| 1 | # Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER |
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the Gajim package. |
|---|
| 3 | # Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005. |
|---|
| 4 | # |
|---|
| 5 | msgid "" |
|---|
| 6 | msgstr "" |
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" |
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" |
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:29+0100\n" |
|---|
| 11 | "Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n" |
|---|
| 12 | "Language-Team: \n" |
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 17 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | #: ../gajim.desktop.in.h:1 |
|---|
| 20 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
|---|
| 21 | msgstr "En GTK+ Jabber klient" |
|---|
| 22 | |
|---|
| 23 | #: ../gajim.desktop.in.h:2 |
|---|
| 24 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 25 | msgstr "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 26 | |
|---|
| 27 | #: ../gajim.desktop.in.h:3 |
|---|
| 28 | msgid "Jabber IM Client" |
|---|
| 29 | msgstr "Jabber IM klient" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | #: ../src/advanced.py:71 |
|---|
| 32 | msgid "Preference Name" |
|---|
| 33 | msgstr "Foretrukket Navn" |
|---|
| 34 | |
|---|
| 35 | #: ../src/advanced.py:77 |
|---|
| 36 | msgid "Value" |
|---|
| 37 | msgstr "Verdi" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | #: ../src/advanced.py:86 |
|---|
| 40 | msgid "Type" |
|---|
| 41 | msgstr "Skrive" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | #. we talk about option description in advanced configuration editor |
|---|
| 44 | #: ../src/advanced.py:142 |
|---|
| 45 | msgid "(None)" |
|---|
| 46 | msgstr "(Ingen)" |
|---|
| 47 | |
|---|
| 48 | #. we talk about password |
|---|
| 49 | #: ../src/advanced.py:241 |
|---|
| 50 | msgid "Hidden" |
|---|
| 51 | msgstr "Gjemt" |
|---|
| 52 | |
|---|
| 53 | #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() |
|---|
| 54 | #: ../src/chat_control.py:157 |
|---|
| 55 | #: ../src/dialogs.py:1207 |
|---|
| 56 | msgid "" |
|---|
| 57 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n" |
|---|
| 58 | "\n" |
|---|
| 59 | "Highlighting misspelled words feature will not be used" |
|---|
| 60 | msgstr "" |
|---|
| 61 | "Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i den globale /etc/profile.\n" |
|---|
| 62 | "\n" |
|---|
| 63 | "Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt." |
|---|
| 64 | |
|---|
| 65 | #. we are not connected |
|---|
| 66 | #: ../src/chat_control.py:170 |
|---|
| 67 | #: ../src/chat_control.py:373 |
|---|
| 68 | msgid "A connection is not available" |
|---|
| 69 | msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #: ../src/chat_control.py:171 |
|---|
| 72 | #: ../src/chat_control.py:374 |
|---|
| 73 | msgid "Your message can not be sent until you are connected." |
|---|
| 74 | msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." |
|---|
| 75 | |
|---|
| 76 | #: ../src/chat_control.py:689 |
|---|
| 77 | #: ../src/gtkgui.glade.h:81 |
|---|
| 78 | msgid "Chat" |
|---|
| 79 | msgstr "Samtale" |
|---|
| 80 | |
|---|
| 81 | #: ../src/chat_control.py:689 |
|---|
| 82 | msgid "Chats" |
|---|
| 83 | msgstr "Samtaler" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | #: ../src/chat_control.py:897 |
|---|
| 86 | #: ../src/gtkgui.glade.h:207 |
|---|
| 87 | msgid "OpenPGP Encryption" |
|---|
| 88 | msgstr "OpenPGP Kryptering" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | #. we talk about a contact here |
|---|
| 91 | #: ../src/chat_control.py:901 |
|---|
| 92 | #, python-format |
|---|
| 93 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" |
|---|
| 94 | msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | #: ../src/chat_control.py:1025 |
|---|
| 97 | msgid "Encryption enabled" |
|---|
| 98 | msgstr "Kryptering påslått" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | #: ../src/chat_control.py:1030 |
|---|
| 101 | msgid "Encryption disabled" |
|---|
| 102 | msgstr "Kryptering avslått" |
|---|
| 103 | |
|---|
| 104 | #. add_to_roster_menuitem |
|---|
| 105 | #. show user in not in roster group |
|---|
| 106 | #: ../src/chat_control.py:1152 |
|---|
| 107 | #: ../src/conversation_textview.py:373 |
|---|
| 108 | #: ../src/dialogs.py:465 |
|---|
| 109 | #: ../src/gajim.py:684 |
|---|
| 110 | #: ../src/gajim.py:685 |
|---|
| 111 | #: ../src/roster_window.py:1335 |
|---|
| 112 | #: ../src/roster_window.py:1641 |
|---|
| 113 | #: ../src/roster_window.py:1819 |
|---|
| 114 | #: ../src/roster_window.py:2118 |
|---|
| 115 | #: ../src/roster_window.py:2164 |
|---|
| 116 | #: ../src/roster_window.py:2944 |
|---|
| 117 | #: ../src/roster_window.py:2946 |
|---|
| 118 | #: ../src/systray.py:284 |
|---|
| 119 | #: ../src/common/helpers.py:42 |
|---|
| 120 | #: ../src/common/helpers.py:225 |
|---|
| 121 | msgid "Not in Roster" |
|---|
| 122 | msgstr "ikke i kontaktliste" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | #. %s is being replaced in the code with JID |
