only if not None and not ''
895#: ../src/dialogs.py:1494
896#, python-format
897msgid "Comment: %s"
898msgstr "Komentarz: %s"
899
900#: ../src/dialogs.py:1554
901msgid "Choose Sound"
902msgstr "Wybierz dźwięk"
903
904#: ../src/dialogs.py:1564
905#: ../src/dialogs.py:1607
906msgid "All files"
907msgstr "Wszystkie pliki"
908
909#: ../src/dialogs.py:1569
910msgid "Wav Sounds"
911msgstr "Dźwięki w Wav"
912
913#: ../src/dialogs.py:1597
914msgid "Choose Image"
915msgstr "Wybierz obrazek"
916
917#: ../src/dialogs.py:1612
918msgid "Images"
919msgstr "Obrazki"
920
921#: ../src/dialogs.py:1658
922#, python-format
923msgid "When %s becomes:"
924msgstr "Gdy %s ma status:"
925
926#: ../src/dialogs.py:1660
927#, python-format
928msgid "Adding Special Notification for %s"
929msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
930
931#: ../src/disco.py:117
932msgid "Others"
933msgstr "Inni"
934
935#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
936#: ../src/disco.py:121
937msgid "Conference"
938msgstr "Konferencja"
939
940#: ../src/disco.py:420
941msgid "Without a connection, you can not browse available services"
942msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
943
944#: ../src/disco.py:499
945#, python-format
946msgid "Service Discovery using account %s"
947msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
948
949#: ../src/disco.py:500
950msgid "Service Discovery"
951msgstr "Przeglądanie usług"
952
953#: ../src/disco.py:637
954msgid "The service could not be found"
955msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
956
957#: ../src/disco.py:638
958msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
959msgstr "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź adres i spróbuj ponownie."
960
961#: ../src/disco.py:642
962#: ../src/disco.py:924
963msgid "The service is not browsable"
964msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
965
966#: ../src/disco.py:643
967msgid "This type of service does not contain any items to browse."
968msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
969
970#: ../src/disco.py:723
971#, python-format
972msgid "Browsing %s using account %s"
973msgstr "Przeglądanie %s przy użyciu konta %s"
974
975#: ../src/disco.py:762
976msgid "_Browse"
977msgstr "Prze_glądaj"
978
979#: ../src/disco.py:925
980msgid "This service does not contain any items to browse."
981msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
982
983#: ../src/disco.py:1146
984#: ../src/disco.py:1263
985msgid "Re_gister"
986msgstr "Za_rejestruj"
987
988#: ../src/disco.py:1154
989#: ../src/disco.py:1516
990#: ../src/gtkgui.glade.h:350
991msgid "_Join"
992msgstr "_Dołącz"
993
994#: ../src/disco.py:1261
995#: ../src/gtkgui.glade.h:334
996#: ../src/roster_window.py:1462
997msgid "_Edit"
998msgstr "_Modyfikuj"
999
1000#: ../src/disco.py:1300
1001#, python-format
1002msgid "Scanning %d / %d.."
1003msgstr "Skanowanie %d / %d.."
1004
1005#. Users column
1006#: ../src/disco.py:1482
1007msgid "Users"
1008msgstr "Użytkownicy"
1009
1010#. Description column
1011#: ../src/disco.py:1489
1012msgid "Description"
1013msgstr "Opis"
1014
1015#: ../src/filetransfers_window.py:81
1016msgid "File"
1017msgstr "Plik"
1018
1019#: ../src/filetransfers_window.py:96
1020msgid "Time"
1021msgstr "Czas"
1022
1023#: ../src/filetransfers_window.py:108
1024msgid "Progress"
1025msgstr "Postęp"
1026
1027#: ../src/filetransfers_window.py:176
1028#: ../src/filetransfers_window.py:238
1029#, python-format
1030msgid "Filename: %s"
1031msgstr "Nazwa pliku: %s"
1032
1033#: ../src/filetransfers_window.py:178
1034#: ../src/filetransfers_window.py:308
1035#, python-format
1036msgid "Size: %s"
1037msgstr "Rozmiar: %s"
1038
1039#. You is a reply of who sent a file
1040#. You is a reply of who received a file
1041#: ../src/filetransfers_window.py:187
1042#: ../src/filetransfers_window.py:197
1043#: ../src/history_manager.py:452
1044msgid "You"
1045msgstr "Ty"
1046
1047#: ../src/filetransfers_window.py:188
1048#: ../src/filetransfers_window.py:240
1049#, python-format
1050msgid "Sender: %s"
1051msgstr "Nadawca: %s"
1052
1053#: ../src/filetransfers_window.py:189
1054#: ../src/filetransfers_window.py:555
1055#: ../src/tooltips.py:617
1056msgid "Recipient: "
1057msgstr "Odbiorca: "
1058
1059#: ../src/filetransfers_window.py:200
1060#, python-format
1061msgid "Saved in: %s"
1062msgstr "Zapisane w: %s"
1063
1064#: ../src/filetransfers_window.py:203
1065msgid "File transfer completed"
1066msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
1067
1068#: ../src/filetransfers_window.py:205
1069#: ../src/gtkgui.glade.h:366
1070msgid "_Open Containing Folder"
1071msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
1072
1073#: ../src/filetransfers_window.py:219
1074#: ../src/filetransfers_window.py:227
1075msgid "File transfer canceled"
1076msgstr "Transfer pliku skasowany"
1077
1078#: ../src/filetransfers_window.py:219
1079#: ../src/filetransfers_window.py:228
1080msgid "Connection with peer cannot be established."
