root/branches/gajim_0.10.1/po/no.po

Revision 6408, 132.1 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
3# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:29+0100\n"
11"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
12"Language-Team: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18
19#: ../gajim.desktop.in.h:1
20msgid "A GTK+ Jabber client"
21msgstr "En GTK+ Jabber klient"
22
23#: ../gajim.desktop.in.h:2
24msgid "Gajim Instant Messenger"
25msgstr "Gajim Instant Messenger"
26
27#: ../gajim.desktop.in.h:3
28msgid "Jabber IM Client"
29msgstr "Jabber IM klient"
30
31#: ../src/advanced.py:71
32msgid "Preference Name"
33msgstr "Foretrukket Navn"
34
35#: ../src/advanced.py:77
36msgid "Value"
37msgstr "Verdi"
38
39#: ../src/advanced.py:86
40msgid "Type"
41msgstr "Skrive"
42
43#. we talk about option description in advanced configuration editor
44#: ../src/advanced.py:142
45msgid "(None)"
46msgstr "(Ingen)"
47
48#. we talk about password
49#: ../src/advanced.py:241
50msgid "Hidden"
51msgstr "Gjemt"
52
53#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
54#: ../src/chat_control.py:157
55#: ../src/dialogs.py:1207
56msgid ""
57"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
58"\n"
59"Highlighting misspelled words feature will not be used"
60msgstr ""
61"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i den globale /etc/profile.\n"
62"\n"
63"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
64
65#. we are not connected
66#: ../src/chat_control.py:170
67#: ../src/chat_control.py:373
68msgid "A connection is not available"
69msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
70
71#: ../src/chat_control.py:171
72#: ../src/chat_control.py:374
73msgid "Your message can not be sent until you are connected."
74msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
75
76#: ../src/chat_control.py:689
77#: ../src/gtkgui.glade.h:81
78msgid "Chat"
79msgstr "Samtale"
80
81#: ../src/chat_control.py:689
82msgid "Chats"
83msgstr "Samtaler"
84
85#: ../src/chat_control.py:897
86#: ../src/gtkgui.glade.h:207
87msgid "OpenPGP Encryption"
88msgstr "OpenPGP Kryptering"
89
90#. we talk about a contact here
91#: ../src/chat_control.py:901
92#, python-format
93msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
94msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
95
96#: ../src/chat_control.py:1025
97msgid "Encryption enabled"
98msgstr "Kryptering påslått"
99
100#: ../src/chat_control.py:1030
101msgid "Encryption disabled"
102msgstr "Kryptering avslått"
103
104#. add_to_roster_menuitem
105#. show user in not in roster group
106#: ../src/chat_control.py:1152
107#: ../src/conversation_textview.py:373
108#: ../src/dialogs.py:465
109#: ../src/gajim.py:684
110#: ../src/gajim.py:685
111#: ../src/roster_window.py:1335
112#: ../src/roster_window.py:1641
113#: ../src/roster_window.py:1819
114#: ../src/roster_window.py:2118
115#: ../src/roster_window.py:2164
116#: ../src/roster_window.py:2944
117#: ../src/roster_window.py:2946
118#: ../src/systray.py:284
119#: ../src/common/helpers.py:42
120#: ../src/common/helpers.py:225
121msgid "Not in Roster"
122msgstr "ikke i kontaktliste"
123
124#. %s is being replaced in the code with JID
125#: ../src/chat_control.py:1267
126#, python-format
127msgid "You just received a new message from \"%s\""
128msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
129
130#: ../src/chat_control.py:1268
131msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
132msgstr "Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli mistet."
133
134#: ../src/config.py:208
135#, python-format
136msgid "Every %s _minutes"
137msgstr "Hvert %s _minutt"
138
139#: ../src/config.py:333
140#: ../src/gtkgui.glade.h:41
141msgid "Active"
142msgstr "Aktiv"
143
144#: ../src/config.py:341
145msgid "Event"
146msgstr "Hendelse"
147
148#: ../src/config.py:511
149msgid "Disabled"
150msgstr "Deaktivert"
151
152#: ../src/config.py:859
153msgid "status message title"
154msgstr "status melding tittel"
155
156#: ../src/config.py:859
157msgid "status message text"
158msgstr "status melding tekst"
159
160#: ../src/config.py:894
161msgid "First Message Received"
162msgstr "Første Melding Motatt"
163
164#: ../src/config.py:895
165msgid "Next Message Received"
166msgstr "Neste Melding Motatt"
167
168#: ../src/config.py:896
169msgid "Contact Connected"
170msgstr "Kontakt Koblet til"
171
172#: ../src/config.py:897
173msgid "Contact Disconnected"
174msgstr "Kontakt Frakoblet"
175
176#: ../src/config.py:898
177msgid "Message Sent"
178msgstr "Melding Sendt"
179
180#: ../src/config.py:899
181msgid "Group Chat Message Highlight"
182msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
183
184#: ../src/config.py:900
185msgid "Group Chat Message Received"
186msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
187
188#: ../src/config.py:1090
189msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
190msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
191
192#: ../src/config.py:1132
193msgid "You are currently connected to the server"
194msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
195
196#: ../src/config.py:1133
197msgid "To change the account name, you must be disconnected."
198msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
199
200#: ../src/config.py:1136
201#: ../src/config.py:1676
202msgid "Unread events"
203msgstr "Uleste hendelser"
204
205#: ../src/config.py:1137
206msgid "To change the account name, you must read all pending events."
207msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser."
208
209#: ../src/config.py:1141
210msgid "Account Name Already Used"
211msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk"
212
213#: ../src/config.py:1142
214msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
215msgstr "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg et annet navn."
216
217#: ../src/config.py:1146
218#: ../src/config.py:1150
219msgid "Invalid account name"
220msgstr "Ugyldig konto navn"
221
222#: ../src/config.py:1147
223msgid "Account name cannot be empty."
224msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
225
226#: ../src/config.py:1151
227msgid "Account name cannot contain spaces."
228msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
229
230#: ../src/config.py:1159
231#: ../src/config.py:1165
232#: ../src/config.py:1174
233#: ../src/config.py:2588
234msgid "Invalid Jabber ID"
235msgstr "Ugyldig Jabber ID"
236
237#: ../src/config.py:1166
238msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
239msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
240
241#: ../src/config.py:1222
242msgid "Invalid entry"
243msgstr "Ugyldig innlegg"
244
245#: ../src/config.py:1223
246msgid "Custom port must be a port number."
247msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
248
249#: ../src/config.py:1335
250msgid "Be right back."
251msgstr "Snart tilbake."
252
253#: ../src/config.py:1338
254msgid "Relogin now?"
255msgstr "Logge inn på nytt nå?"
256
257#: ../src/config.py:1339
258msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
259msgstr "Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn på nytt."
260
261#: ../src/config.py:1357
262msgid "No such account available"
263msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
264
265#: ../src/config.py:1358
266msgid "You must create your account before editing your personal information."
267msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
268
269#: ../src/config.py:1365
270#: ../src/dialogs.py:871
271#: ../src/dialogs.py:1017
272#: ../src/disco.py:419
273#: ../src/vcard.py:433
274#: ../src/vcard.py:462
275msgid "You are not connected to the server"
276msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
277
278#: ../src/config.py:1366
279msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
280msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
281
282#: ../src/config.py:1396
283msgid "Failed to get secret keys"
284msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
285
286#: ../src/config.py:1397
287msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
288msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkler."
289
290#: ../src/config.py:1400
291msgid "OpenPGP Key Selection"
292msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg"
293
294#: ../src/config.py:1401
295msgid "Choose your OpenPGP key"
296msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
297
298#: ../src/config.py:1409
299#: ../src/gtkgui.glade.h:199
300msgid "No key selected"
301msgstr "Ingen nøkkel valgt"
302
303#. Name column
304#: ../src/config.py:1628
305#: ../src/disco.py:736
306#: ../src/disco.py:1475
307#: ../src/history_window.py:86
308msgid "Name"
309msgstr "Navn"
310
311#: ../src/config.py:1631
312msgid "Server"
313msgstr "Server"
314
315#: ../src/config.py:1677
316msgid "Read all pending events before removing this account."
317msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen."
318
319#: ../src/config.py:1872
320#, python-format
321msgid "Edit %s"
322msgstr "Rediger %s"
323
324#: ../src/config.py:1874
325#, python-format
326msgid "Register to %s"
327msgstr "Registrer til %s"
328
329#: ../src/config.py:1945
330msgid "Ban List"
331msgstr "Listen over Utestengte"
332
333#: ../src/config.py:1946
334msgid "Member List"
335msgstr "Medlems Liste"
336
337#: ../src/config.py:1947
338msgid "Owner List"
339msgstr "Eier Liste"
340
341#: ../src/config.py:1948
342msgid "Administrator List"
343msgstr "Administrator Liste"
344
345#. Address column
346#. holds JID (who said this)
347#: ../src/config.py:1981
348#: ../src/disco.py:743
349#: ../src/history_manager.py:149
350msgid "JID"
351msgstr "JID"
352
353#: ../src/config.py:1989
354msgid "Reason"
355msgstr "Grunn"
356
357#: ../src/config.py:1994
358msgid "Nick"
359msgstr "Kallenavn"
360
361#: ../src/config.py:1998
362msgid "Role"
363msgstr "Rolle"
364
365#: ../src/config.py:2019
366msgid "Banning..."
367msgstr "Utvis..."
368
369#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
370#: ../src/config.py:2021
371msgid ""
372"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
373"\n"
374msgstr ""
375"<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n"
376"\n"
377
378#: ../src/config.py:2023
379msgid "Adding Member..."