|---|
| 125 | #: ../src/chat_control.py:1267 |
|---|
| 126 | #, python-format |
|---|
| 127 | msgid "You just received a new message from \"%s\"" |
|---|
| 128 | msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\"" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | #: ../src/chat_control.py:1268 |
|---|
| 131 | msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost." |
|---|
| 132 | msgstr "Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli mistet." |
|---|
| 133 | |
|---|
| 134 | #: ../src/config.py:208 |
|---|
| 135 | #, python-format |
|---|
| 136 | msgid "Every %s _minutes" |
|---|
| 137 | msgstr "Hvert %s _minutt" |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | #: ../src/config.py:333 |
|---|
| 140 | #: ../src/gtkgui.glade.h:41 |
|---|
| 141 | msgid "Active" |
|---|
| 142 | msgstr "Aktiv" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | #: ../src/config.py:341 |
|---|
| 145 | msgid "Event" |
|---|
| 146 | msgstr "Hendelse" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #: ../src/config.py:511 |
|---|
| 149 | msgid "Disabled" |
|---|
| 150 | msgstr "Deaktivert" |
|---|
| 151 | |
|---|
| 152 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 153 | msgid "status message title" |
|---|
| 154 | msgstr "status melding tittel" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 157 | msgid "status message text" |
|---|
| 158 | msgstr "status melding tekst" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | #: ../src/config.py:894 |
|---|
| 161 | msgid "First Message Received" |
|---|
| 162 | msgstr "Første Melding Motatt" |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | #: ../src/config.py:895 |
|---|
| 165 | msgid "Next Message Received" |
|---|
| 166 | msgstr "Neste Melding Motatt" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | #: ../src/config.py:896 |
|---|
| 169 | msgid "Contact Connected" |
|---|
| 170 | msgstr "Kontakt Koblet til" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | #: ../src/config.py:897 |
|---|
| 173 | msgid "Contact Disconnected" |
|---|
| 174 | msgstr "Kontakt Frakoblet" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | #: ../src/config.py:898 |
|---|
| 177 | msgid "Message Sent" |
|---|
| 178 | msgstr "Melding Sendt" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | #: ../src/config.py:899 |
|---|
| 181 | msgid "Group Chat Message Highlight" |
|---|
| 182 | msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" |
|---|
| 183 | |
|---|
| 184 | #: ../src/config.py:900 |
|---|
| 185 | msgid "Group Chat Message Received" |
|---|
| 186 | msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | #: ../src/config.py:1090 |
|---|
| 189 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer" |
|---|
| 190 | msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | #: ../src/config.py:1132 |
|---|
| 193 | msgid "You are currently connected to the server" |
|---|
| 194 | msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #: ../src/config.py:1133 |
|---|
| 197 | msgid "To change the account name, you must be disconnected." |
|---|
| 198 | msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet." |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | #: ../src/config.py:1136 |
|---|
| 201 | #: ../src/config.py:1676 |
|---|
| 202 | msgid "Unread events" |
|---|
| 203 | msgstr "Uleste hendelser" |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | #: ../src/config.py:1137 |
|---|
| 206 | msgid "To change the account name, you must read all pending events." |
|---|
| 207 | msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser." |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | #: ../src/config.py:1141 |
|---|
| 210 | msgid "Account Name Already Used" |
|---|
| 211 | msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #: ../src/config.py:1142 |
|---|
| 214 | msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name." |
|---|
| 215 | msgstr "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg et annet navn." |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #: ../src/config.py:1146 |
|---|
| 218 | #: ../src/config.py:1150 |
|---|
| 219 | msgid "Invalid account name" |
|---|
| 220 | msgstr "Ugyldig konto navn" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #: ../src/config.py:1147 |
|---|
| 223 | msgid "Account name cannot be empty." |
|---|
| 224 | msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | #: ../src/config.py:1151 |
|---|
| 227 | msgid "Account name cannot contain spaces." |
|---|
| 228 | msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | #: ../src/config.py:1159 |
|---|
| 231 | #: ../src/config.py:1165 |
|---|
| 232 | #: ../src/config.py:1174 |
|---|
| 233 | #: ../src/config.py:2588 |
|---|
| 234 | msgid "Invalid Jabber ID" |
|---|
| 235 | msgstr "Ugyldig Jabber ID" |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #: ../src/config.py:1166 |
|---|
| 238 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." |
|---|