1081msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
1082
1083#: ../src/filetransfers_window.py:242
1084msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1085msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
1086
1087#: ../src/filetransfers_window.py:259
1088msgid "Choose File to Send..."
1089msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
1090
1091#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1092#: ../src/filetransfers_window.py:266
1093#: ../src/gtkgui.glade.h:390
1094msgid "_Send"
1095msgstr "_Wyślij"
1096
1097#: ../src/filetransfers_window.py:273
1098msgid "Gajim cannot access this file"
1099msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
1100
1101#: ../src/filetransfers_window.py:274
1102msgid "This file is being used by another process."
1103msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
1104
1105#: ../src/filetransfers_window.py:306
1106#, python-format
1107msgid "File: %s"
1108msgstr "Plik: %s"
1109
1110#: ../src/filetransfers_window.py:311
1111#, python-format
1112msgid "Type: %s"
1113msgstr "Typ: %s"
1114
1115#: ../src/filetransfers_window.py:313
1116#, python-format
1117msgid "Description: %s"
1118msgstr "Opis: %s"
1119
1120#: ../src/filetransfers_window.py:314
1121#, python-format
1122msgid "%s wants to send you a file:"
1123msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
1124
1125#: ../src/filetransfers_window.py:329
1126msgid "This file already exists"
1127msgstr "Ten plik już istnieje"
1128
1129#: ../src/filetransfers_window.py:329
1130msgid "What do you want to do?"
1131msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
1132
1133#: ../src/filetransfers_window.py:344
1134msgid "Save File as..."
1135msgstr "Zapisz plik jako..."
1136
1137#. Print remaining time in format 00:00:00
1138#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1139#. they are not translatable.
1140#: ../src/filetransfers_window.py:419
1141#, python-format
1142msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1143msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1144
1145#. This should make the string Kb/s,
1146#. where 'Kb' part is taken from %s.
1147#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1148#: ../src/filetransfers_window.py:491
1149#, python-format
1150msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1151msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
1152
1153#: ../src/filetransfers_window.py:527
1154#: ../src/filetransfers_window.py:530
1155msgid "Invalid File"
1156msgstr "Niepoprawny plik"
1157
1158#: ../src/filetransfers_window.py:527
1159msgid "File: "
1160msgstr "Plik: "
1161
1162#: ../src/filetransfers_window.py:531
1163msgid "It is not possible to send empty files"
1164msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
1165
1166#: ../src/filetransfers_window.py:551
1167#: ../src/tooltips.py:498
1168#: ../src/tooltips.py:607
1169msgid "Name: "
1170msgstr "Nazwa: "
1171
1172#: ../src/filetransfers_window.py:553
1173#: ../src/tooltips.py:611
1174msgid "Sender: "
1175msgstr "Nadawca: "
1176
1177#: ../src/filetransfers_window.py:742
1178msgid "Pause"
1179msgstr "Zatrzymaj"
1180
1181#: ../src/filetransfers_window.py:753
1182#: ../src/gtkgui.glade.h:328
1183msgid "_Continue"
1184msgstr "_Kontynuuj"
1185
1186#: ../src/gajim-remote.py:84
1187msgid "shows a help on specific command"
1188msgstr "pokaż pomoc dla wybranego polecenia"
1189
1190#. User gets help for the command, specified by this parameter
1191#: ../src/gajim-remote.py:87
1192msgid "command"
1193msgstr "polecenie"
1194
1195#: ../src/gajim-remote.py:88
1196msgid "show help on command"
1197msgstr "pokaż pomoc polecenia"
1198
1199#: ../src/gajim-remote.py:92
1200msgid "Shows or hides the roster window"
1201msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów."
1202
1203#: ../src/gajim-remote.py:96
1204msgid "Popups a window with the next unread message"
1205msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
1206
1207#: ../src/gajim-remote.py:100
1208msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
1209msgstr "Wypisuje listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wypisany w osobnej linii."
1210
1211#: ../src/gajim-remote.py:102
1212#: ../src/gajim-remote.py:115
1213#: ../src/gajim-remote.py:125
1214#: ../src/gajim-remote.py:138
1215#: ../src/gajim-remote.py:159
1216#: ../src/gajim-remote.py:189
1217#: ../src/gajim-remote.py:197
1218#: ../src/gajim-remote.py:204
1219#: ../src/gajim-remote.py:211
1220msgid "account"
1221msgstr "konto"
1222
1223#: ../src/gajim-remote.py:102
1224msgid "show only contacts of the given account"
1225msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
1226
1227#: ../src/gajim-remote.py:107
1228msgid "Prints a list of registered accounts"
1229msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
1230
1231#: ../src/gajim-remote.py:111
1232msgid "Changes the status of account or accounts"
1233msgstr "Zmienia status kont lub kont."