380msgstr "Legger til Medlem..."
381
382#: ../src/config.py:2024
383msgid ""
384"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
385"\n"
386msgstr ""
387"<b>Hvem ønsker du å gjøre til medlem?</b>\n"
388"\n"
389
390#: ../src/config.py:2026
391msgid "Adding Owner..."
392msgstr "Legger til Eier..."
393
394#: ../src/config.py:2027
395msgid ""
396"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
397"\n"
398msgstr ""
399"<b>Hvem ønsker du å gjøre til eier?</b>\n"
400"\n"
401
402#: ../src/config.py:2029
403msgid "Adding Administrator..."
404msgstr "Legger til Administrator..."
405
406#: ../src/config.py:2030
407msgid ""
408"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
409"\n"
410msgstr ""
411"<b>Hvem ønsker du å gjøre til administrator?</b>\n"
412"\n"
413
414#: ../src/config.py:2031
415msgid ""
416"Can be one of the following:\n"
417"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
418"2. user@domain (any resource matches).\n"
419"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
420"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
421"domain/resource, or address containing a subdomain."
422msgstr ""
423"Can være en av følgende:\n"
424"1. bruker@domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n"
425"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n"
426"3. domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n"
427"4. domene (domene selv treffer, smt treffer alle bruker@domene,\n"
428"domene/ressurs, eller adresser i et underdomene."
429
430#: ../src/config.py:2127
431#, python-format
432msgid "Removing %s account"
433msgstr "Fjerner %s kontoen"
434
435#: ../src/config.py:2144
436#: ../src/roster_window.py:1859
437msgid "Password Required"
438msgstr "Krever Passord"
439
440#: ../src/config.py:2145
441#: ../src/roster_window.py:1860
442#, python-format
443msgid "Enter your password for account %s"
444msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
445
446#: ../src/config.py:2146
447#: ../src/roster_window.py:1861
448msgid "Save password"
449msgstr "Lagre passord"
450
451#: ../src/config.py:2159
452#, python-format
453msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
454msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
455
456#: ../src/config.py:2160
457msgid "If you remove it, the connection will be lost."
458msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
459
460#: ../src/config.py:2295
461msgid "New Room"
462msgstr "Nytt Rom"
463
464#: ../src/config.py:2326
465msgid "This bookmark has invalid data"
466msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
467
468#: ../src/config.py:2327
469msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
470msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
471
472#: ../src/config.py:2564
473msgid "Invalid username"
474msgstr "Ugyldig brukernavn"
475
476#: ../src/config.py:2565
477msgid "You must provide a username to configure this account."
478msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
479
480#: ../src/config.py:2574
481#: ../src/dialogs.py:1036
482msgid "Invalid password"
483msgstr "Ugyldig passord"
484
485#: ../src/config.py:2575
486msgid "You must enter a password for the new account."
487msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
488
489#: ../src/config.py:2579
490#: ../src/dialogs.py:1041
491msgid "Passwords do not match"
492msgstr "Passordene er ikke like"
493
494#: ../src/config.py:2580
495#: ../src/dialogs.py:1042
496msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
497msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
498
499#: ../src/config.py:2599
500msgid "Duplicate Jabber ID"
501msgstr "Duplikat Jabber ID"
502
503#: ../src/config.py:2600
504msgid "This account is already configured in Gajim."
505msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim."
506
507#: ../src/config.py:2617
508msgid "Account has been added successfully"
509msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
510
511#: ../src/config.py:2618
512#: ../src/config.py:2651
513msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
514msgstr "Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra hovedvinduet."
515
516#: ../src/config.py:2650
517msgid "Your new account has been created successfully"
518msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
519
520#: ../src/config.py:2666
521msgid "An error occured during account creation"
522msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen"
523
524#: ../src/config.py:2723
525msgid "Account name is in use"
526msgstr "Konto navnet er i bruk"
527
528#: ../src/config.py:2724
529msgid "You already have an account using this name."
530msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
531
532#: ../src/conversation_textview.py:182
533msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
534msgstr "Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen"
535
536#: ../src/conversation_textview.py:239
537#, python-format
538msgid "Actions for \"%s\""
539msgstr "Handlinger for \"%s\""
540
541#: ../src/conversation_textview.py:251
542msgid "Read _Wikipedia Article"
543msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
544
545#: ../src/conversation_textview.py:255
546msgid "Look it up in _Dictionary"
547msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
548
549#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
550#: ../src/conversation_textview.py:270
551#, python-format
552msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
553msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
554
555#. we must have %s in the url
556#: ../src/conversation_textview.py:281
557#, python-format
558msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
559msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
560
561#: ../src/conversation_textview.py:284
562msgid "Web _Search for it"
563msgstr "Web _Søk etter den"
564
565#: ../src/conversation_textview.py:574
566msgid "Yesterday"
567msgstr "I går"
568
569#. the number is >= 2
570#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
571#: ../src/conversation_textview.py:578
572#, python-format
573msgid "%i days ago"
574msgstr "%i dager siden"
575
576#. if we have subject, show it too!