| 239 | msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"." |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | #: ../src/config.py:1222 |
|---|
| 242 | msgid "Invalid entry" |
|---|
| 243 | msgstr "Ugyldig innlegg" |
|---|
| 244 | |
|---|
| 245 | #: ../src/config.py:1223 |
|---|
| 246 | msgid "Custom port must be a port number." |
|---|
| 247 | msgstr "Egendefinert port må være et port nummer" |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | #: ../src/config.py:1335 |
|---|
| 250 | msgid "Be right back." |
|---|
| 251 | msgstr "Snart tilbake." |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | #: ../src/config.py:1338 |
|---|
| 254 | msgid "Relogin now?" |
|---|
| 255 | msgstr "Logge inn på nytt nå?" |
|---|
| 256 | |
|---|
| 257 | #: ../src/config.py:1339 |
|---|
| 258 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." |
|---|
| 259 | msgstr "Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn på nytt." |
|---|
| 260 | |
|---|
| 261 | #: ../src/config.py:1357 |
|---|
| 262 | msgid "No such account available" |
|---|
| 263 | msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig" |
|---|
| 264 | |
|---|
| 265 | #: ../src/config.py:1358 |
|---|
| 266 | msgid "You must create your account before editing your personal information." |
|---|
| 267 | msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | #: ../src/config.py:1365 |
|---|
| 270 | #: ../src/dialogs.py:871 |
|---|
| 271 | #: ../src/dialogs.py:1017 |
|---|
| 272 | #: ../src/disco.py:419 |
|---|
| 273 | #: ../src/vcard.py:433 |
|---|
| 274 | #: ../src/vcard.py:462 |
|---|
| 275 | msgid "You are not connected to the server" |
|---|
| 276 | msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #: ../src/config.py:1366 |
|---|
| 279 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." |
|---|
| 280 | msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet." |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #: ../src/config.py:1396 |
|---|
| 283 | msgid "Failed to get secret keys" |
|---|
| 284 | msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel" |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | #: ../src/config.py:1397 |
|---|
| 287 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." |
|---|
| 288 | msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkler." |
|---|
| 289 | |
|---|
| 290 | #: ../src/config.py:1400 |
|---|
| 291 | msgid "OpenPGP Key Selection" |
|---|
| 292 | msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg" |
|---|
| 293 | |
|---|
| 294 | #: ../src/config.py:1401 |
|---|
| 295 | msgid "Choose your OpenPGP key" |
|---|
| 296 | msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" |
|---|
| 297 | |
|---|
| 298 | #: ../src/config.py:1409 |
|---|
| 299 | #: ../src/gtkgui.glade.h:199 |
|---|
| 300 | msgid "No key selected" |
|---|
| 301 | msgstr "Ingen nøkkel valgt" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | #. Name column |
|---|
| 304 | #: ../src/config.py:1628 |
|---|
| 305 | #: ../src/disco.py:736 |
|---|
| 306 | #: ../src/disco.py:1475 |
|---|
| 307 | #: ../src/history_window.py:86 |
|---|
| 308 | msgid "Name" |
|---|
| 309 | msgstr "Navn" |
|---|
| 310 | |
|---|
| 311 | #: ../src/config.py:1631 |
|---|
| 312 | msgid "Server" |
|---|
| 313 | msgstr "Server" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | #: ../src/config.py:1677 |
|---|
| 316 | msgid "Read all pending events before removing this account." |
|---|
| 317 | msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen." |
|---|
| 318 | |
|---|
| 319 | #: ../src/config.py:1872 |
|---|
| 320 | #, python-format |
|---|
| 321 | msgid "Edit %s" |
|---|
| 322 | msgstr "Rediger %s" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | #: ../src/config.py:1874 |
|---|
| 325 | #, python-format |
|---|
| 326 | msgid "Register to %s" |
|---|
| 327 | msgstr "Registrer til %s" |
|---|
| 328 | |
|---|
| 329 | #: ../src/config.py:1945 |
|---|
| 330 | msgid "Ban List" |
|---|
| 331 | msgstr "Listen over Utestengte" |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | #: ../src/config.py:1946 |
|---|
| 334 | msgid "Member List" |
|---|
| 335 | msgstr "Medlems Liste" |
|---|
| 336 | |
|---|
| 337 | #: ../src/config.py:1947 |
|---|
| 338 | msgid "Owner List" |
|---|
| 339 | msgstr "Eier Liste" |
|---|
| 340 | |
|---|
| 341 | #: ../src/config.py:1948 |
|---|
| 342 | msgid "Administrator List" |
|---|
| 343 | msgstr "Administrator Liste" |
|---|
| 344 | |
|---|
| 345 | #. Address column |
|---|
| 346 | #. holds JID (who said this) |
|---|
| 347 | #: ../src/config.py:1981 |
|---|
| 348 | #: ../src/disco.py:743 |
|---|
| 349 | #: ../src/history_manager.py:149 |
|---|
| 350 | msgid "JID" |
|---|
| 351 | msgstr "JID" |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | #: ../src/config.py:1989 |
|---|
| 354 | msgid "Reason" |
|---|
| 355 | msgstr "Grunn" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | #: ../src/config.py:1994 |
|---|
| 358 | msgid "Nick" |
|---|
| 359 | msgstr "Kallenavn" |
|---|
| 360 | |
|---|
| 361 | #: ../src/config.py:1998 |
|---|
| 362 | msgid "Role" |
|---|