1234
1235#: ../src/gajim-remote.py:113
1236msgid "status"
1237msgstr "status"
1238
1239#: ../src/gajim-remote.py:113
1240msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1241msgstr "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, zajęty, niewidoczny "
1242
1243#: ../src/gajim-remote.py:114
1244#: ../src/gajim-remote.py:135
1245msgid "message"
1246msgstr "wiadomość"
1247
1248#: ../src/gajim-remote.py:114
1249msgid "status message"
1250msgstr "informacja o statusie"
1251
1252#: ../src/gajim-remote.py:115
1253msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1254msgstr "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze statusem globalnym."
1255
1256#: ../src/gajim-remote.py:121
1257msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1258msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu."
1259
1260#: ../src/gajim-remote.py:123
1261msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1262msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
1263
1264#: ../src/gajim-remote.py:125
1265#: ../src/gajim-remote.py:189
1266msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1267msgstr "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta."
1268
1269#: ../src/gajim-remote.py:130
1270msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
1271msgstr "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto są opcjonalne. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
1272
1273#: ../src/gajim-remote.py:134
1274msgid "JID of the contact that will receive the message"
1275msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
1276
1277#: ../src/gajim-remote.py:135
1278msgid "message contents"
1279msgstr "zawartość wiadomości"
1280
1281#: ../src/gajim-remote.py:136
1282msgid "pgp key"
1283msgstr "klucz pgp"
1284
1285#: ../src/gajim-remote.py:136
1286msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1287msgstr "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym."
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:138
1290msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1291msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta."
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:143
1294msgid "Gets detailed info on a contact"
1295msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:145
1298#: ../src/gajim-remote.py:158
1299#: ../src/gajim-remote.py:188
1300msgid "JID of the contact"
1301msgstr "JID kontaktu"
1302
1303#: ../src/gajim-remote.py:149
1304msgid "Gets detailed info on a account"
1305msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
1306
1307#: ../src/gajim-remote.py:151
1308msgid "Name of the account"
1309msgstr "Nazwa konta"
1310
1311#: ../src/gajim-remote.py:155
1312msgid "Sends file to a contact"
1313msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
1314
1315#: ../src/gajim-remote.py:157
1316msgid "file"
1317msgstr "plik"
1318
1319#: ../src/gajim-remote.py:157
1320msgid "File path"
1321msgstr "Ścieżka do pliku"
1322
1323#: ../src/gajim-remote.py:159
1324msgid "if specified, file will be sent using this account"
1325msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane."
1326
1327#: ../src/gajim-remote.py:164
1328msgid "Lists all preferences and their values"
1329msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
1330
1331#: ../src/gajim-remote.py:168
1332msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1333msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
1334
1335#: ../src/gajim-remote.py:170
1336msgid "key=value"
1337msgstr "klucz=wartość"
1338
1339#: ../src/gajim-remote.py:170
1340msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1341msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością."
1342
1343#: ../src/gajim-remote.py:175
1344msgid "Deletes a preference item"
1345msgstr "Usuwa opcję"
1346
1347#: ../src/gajim-remote.py:177
1348msgid "key"
1349msgstr "klucz"
1350
1351#: ../src/gajim-remote.py:177
1352msgid "name of the preference to be deleted"
1353msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
1354
1355#: ../src/gajim-remote.py:181
1356msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1357msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
1358
1359#: ../src/gajim-remote.py:186
1360msgid "Removes contact from roster"
1361msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
1362
1363#: ../src/gajim-remote.py:195
1364msgid "Adds contact to roster"
1365msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
1366
1367#: ../src/gajim-remote.py:197
1368msgid "Adds new contact to this account."
1369msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta."
1370
1371#: ../src/gajim-remote.py:202
1372msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1373msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
1374
1375#: ../src/gajim-remote.py:209
1376msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1377msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
1378
1379#: ../src/gajim-remote.py:216
1380msgid "Returns number of unreaded messages"
1381msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości."
1382
1383#: ../src/gajim-remote.py:236
1384msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1385msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
1386
1387#: ../src/gajim-remote.py:255
1388#, python-format
1389msgid ""
1390"'%s' is not in your roster.\n"
1391"Please specify account for sending the message."
1392msgstr ""
1393"'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
1394"Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
1395
1396#: ../src/gajim-remote.py:258
1397msgid "You have no active account"
1398msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne."
1399
1400#: ../src/gajim-remote.py:301
1401#, python-format
1402msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1403msgstr "Nieznana wersja D-Bus: %s"
1404