577#: ../src/conversation_textview.py:634
578#, python-format
579msgid "Subject: %s\n"
580msgstr "Tittel: %s\n"
581
582#. only say that to non Windows users
583#: ../src/dbus_support.py:34
584msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
585msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
586
587#: ../src/dbus_support.py:35
588msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
589msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
590
591#: ../src/dialogs.py:64
592#, python-format
593msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
594msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>"
595
596#: ../src/dialogs.py:66
597#, python-format
598msgid "JID: <i>%s</i>"
599msgstr "JID: <i>%s</i>"
600
601#: ../src/dialogs.py:169
602msgid "Group"
603msgstr "Gruppe"
604
605#: ../src/dialogs.py:176
606msgid "In the group"
607msgstr "I gruppen"
608
609#: ../src/dialogs.py:226
610msgid "KeyID"
611msgstr "NøkkelID"
612
613#: ../src/dialogs.py:229
614msgid "Contact name"
615msgstr "Kontakt navn"
616
617#: ../src/dialogs.py:263
618#, python-format
619msgid "%s Status Message"
620msgstr "%s Status Melding"
621
622#: ../src/dialogs.py:265
623msgid "Status Message"
624msgstr "Status Melding"
625
626#: ../src/dialogs.py:340
627msgid "Save as Preset Status Message"
628msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding"
629
630#: ../src/dialogs.py:341
631msgid "Please type a name for this status message"
632msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen"
633
634#: ../src/dialogs.py:369
635#, python-format
636msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
637msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
638
639#: ../src/dialogs.py:371
640msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
641msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
642
643#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
644#: ../src/dialogs.py:380
645#: ../src/disco.py:118
646#: ../src/disco.py:119
647#: ../src/disco.py:1258
648#: ../src/roster_window.py:214
649#: ../src/roster_window.py:275
650#: ../src/roster_window.py:310
651#: ../src/roster_window.py:330
652#: ../src/roster_window.py:354
653#: ../src/roster_window.py:2940
654#: ../src/roster_window.py:2942
655#: ../src/systray.py:291
656#: ../src/common/helpers.py:42
657msgid "Transports"
658msgstr "Transporter"
659
660#: ../src/dialogs.py:452
661#: ../src/dialogs.py:458
662msgid "Invalid User ID"
663msgstr "Ugyldig Bruker ID"
664
665#: ../src/dialogs.py:459
666msgid "The user ID must not contain a resource."
667msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs."
668
669#: ../src/dialogs.py:466
670msgid "Contact already in roster"
671msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
672
673#: ../src/dialogs.py:467
674msgid "This contact is already listed in your roster."
675msgstr "Kontakten er allerede listet  i din kontaktliste."
676
677#: ../src/dialogs.py:528
678msgid "A GTK+ jabber client"
679msgstr "En GTK+ Jabber klient"
680
681#: ../src/dialogs.py:539
682msgid "Past Developers:"
683msgstr "Tidligere Utviklere:"
684
685#: ../src/dialogs.py:543
686msgid "THANKS:"
687msgstr "TUSEN TAKK:"
688
689#. remove one english setence
690#. and add it manually as translatable
691#: ../src/dialogs.py:550
692msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
693msgstr "Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker."
694
695#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
696#: ../src/dialogs.py:564
697msgid "translator-credits"
698msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
699
700#: ../src/dialogs.py:826
701#, python-format
702msgid "Subscription request for account %s from %s"
703msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
704
705#: ../src/dialogs.py:829
706#, python-format
707msgid "Subscription request from %s"
708msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
709
710#: ../src/dialogs.py:872
711msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
712msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
713
714#: ../src/dialogs.py:885
715#, python-format
716msgid "Join Group Chat with account %s"
717msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
718
719#: ../src/dialogs.py:887
720#: ../src/gtkgui.glade.h:177
721msgid "Join Group Chat"
722msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
723
724#: ../src/dialogs.py:976
725msgid "Invalid room or server name"
726msgstr "Ugyldig rom eller servernavn"
727
728#: ../src/dialogs.py:977
729msgid "The room name or server name has not allowed characters."
730msgstr "Rom navnet eller server navnet inneholder ulovlige symboler."