| 363 | msgstr "Rolle" |
|---|
| 364 | |
|---|
| 365 | #: ../src/config.py:2019 |
|---|
| 366 | msgid "Banning..." |
|---|
| 367 | msgstr "Utvis..." |
|---|
| 368 | |
|---|
| 369 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG |
|---|
| 370 | #: ../src/config.py:2021 |
|---|
| 371 | msgid "" |
|---|
| 372 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" |
|---|
| 373 | "\n" |
|---|
| 374 | msgstr "" |
|---|
| 375 | "<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n" |
|---|
| 376 | "\n" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #: ../src/config.py:2023 |
|---|
| 379 | msgid "Adding Member..." |
|---|
| 380 | msgstr "Legger til Medlem..." |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | #: ../src/config.py:2024 |
|---|
| 383 | msgid "" |
|---|
| 384 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" |
|---|
| 385 | "\n" |
|---|
| 386 | msgstr "" |
|---|
| 387 | "<b>Hvem ønsker du å gjøre til medlem?</b>\n" |
|---|
| 388 | "\n" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | #: ../src/config.py:2026 |
|---|
| 391 | msgid "Adding Owner..." |
|---|
| 392 | msgstr "Legger til Eier..." |
|---|
| 393 | |
|---|
| 394 | #: ../src/config.py:2027 |
|---|
| 395 | msgid "" |
|---|
| 396 | "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" |
|---|
| 397 | "\n" |
|---|
| 398 | msgstr "" |
|---|
| 399 | "<b>Hvem ønsker du å gjøre til eier?</b>\n" |
|---|
| 400 | "\n" |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | #: ../src/config.py:2029 |
|---|
| 403 | msgid "Adding Administrator..." |
|---|
| 404 | msgstr "Legger til Administrator..." |
|---|
| 405 | |
|---|
| 406 | #: ../src/config.py:2030 |
|---|
| 407 | msgid "" |
|---|
| 408 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" |
|---|
| 409 | "\n" |
|---|
| 410 | msgstr "" |
|---|
| 411 | "<b>Hvem ønsker du å gjøre til administrator?</b>\n" |
|---|
| 412 | "\n" |
|---|
| 413 | |
|---|
| 414 | #: ../src/config.py:2031 |
|---|
| 415 | msgid "" |
|---|
| 416 | "Can be one of the following:\n" |
|---|
| 417 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 418 | "2. user@domain (any resource matches).\n" |
|---|
| 419 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 420 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" |
|---|
| 421 | "domain/resource, or address containing a subdomain." |
|---|
| 422 | msgstr "" |
|---|
| 423 | "Can være en av følgende:\n" |
|---|
| 424 | "1. bruker@domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n" |
|---|
| 425 | "2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n" |
|---|
| 426 | "3. domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n" |
|---|
| 427 | "4. domene (domene selv treffer, smt treffer alle bruker@domene,\n" |
|---|
| 428 | "domene/ressurs, eller adresser i et underdomene." |
|---|
| 429 | |
|---|
| 430 | #: ../src/config.py:2127 |
|---|
| 431 | #, python-format |
|---|
| 432 | msgid "Removing %s account" |
|---|
| 433 | msgstr "Fjerner %s kontoen" |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | #: ../src/config.py:2144 |
|---|
| 436 | #: ../src/roster_window.py:1859 |
|---|
| 437 | msgid "Password Required" |
|---|
| 438 | msgstr "Krever Passord" |
|---|
| 439 | |
|---|
| 440 | #: ../src/config.py:2145 |
|---|
| 441 | #: ../src/roster_window.py:1860 |
|---|
| 442 | #, python-format |
|---|
| 443 | msgid "Enter your password for account %s" |
|---|
| 444 | msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" |
|---|
| 445 | |
|---|
| 446 | #: ../src/config.py:2146 |
|---|
| 447 | #: ../src/roster_window.py:1861 |
|---|
| 448 | msgid "Save password" |
|---|
| 449 | msgstr "Lagre passord" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #: ../src/config.py:2159 |
|---|
| 452 | #, python-format |
|---|
| 453 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server" |
|---|
| 454 | msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" |
|---|
| 455 | |
|---|
| 456 | #: ../src/config.py:2160 |
|---|
| 457 | msgid "If you remove it, the connection will be lost." |
|---|
| 458 | msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | #: ../src/config.py:2295 |
|---|
| 461 | msgid "New Room" |
|---|
| 462 | msgstr "Nytt Rom" |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #: ../src/config.py:2326 |
|---|
| 465 | msgid "This bookmark has invalid data" |
|---|
| 466 | msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | #: ../src/config.py:2327 |
|---|
| 469 | msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." |
|---|
| 470 | msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket." |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #: ../src/config.py:2564 |
|---|
| 473 | msgid "Invalid username" |
|---|
| 474 | msgstr "Ugyldig brukernavn" |
|---|
| 475 | |
|---|
| 476 | #: ../src/config.py:2565 |
|---|
| 477 | msgid "You must provide a username to configure this account." |
|---|
| 478 | msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen." |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | #: ../src/config.py:2574 |
|---|
| 481 | #: ../src/dialogs.py:1036 |
|---|
| 482 | msgid "Invalid password" |
|---|
| 483 | msgstr "Ugyldig passord" |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #: ../src/config.py:2575 |
|---|
| 486 | msgid "You must enter a password for the new account." |
|---|
| 487 | msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: ../src/config.py:2579 |
|---|
| 490 | #: ../src/dialogs.py:1041 |
|---|
| 491 | msgid "Passwords do not match" |
|---|
| 492 | msgstr "Passordene er ikke like" |
|---|
| 493 | |
|---|
| 494 | #: ../src/config.py:2580 |
|---|
| 495 | #: ../src/dialogs.py:1042 |
|---|
| 496 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical." |
|---|
| 497 | msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske." |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | #: ../src/config.py:2599 |
|---|
| 500 | msgid "Duplicate Jabber ID" |
|---|
| 501 | msgstr "Duplikat Jabber ID" |
|---|
| 502 | |
|---|
| 503 | #: ../src/config.py:2600 |
|---|
| 504 | msgid "This account is already configured in Gajim." |
|---|
| 505 | msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim." |
|---|
| 506 | |
|---|
| 507 | #: ../src/config.py:2617 |
|---|
| 508 | msgid "Account has been added successfully" |
|---|
| 509 | msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" |
|---|
| 510 | |
|---|
| 511 | #: ../src/config.py:2618 |
|---|
| 512 | #: ../src/config.py:2651 |
|---|
| 513 | msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." |
|---|
| 514 | msgstr "Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra hovedvinduet." |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | #: ../src/config.py:2650 |
|---|
| 517 | msgid "Your new account has been created successfully" |
|---|
| 518 | msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" |
|---|
| 519 | |
|---|
| 520 | #: ../src/config.py:2666 |
|---|
| 521 | msgid "An error occured during account creation" |
|---|
| 522 | msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen" |
|---|
| 523 | |
|---|
| 524 | #: ../src/config.py:2723 |
|---|
| 525 | msgid "Account name is in use" |
|---|
| 526 | msgstr "Konto navnet er i bruk" |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | #: ../src/config.py:2724 |
|---|
| 529 | msgid "You already have an account using this name." |
|---|
| 530 | msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." |
|---|
| 531 | |
|---|
| 532 | #: ../src/conversation_textview.py:182 |
|---|
| 533 | msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat" |
|---|
| 534 | msgstr "Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen" |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | #: ../src/conversation_textview.py:239 |
|---|
| 537 | #, python-format |
|---|
| 538 | msgid "Actions for \"%s\"" |
|---|
| 539 | msgstr "Handlinger for \"%s\"" |
|---|
| 540 | |
|---|
| 541 | #: ../src/conversation_textview.py:251 |
|---|
| 542 | msgid "Read _Wikipedia Article" |
|---|
| 543 | msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | #: ../src/conversation_textview.py:255 |
|---|
| 546 | msgid "Look it up in _Dictionary" |
|---|
| 547 | msgstr "Slå det opp i _Ordbok" |
|---|
| 548 | |
|---|
| 549 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY |
|---|
| 550 | #: ../src/conversation_textview.py:270 |
|---|
| 551 | #, python-format |
|---|
| 552 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" |
|---|
| 553 | msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #. we must have %s in the url |
|---|
| 556 | #: ../src/conversation_textview.py:281 |
|---|
| 557 | #, python-format |
|---|
| 558 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" |
|---|
| 559 | msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" |
|---|
| 560 | |
|---|
| 561 | #: ../src/conversation_textview.py:284 |
|---|
| 562 | msgid "Web _Search for it" |
|---|
| 563 | msgstr "Web _Søk etter den" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #: ../src/conversation_textview.py:574 |
|---|
| 566 | msgid "Yesterday" |
|---|
| 567 | msgstr "I går" |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | #. the number is >= 2 |
|---|
| 570 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i |
|---|
| 571 | #: ../src/conversation_textview.py:578 |
|---|
| 572 | #, python-format |
|---|
| 573 | msgid "%i days ago" |
|---|
| 574 | msgstr "%i dager siden" |
|---|
| 575 | |
|---|
| 576 | #. if we have subject, show it too! |
|---|
| 577 | #: ../src/conversation_textview.py:634 |
|---|
| 578 | #, python-format |
|---|
| 579 | msgid "Subject: %s\n" |
|---|
| 580 | msgstr "Tittel: %s\n" |
|---|
| 581 | |
|---|
| 582 | #. only say that to non Windows users |
|---|
| 583 | #: ../src/dbus_support.py:34 |
|---|
| 584 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" |
|---|
| 585 | msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen" |
|---|
| 586 | |
|---|
| 587 | #: ../src/dbus_support.py:35 |
|---|
| 588 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" |
|---|
| 589 | msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" |