731
732#: ../src/dialogs.py:996
733#, python-format
734msgid "Start Chat with account %s"
735msgstr "Start samtale med konto %s"
736
737#: ../src/dialogs.py:998
738msgid "Start Chat"
739msgstr "Start Samtale"
740
741#: ../src/dialogs.py:999
742msgid ""
743"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
744"to send a chat message to:"
745msgstr ""
746"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n"
747"å sende en melding til:"
748
749#. if offline or connecting
750#: ../src/dialogs.py:1007
751#: ../src/dialogs.py:1330
752#: ../src/dialogs.py:1450
753msgid "Connection not available"
754msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
755
756#: ../src/dialogs.py:1008
757#: ../src/dialogs.py:1331
758#: ../src/dialogs.py:1451
759#, python-format
760msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
761msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
762
763#: ../src/dialogs.py:1018
764msgid "Without a connection, you can not change your password."
765msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
766
767#: ../src/dialogs.py:1037
768msgid "You must enter a password."
769msgstr "Du må skrive inn et passord."
770
771#. img to display
772#. default value
773#: ../src/dialogs.py:1083
774#: ../src/gajim.py:443
775#: ../src/notify.py:129
776msgid "Contact Signed In"
777msgstr "Kontakt Logget På"
778
779#: ../src/dialogs.py:1085
780#: ../src/gajim.py:474
781#: ../src/notify.py:131
782msgid "Contact Signed Out"
783msgstr "Kontakt Logget Av"
784
785#. chat message
786#: ../src/dialogs.py:1087
787#: ../src/gajim.py:609
788#: ../src/notify.py:133
789msgid "New Message"
790msgstr "Ny Melding"
791
792#. single message
793#: ../src/dialogs.py:1087
794#: ../src/gajim.py:603
795#: ../src/notify.py:133
796msgid "New Single Message"
797msgstr "Ny Melding"
798
799#: ../src/dialogs.py:1088
800#: ../src/gajim.py:586
801#: ../src/notify.py:134
802msgid "New Private Message"
803msgstr "Ny Privat Melding"
804
805#: ../src/dialogs.py:1088
806#: ../src/gajim.py:1049
807#: ../src/notify.py:142
808msgid "New E-mail"
809msgstr "Ny E-post"
810
811#: ../src/dialogs.py:1090
812#: ../src/gajim.py:1187
813#: ../src/notify.py:136
814msgid "File Transfer Request"
815msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
816
817#: ../src/dialogs.py:1092
818#: ../src/gajim.py:1035
819#: ../src/gajim.py:1164
820#: ../src/notify.py:138
821msgid "File Transfer Error"
822msgstr "Fil Overføring Feilet"
823
824#: ../src/dialogs.py:1094
825#: ../src/gajim.py:1222
826#: ../src/gajim.py:1244
827#: ../src/gajim.py:1261
828#: ../src/notify.py:140
829msgid "File Transfer Completed"
830msgstr "Fil Overføring Komplett"
831
832#: ../src/dialogs.py:1095
833#: ../src/gajim.py:1225
834#: ../src/notify.py:140
835msgid "File Transfer Stopped"
836msgstr "Fil Overføring Stoppet"
837
838#: ../src/dialogs.py:1097
839#: ../src/gajim.py:953
840#: ../src/notify.py:144
841msgid "Groupchat Invitation"
842msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
843
844#. FIXME: for Received with should become 'in'
845#: ../src/dialogs.py:1262
846#, python-format
847msgid "Single Message with account %s"
848msgstr "Enslig Melding med konto %s"
849
850#: ../src/dialogs.py:1264
851msgid "Single Message"
852msgstr "Melding"
853
854#. prepare UI for Sending
855#: ../src/dialogs.py:1267
856#, python-format
857msgid "Send %s"
858msgstr "Send %s"
859
860#. prepare UI for Receiving
861#: ../src/dialogs.py:1290
862#, python-format
863msgid "Received %s"
864msgstr "Motatt %s"
865
866#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
867#: ../src/dialogs.py:1355
868#, python-format
869msgid "RE: %s"
870msgstr "SV: %s"
871
872#: ../src/dialogs.py:1356
873#, python-format
874msgid "%s wrote:\n"
875msgstr "%s skrev:\n"
876
877#: ../src/dialogs.py:1400
878#, python-format
879msgid "XML Console for %s"
880msgstr "XML Konsoll for %s"
881
882#: ../src/dialogs.py:1402
883msgid "XML Console"
884msgstr "XML Konsoll"
885
886#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
887#: ../src/dialogs.py:1488
888#, python-format
889msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
890msgstr "%(contact_jid)s har invitert deg til %(room_jid)s rom"
891
892#. only if not None and not ''
893#: ../src/dialogs.py:1494
894#, python-format
895msgid "Comment: %s"
896msgstr "Kommentar: %s"
897
898#: ../src/dialogs.py:1554
899msgid "Choose Sound"
900msgstr "Velg Lyd"
901
902#: ../src/dialogs.py:1564
903#: ../src/dialogs.py:1607
904msgid "All files"
905msgstr "Alle filer"
906
907#: ../src/dialogs.py:1569
908msgid "Wav Sounds"
909msgstr "Wav Lyder"
910
911#: ../src/dialogs.py:1597
912msgid "Choose Image"
913msgstr "Velg Bilde"
914
915#: ../src/dialogs.py:1612
916msgid "Images"
917msgstr "Bilder"
918
919#: ../src/dialogs.py:1658
920#, python-format
921msgid "When %s becomes:"
922msgstr "Når %s blir:"
923
924#: ../src/dialogs.py:1660
925#, python-format
926msgid "Adding Special Notification for %s"
927msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
928
929#: ../src/disco.py:117
930msgid "Others"
931msgstr "Andre"
932
933#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
934#: ../src/disco.py:121
935msgid "Conference"
936msgstr "Konferanse"
937
938#: ../src/disco.py:420
939msgid "Without a connection, you can not browse available services"
940msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
941
942#: ../src/disco.py:499
943#, python-format
944msgid "Service Discovery using account %s"
945msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen"
946
947#: ../src/disco.py:500
948msgid "Service Discovery"
949msgstr "Se etter Tjenester"
950
951#: ../src/disco.py:637
952msgid "The service could not be found"
953msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
954
955#: ../src/disco.py:638
956msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
957msgstr "Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk adressen og prøv igjen."