|---|
| 590 | |
|---|
| 591 | #: ../src/dialogs.py:64 |
|---|
| 592 | #, python-format |
|---|
| 593 | msgid "Contact's name: <i>%s</i>" |
|---|
| 594 | msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>" |
|---|
| 595 | |
|---|
| 596 | #: ../src/dialogs.py:66 |
|---|
| 597 | #, python-format |
|---|
| 598 | msgid "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 599 | msgstr "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 600 | |
|---|
| 601 | #: ../src/dialogs.py:169 |
|---|
| 602 | msgid "Group" |
|---|
| 603 | msgstr "Gruppe" |
|---|
| 604 | |
|---|
| 605 | #: ../src/dialogs.py:176 |
|---|
| 606 | msgid "In the group" |
|---|
| 607 | msgstr "I gruppen" |
|---|
| 608 | |
|---|
| 609 | #: ../src/dialogs.py:226 |
|---|
| 610 | msgid "KeyID" |
|---|
| 611 | msgstr "NøkkelID" |
|---|
| 612 | |
|---|
| 613 | #: ../src/dialogs.py:229 |
|---|
| 614 | msgid "Contact name" |
|---|
| 615 | msgstr "Kontakt navn" |
|---|
| 616 | |
|---|
| 617 | #: ../src/dialogs.py:263 |
|---|
| 618 | #, python-format |
|---|
| 619 | msgid "%s Status Message" |
|---|
| 620 | msgstr "%s Status Melding" |
|---|
| 621 | |
|---|
| 622 | #: ../src/dialogs.py:265 |
|---|
| 623 | msgid "Status Message" |
|---|
| 624 | msgstr "Status Melding" |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #: ../src/dialogs.py:340 |
|---|
| 627 | msgid "Save as Preset Status Message" |
|---|
| 628 | msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | #: ../src/dialogs.py:341 |
|---|
| 631 | msgid "Please type a name for this status message" |
|---|
| 632 | msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen" |
|---|
| 633 | |
|---|
| 634 | #: ../src/dialogs.py:369 |
|---|
| 635 | #, python-format |
|---|
| 636 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" |
|---|
| 637 | msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s" |
|---|
| 638 | |
|---|
| 639 | #: ../src/dialogs.py:371 |
|---|
| 640 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" |
|---|
| 641 | msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" |
|---|
| 642 | |
|---|
| 643 | #. the user can be in mutiple groups, see in all of them |
|---|
| 644 | #: ../src/dialogs.py:380 |
|---|
| 645 | #: ../src/disco.py:118 |
|---|
| 646 | #: ../src/disco.py:119 |
|---|
| 647 | #: ../src/disco.py:1258 |
|---|
| 648 | #: ../src/roster_window.py:214 |
|---|
| 649 | #: ../src/roster_window.py:275 |
|---|
| 650 | #: ../src/roster_window.py:310 |
|---|
| 651 | #: ../src/roster_window.py:330 |
|---|
| 652 | #: ../src/roster_window.py:354 |
|---|
| 653 | #: ../src/roster_window.py:2940 |
|---|
| 654 | #: ../src/roster_window.py:2942 |
|---|
| 655 | #: ../src/systray.py:291 |
|---|
| 656 | #: ../src/common/helpers.py:42 |
|---|
| 657 | msgid "Transports" |
|---|
| 658 | msgstr "Transporter" |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: ../src/dialogs.py:452 |
|---|
| 661 | #: ../src/dialogs.py:458 |
|---|
| 662 | msgid "Invalid User ID" |
|---|
| 663 | msgstr "Ugyldig Bruker ID" |
|---|
| 664 | |
|---|
| 665 | #: ../src/dialogs.py:459 |
|---|
| 666 | msgid "The user ID must not contain a resource." |
|---|
| 667 | msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs." |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #: ../src/dialogs.py:466 |
|---|
| 670 | msgid "Contact already in roster" |
|---|
| 671 | msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten" |
|---|
| 672 | |
|---|
| 673 | #: ../src/dialogs.py:467 |
|---|
| 674 | msgid "This contact is already listed in your roster." |
|---|
| 675 | msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste." |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | #: ../src/dialogs.py:528 |
|---|
| 678 | msgid "A GTK+ jabber client" |
|---|
| 679 | msgstr "En GTK+ Jabber klient" |
|---|
| 680 | |
|---|
| 681 | #: ../src/dialogs.py:539 |
|---|
| 682 | msgid "Past Developers:" |
|---|
| 683 | msgstr "Tidligere Utviklere:" |
|---|
| 684 | |
|---|
| 685 | #: ../src/dialogs.py:543 |
|---|
| 686 | msgid "THANKS:" |
|---|
| 687 | msgstr "TUSEN TAKK:" |
|---|
| 688 | |
|---|
| 689 | #. remove one english setence |
|---|
| 690 | #. and add it manually as translatable |
|---|
| 691 | #: ../src/dialogs.py:550 |
|---|
| 692 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." |
|---|
| 693 | msgstr "Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker." |
|---|
| 694 | |
|---|
| 695 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> |
|---|
| 696 | #: ../src/dialogs.py:564 |
|---|
| 697 | msgid "translator-credits" |
|---|
| 698 | msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>" |
|---|
| 699 | |
|---|
| 700 | #: ../src/dialogs.py:826 |
|---|
| 701 | #, python-format |
|---|
| 702 | msgid "Subscription request for account %s from %s" |
|---|
| 703 | msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s" |
|---|
| 704 | |
|---|
| 705 | #: ../src/dialogs.py:829 |
|---|
| 706 | #, python-format |
|---|
| 707 | msgid "Subscription request from %s" |
|---|