958
959#: ../src/disco.py:642
960#: ../src/disco.py:924
961msgid "The service is not browsable"
962msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
963
964#: ../src/disco.py:643
965msgid "This type of service does not contain any items to browse."
966msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
967
968#: ../src/disco.py:723
969#, python-format
970msgid "Browsing %s using account %s"
971msgstr "Utforsk %s med %s kontoen"
972
973#: ../src/disco.py:762
974msgid "_Browse"
975msgstr "_Utforsk"
976
977#: ../src/disco.py:925
978msgid "This service does not contain any items to browse."
979msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
980
981#: ../src/disco.py:1146
982#: ../src/disco.py:1263
983msgid "Re_gister"
984msgstr "Re_gistrer"
985
986#: ../src/disco.py:1154
987#: ../src/disco.py:1516
988#: ../src/gtkgui.glade.h:350
989msgid "_Join"
990msgstr "_Bli med"
991
992#: ../src/disco.py:1261
993#: ../src/gtkgui.glade.h:334
994#: ../src/roster_window.py:1462
995msgid "_Edit"
996msgstr "_Rediger"
997
998#: ../src/disco.py:1300
999#, python-format
1000msgid "Scanning %d / %d.."
1001msgstr "Skanner %d / %d.."
1002
1003#. Users column
1004#: ../src/disco.py:1482
1005msgid "Users"
1006msgstr "Brukere"
1007
1008#. Description column
1009#: ../src/disco.py:1489
1010msgid "Description"
1011msgstr "Beskrivelse"
1012
1013#: ../src/filetransfers_window.py:81
1014msgid "File"
1015msgstr "Fil"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:96
1018msgid "Time"
1019msgstr "Tid"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:108
1022msgid "Progress"
1023msgstr "Fremdrift"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:176
1026#: ../src/filetransfers_window.py:238
1027#, python-format
1028msgid "Filename: %s"
1029msgstr "Filnavn: %s"
1030
1031#: ../src/filetransfers_window.py:178
1032#: ../src/filetransfers_window.py:308
1033#, python-format
1034msgid "Size: %s"
1035msgstr "Størrelse: %s"
1036
1037#. You is a reply of who sent a file
1038#. You is a reply of who received a file
1039#: ../src/filetransfers_window.py:187
1040#: ../src/filetransfers_window.py:197
1041#: ../src/history_manager.py:452
1042msgid "You"
1043msgstr "Du"
1044
1045#: ../src/filetransfers_window.py:188
1046#: ../src/filetransfers_window.py:240
1047#, python-format
1048msgid "Sender: %s"
1049msgstr "Sender: %s"
1050
1051#: ../src/filetransfers_window.py:189
1052#: ../src/filetransfers_window.py:555
1053#: ../src/tooltips.py:617
1054msgid "Recipient: "
1055msgstr "Mottaker: "
1056
1057#: ../src/filetransfers_window.py:200
1058#, python-format
1059msgid "Saved in: %s"
1060msgstr "Lagret i: %s"
1061
1062#: ../src/filetransfers_window.py:203
1063msgid "File transfer completed"
1064msgstr "Fil overføring komplett"
1065
1066#: ../src/filetransfers_window.py:205
1067#: ../src/gtkgui.glade.h:366
1068msgid "_Open Containing Folder"
1069msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
1070
1071#: ../src/filetransfers_window.py:219
1072#: ../src/filetransfers_window.py:227
1073msgid "File transfer canceled"
1074msgstr "Fil overføring avbrutt"
1075
1076#: ../src/filetransfers_window.py:219
1077#: ../src/filetransfers_window.py:228
1078msgid "Connection with peer cannot be established."
1079msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
1080
1081#: ../src/filetransfers_window.py:242
1082msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1083msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
1084
1085#: ../src/filetransfers_window.py:259
1086msgid "Choose File to Send..."
1087msgstr "Velg Fil for Sending..."
1088
1089#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1090#: ../src/filetransfers_window.py:266
1091#: ../src/gtkgui.glade.h:390
1092msgid "_Send"
1093msgstr "_Send"
1094
1095#: ../src/filetransfers_window.py:273
1096msgid "Gajim cannot access this file"
1097msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
1098
1099#: ../src/filetransfers_window.py:274
1100msgid "This file is being used by another process."
1101msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
1102
1103#: ../src/filetransfers_window.py:306
1104#, python-format
1105msgid "File: %s"
1106msgstr "Fil: %s"
1107
1108#: ../src/filetransfers_window.py:311
1109#, python-format
1110msgid "Type: %s"
1111msgstr "Type: %s"
1112
1113#: ../src/filetransfers_window.py:313
1114#, python-format
1115msgid "Description: %s"
1116msgstr "Beskrivelse: %s"
1117
1118#: ../src/filetransfers_window.py:314
1119#, python-format
1120msgid "%s wants to send you a file:"
1121msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:329
1124msgid "This file already exists"
1125msgstr "Denne filen finnes fra før"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:329
1128msgid "What do you want to do?"
1129msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
1130
1131#: ../src/filetransfers_window.py:344
1132msgid "Save File as..."
1133msgstr "Lagre Fil som..."
1134
1135#. Print remaining time in format 00:00:00
1136#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1137#. they are not translatable.
1138#: ../src/filetransfers_window.py:419
1139#, python-format
1140msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1141msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1142
1143#. This should make the string Kb/s,
1144#. where 'Kb' part is taken from %s.
1145#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1146#: ../src/filetransfers_window.py:491
1147#, python-format
1148msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1149msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1150
1151#: ../src/filetransfers_window.py:527
1152#: ../src/filetransfers_window.py:530
1153msgid "Invalid File"
1154msgstr "Ugyldig Fil"
1155
1156#: ../src/filetransfers_window.py:527
1157msgid "File: "
1158msgstr "Fil: "
1159
1160#: ../src/filetransfers_window.py:531
1161msgid "It is not possible to send empty files"
1162msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
1163
1164#: ../src/filetransfers_window.py:551
1165#: ../src/tooltips.py:498
1166#: ../src/tooltips.py:607
1167msgid "Name: "
1168msgstr "Navn: "
1169
1170#: ../src/filetransfers_window.py:553
1171#: ../src/tooltips.py:611
1172msgid "Sender: "
1173msgstr "Avsender: "
1174
1175#: ../src/filetransfers_window.py:742
1176msgid "Pause"
1177msgstr "Pause"
1178
1179#: ../src/filetransfers_window.py:753
1180#: ../src/gtkgui.glade.h:328
1181msgid "_Continue"
1182msgstr "_Fortsett"
1183
1184#: ../src/gajim-remote.py:84
1185msgid "shows a help on specific command"
1186msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando"
1187
1188#. User gets help for the command, specified by this parameter
1189#: ../src/gajim-remote.py:87
1190msgid "command"
1191msgstr "kommando"
1192
1193#: ../src/gajim-remote.py:88
1194msgid "show help on command"
1195msgstr "vis hjelp for kommando"
1196
1197#: ../src/gajim-remote.py:92
1198msgid "Shows or hides the roster window"
1199msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
1200
1201#: ../src/gajim-remote.py:96
1202msgid "Popups a window with the next unread message"
1203msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen"
1204
1205#: ../src/gajim-remote.py:100
1206msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
1207msgstr "Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på en egen linje"
1208
1209#: ../src/gajim-remote.py:102
1210#: ../src/gajim-remote.py:115
1211#: ../src/gajim-remote.py:125
1212#: ../src/gajim-remote.py:138
1213#: ../src/gajim-remote.py:159
1214#: ../src/gajim-remote.py:189
1215#: ../src/gajim-remote.py:197
1216#: ../src/gajim-remote.py:204
1217#: ../src/gajim-remote.py:211
1218msgid "account"
1219msgstr "konto"
1220
1221#: ../src/gajim-remote.py:102
1222msgid "show only contacts of the given account"
1223msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
1224
1225#: ../src/gajim-remote.py:107
1226msgid "Prints a list of registered accounts"
1227msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
1228
1229#: ../src/gajim-remote.py:111
1230msgid "Changes the status of account or accounts"
1231msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
1232
1233#: ../src/gajim-remote.py:113
1234msgid "status"
1235msgstr "status"
1236
1237#: ../src/gajim-remote.py:113
1238msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1239msgstr "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, usynlig"
1240
1241#: ../src/gajim-remote.py:114
1242#: ../src/gajim-remote.py:135
1243msgid "message"
1244msgstr "melding"
1245
1246#: ../src/gajim-remote.py:114
1247msgid "status message"
1248msgstr "status melding"
1249
1250#: ../src/gajim-remote.py:115
1251msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1252msgstr "endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
1253
1254#: ../src/gajim-remote.py:121