| 708 | msgstr "Abbonerings ønske fra %s" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #: ../src/dialogs.py:872 |
|---|
| 711 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected." |
|---|
| 712 | msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." |
|---|
| 713 | |
|---|
| 714 | #: ../src/dialogs.py:885 |
|---|
| 715 | #, python-format |
|---|
| 716 | msgid "Join Group Chat with account %s" |
|---|
| 717 | msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s" |
|---|
| 718 | |
|---|
| 719 | #: ../src/dialogs.py:887 |
|---|
| 720 | #: ../src/gtkgui.glade.h:177 |
|---|
| 721 | msgid "Join Group Chat" |
|---|
| 722 | msgstr "Bli med i Gruppesamtale" |
|---|
| 723 | |
|---|
| 724 | #: ../src/dialogs.py:976 |
|---|
| 725 | msgid "Invalid room or server name" |
|---|
| 726 | msgstr "Ugyldig rom eller servernavn" |
|---|
| 727 | |
|---|
| 728 | #: ../src/dialogs.py:977 |
|---|
| 729 | msgid "The room name or server name has not allowed characters." |
|---|
| 730 | msgstr "Rom navnet eller server navnet inneholder ulovlige symboler." |
|---|
| 731 | |
|---|
| 732 | #: ../src/dialogs.py:996 |
|---|
| 733 | #, python-format |
|---|
| 734 | msgid "Start Chat with account %s" |
|---|
| 735 | msgstr "Start samtale med konto %s" |
|---|
| 736 | |
|---|
| 737 | #: ../src/dialogs.py:998 |
|---|
| 738 | msgid "Start Chat" |
|---|
| 739 | msgstr "Start Samtale" |
|---|
| 740 | |
|---|
| 741 | #: ../src/dialogs.py:999 |
|---|
| 742 | msgid "" |
|---|
| 743 | "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" |
|---|
| 744 | "to send a chat message to:" |
|---|
| 745 | msgstr "" |
|---|
| 746 | "Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n" |
|---|
| 747 | "å sende en melding til:" |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #. if offline or connecting |
|---|
| 750 | #: ../src/dialogs.py:1007 |
|---|
| 751 | #: ../src/dialogs.py:1330 |
|---|
| 752 | #: ../src/dialogs.py:1450 |
|---|
| 753 | msgid "Connection not available" |
|---|
| 754 | msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig" |
|---|
| 755 | |
|---|
| 756 | #: ../src/dialogs.py:1008 |
|---|
| 757 | #: ../src/dialogs.py:1331 |
|---|
| 758 | #: ../src/dialogs.py:1451 |
|---|
| 759 | #, python-format |
|---|
| 760 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." |
|---|
| 761 | msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | #: ../src/dialogs.py:1018 |
|---|
| 764 | msgid "Without a connection, you can not change your password." |
|---|
| 765 | msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet." |
|---|
| 766 | |
|---|
| 767 | #: ../src/dialogs.py:1037 |
|---|
| 768 | msgid "You must enter a password." |
|---|
| 769 | msgstr "Du må skrive inn et passord." |
|---|
| 770 | |
|---|
| 771 | #. img to display |
|---|
| 772 | #. default value |
|---|
| 773 | #: ../src/dialogs.py:1083 |
|---|
| 774 | #: ../src/gajim.py:443 |
|---|
| 775 | #: ../src/notify.py:129 |
|---|
| 776 | msgid "Contact Signed In" |
|---|
| 777 | msgstr "Kontakt Logget På" |
|---|
| 778 | |
|---|
| 779 | #: ../src/dialogs.py:1085 |
|---|
| 780 | #: ../src/gajim.py:474 |
|---|
| 781 | #: ../src/notify.py:131 |
|---|
| 782 | msgid "Contact Signed Out" |
|---|
| 783 | msgstr "Kontakt Logget Av" |
|---|
| 784 | |
|---|
| 785 | #. chat message |
|---|
| 786 | #: ../src/dialogs.py:1087 |
|---|
| 787 | #: ../src/gajim.py:609 |
|---|
| 788 | #: ../src/notify.py:133 |
|---|
| 789 | msgid "New Message" |
|---|
| 790 | msgstr "Ny Melding" |
|---|
| 791 | |
|---|
| 792 | #. single message |
|---|
| 793 | #: ../src/dialogs.py:1087 |
|---|
| 794 | #: ../src/gajim.py:603 |
|---|
| 795 | #: ../src/notify.py:133 |
|---|
| 796 | msgid "New Single Message" |
|---|
| 797 | msgstr "Ny Melding" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | #: ../src/dialogs.py:1088 |
|---|
| 800 | #: ../src/gajim.py:586 |
|---|
| 801 | #: ../src/notify.py:134 |
|---|
| 802 | msgid "New Private Message" |
|---|
| 803 | msgstr "Ny Privat Melding" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | #: ../src/dialogs.py:1088 |
|---|
| 806 | #: ../src/gajim.py:1049 |
|---|
| 807 | #: ../src/notify.py:142 |
|---|
| 808 | msgid "New E-mail" |
|---|
| 809 | msgstr "Ny E-post" |
|---|
| 810 | |
|---|
| 811 | #: ../src/dialogs.py:1090 |
|---|
| 812 | #: ../src/gajim.py:1187 |
|---|
| 813 | #: ../src/notify.py:136 |
|---|
| 814 | msgid "File Transfer Request" |
|---|
| 815 | msgstr "Fil Overførings Forespørsel" |
|---|
| 816 | |
|---|
| 817 | #: ../src/dialogs.py:1092 |
|---|
| 818 | #: ../src/gajim.py:1035 |
|---|
| 819 | #: ../src/gajim.py:1164 |
|---|
| 820 | #: ../src/notify.py:138 |
|---|
| 821 | msgid "File Transfer Error" |
|---|
| 822 | msgstr "Fil Overføring Feilet" |
|---|
| 823 | |
|---|
| 824 | #: ../src/dialogs.py:1094 |
|---|
| 825 | #: ../src/gajim.py:1222 |
|---|
| 826 | #: ../src/gajim.py:1244 |
|---|
| 827 | #: ../src/gajim.py:1261 |
|---|
| 828 | #: ../src/notify.py:140 |
|---|
| 829 | msgid "File Transfer Completed" |
|---|
| 830 | msgstr "Fil Overføring Komplett" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | #: ../src/dialogs.py:1095 |