1255msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1256msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
1257
1258#: ../src/gajim-remote.py:123
1259msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1260msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
1261
1262#: ../src/gajim-remote.py:125
1263#: ../src/gajim-remote.py:189
1264msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1265msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
1266
1267#: ../src/gajim-remote.py:130
1268msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
1269msgstr "Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
1270
1271#: ../src/gajim-remote.py:134
1272msgid "JID of the contact that will receive the message"
1273msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
1274
1275#: ../src/gajim-remote.py:135
1276msgid "message contents"
1277msgstr "meldings innhold"
1278
1279#: ../src/gajim-remote.py:136
1280msgid "pgp key"
1281msgstr "pgp nøkkel"
1282
1283#: ../src/gajim-remote.py:136
1284msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1285msgstr "dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen"
1286
1287#: ../src/gajim-remote.py:138
1288msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1289msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen"
1290
1291#: ../src/gajim-remote.py:143
1292msgid "Gets detailed info on a contact"
1293msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
1294
1295#: ../src/gajim-remote.py:145
1296#: ../src/gajim-remote.py:158
1297#: ../src/gajim-remote.py:188
1298msgid "JID of the contact"
1299msgstr "JID til kontakten"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:149
1302msgid "Gets detailed info on a account"
1303msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto"
1304
1305#: ../src/gajim-remote.py:151
1306msgid "Name of the account"
1307msgstr "Navn på kontoen"
1308
1309#: ../src/gajim-remote.py:155
1310msgid "Sends file to a contact"
1311msgstr "Sender fil til en kontakt"
1312
1313#: ../src/gajim-remote.py:157
1314msgid "file"
1315msgstr "fil"
1316
1317#: ../src/gajim-remote.py:157
1318msgid "File path"
1319msgstr "Fil sti"
1320
1321#: ../src/gajim-remote.py:159
1322msgid "if specified, file will be sent using this account"
1323msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen"
1324
1325#: ../src/gajim-remote.py:164
1326msgid "Lists all preferences and their values"
1327msgstr "Viser alle instillingsmuligheter og gjeldende verdier"
1328
1329#: ../src/gajim-remote.py:168
1330msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1331msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi',"
1332
1333#: ../src/gajim-remote.py:170
1334msgid "key=value"
1335msgstr "nøkkel=verdi"
1336
1337#: ../src/gajim-remote.py:170
1338msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1339msgstr "'nøkkel' er navnet på instillingen, 'verdi' er gjeldende instilling"
1340
1341#: ../src/gajim-remote.py:175
1342msgid "Deletes a preference item"
1343msgstr "Sletter en instilling"
1344
1345#: ../src/gajim-remote.py:177
1346msgid "key"
1347msgstr "nøkkel"
1348
1349#: ../src/gajim-remote.py:177
1350msgid "name of the preference to be deleted"
1351msgstr "navnet på instillingen som skal slettes"
1352
1353#: ../src/gajim-remote.py:181
1354msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1355msgstr "Skriver gjeldende Gajim instillinger til .config filen"
1356
1357#: ../src/gajim-remote.py:186
1358msgid "Removes contact from roster"
1359msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
1360
1361#: ../src/gajim-remote.py:195
1362msgid "Adds contact to roster"
1363msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
1364
1365#: ../src/gajim-remote.py:197
1366msgid "Adds new contact to this account."
1367msgstr "Legger til ny kontakt til denne kontoen."
1368
1369#: ../src/gajim-remote.py:202
1370msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1371msgstr "Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er spesifisert)"
1372
1373#: ../src/gajim-remote.py:209
1374msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1375msgstr "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er spesifisert)"
1376
1377#: ../src/gajim-remote.py:216
1378msgid "Returns number of unreaded messages"
1379msgstr "Returnerer antall uleste meldinger"
1380
1381#: ../src/gajim-remote.py:236
1382msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1383msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
1384
1385#: ../src/gajim-remote.py:255
1386#, python-format
1387msgid ""
1388"'%s' is not in your roster.\n"
1389"Please specify account for sending the message."
1390msgstr ""
1391"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
1392"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen."
1393
1394#: ../src/gajim-remote.py:258
1395msgid "You have no active account"
1396msgstr "Du har ingen aktiv konto"
1397
1398#: ../src/gajim-remote.py:301
1399#, python-format
1400msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1401msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
1402
1403#: ../src/gajim-remote.py:328
1404#, python-format
1405msgid ""
1406"Usage: %s %s %s \n"
1407"\t %s"
1408msgstr ""
1409"Bruk: %s %s %s \n"
1410"\t %s"
1411
1412#: ../src/gajim-remote.py:331
1413msgid "Arguments:"
1414msgstr "Argumenter:"
1415