|---|
| 833 | #: ../src/gajim.py:1225 |
|---|
| 834 | #: ../src/notify.py:140 |
|---|
| 835 | msgid "File Transfer Stopped" |
|---|
| 836 | msgstr "Fil Overføring Stoppet" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | #: ../src/dialogs.py:1097 |
|---|
| 839 | #: ../src/gajim.py:953 |
|---|
| 840 | #: ../src/notify.py:144 |
|---|
| 841 | msgid "Groupchat Invitation" |
|---|
| 842 | msgstr "Gruppesamtale invitasjon" |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | #. FIXME: for Received with should become 'in' |
|---|
| 845 | #: ../src/dialogs.py:1262 |
|---|
| 846 | #, python-format |
|---|
| 847 | msgid "Single Message with account %s" |
|---|
| 848 | msgstr "Enslig Melding med konto %s" |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | #: ../src/dialogs.py:1264 |
|---|
| 851 | msgid "Single Message" |
|---|
| 852 | msgstr "Melding" |
|---|
| 853 | |
|---|
| 854 | #. prepare UI for Sending |
|---|
| 855 | #: ../src/dialogs.py:1267 |
|---|
| 856 | #, python-format |
|---|
| 857 | msgid "Send %s" |
|---|
| 858 | msgstr "Send %s" |
|---|
| 859 | |
|---|
| 860 | #. prepare UI for Receiving |
|---|
| 861 | #: ../src/dialogs.py:1290 |
|---|
| 862 | #, python-format |
|---|
| 863 | msgid "Received %s" |
|---|
| 864 | msgstr "Motatt %s" |
|---|
| 865 | |
|---|
| 866 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid |
|---|
| 867 | #: ../src/dialogs.py:1355 |
|---|
| 868 | #, python-format |
|---|
| 869 | msgid "RE: %s" |
|---|
| 870 | msgstr "SV: %s" |
|---|
| 871 | |
|---|
| 872 | #: ../src/dialogs.py:1356 |
|---|
| 873 | #, python-format |
|---|
| 874 | msgid "%s wrote:\n" |
|---|
| 875 | msgstr "%s skrev:\n" |
|---|
| 876 | |
|---|
| 877 | #: ../src/dialogs.py:1400 |
|---|
| 878 | #, python-format |
|---|
| 879 | msgid "XML Console for %s" |
|---|
| 880 | msgstr "XML Konsoll for %s" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | #: ../src/dialogs.py:1402 |
|---|
| 883 | msgid "XML Console" |
|---|
| 884 | msgstr "XML Konsoll" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #. FIXME: use nickname instead of contact_jid |
|---|
| 887 | #: ../src/dialogs.py:1488 |
|---|
| 888 | #, python-format |
|---|
| 889 | msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" |
|---|
| 890 | msgstr "%(contact_jid)s har invitert deg til %(room_jid)s rom" |
|---|
| 891 | |
|---|
| 892 | #. only if not None and not '' |
|---|
| 893 | #: ../src/dialogs.py:1494 |
|---|
| 894 | #, python-format |
|---|
| 895 | msgid "Comment: %s" |
|---|
| 896 | msgstr "Kommentar: %s" |
|---|
| 897 | |
|---|
| 898 | #: ../src/dialogs.py:1554 |
|---|
| 899 | msgid "Choose Sound" |
|---|
| 900 | msgstr "Velg Lyd" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #: ../src/dialogs.py:1564 |
|---|
| 903 | #: ../src/dialogs.py:1607 |
|---|
| 904 | msgid "All files" |
|---|
| 905 | msgstr "Alle filer" |
|---|
| 906 | |
|---|
| 907 | #: ../src/dialogs.py:1569 |
|---|
| 908 | msgid "Wav Sounds" |
|---|
| 909 | msgstr "Wav Lyder" |
|---|
| 910 | |
|---|
| 911 | #: ../src/dialogs.py:1597 |
|---|
| 912 | msgid "Choose Image" |
|---|
| 913 | msgstr "Velg Bilde" |
|---|
| 914 | |
|---|
| 915 | #: ../src/dialogs.py:1612 |
|---|
| 916 | msgid "Images" |
|---|
| 917 | msgstr "Bilder" |
|---|
| 918 | |
|---|
| 919 | #: ../src/dialogs.py:1658 |
|---|
| 920 | #, python-format |
|---|
| 921 | msgid "When %s becomes:" |
|---|
| 922 | msgstr "Når %s blir:" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | #: ../src/dialogs.py:1660 |
|---|
| 925 | #, python-format |
|---|
| 926 | msgid "Adding Special Notification for %s" |
|---|
| 927 | msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" |
|---|
| 928 | |
|---|
| 929 | #: ../src/disco.py:117 |
|---|
| 930 | msgid "Others" |
|---|
| 931 | msgstr "Andre" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery |
|---|
| 934 | #: ../src/disco.py:121 |
|---|
| 935 | msgid "Conference" |
|---|
| 936 | msgstr "Konferanse" |
|---|
| 937 | |
|---|
| 938 | #: ../src/disco.py:420 |
|---|
| 939 | msgid "Without a connection, you can not browse available services" |
|---|
| 940 | msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" |
|---|
| 941 | |
|---|
| 942 | #: ../src/disco.py:499 |
|---|
| 943 | #, python-format |
|---|
| 944 | msgid "Service Discovery using account %s" |
|---|
| 945 | msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | #: ../src/disco.py:500 |
|---|
| 948 | msgid "Service Discovery" |
|---|
| 949 | msgstr "Se etter Tjenester" |
|---|
| 950 | |
|---|
| 951 | #: ../src/disco.py:637 |
|---|
| 952 | msgid "The service could not be found" |
|---|
| 953 | msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" |
|---|
| 954 | |
|---|
| 955 | #: ../src/disco.py:638 |
|---|
| 956 | msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again." |
|---|
| 957 | msgstr "Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk adressen og prøv igjen." |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #: ../src/disco.py:642 |
|---|
| 960 | #: ../src/disco.py:924 |
|---|
| 961 | msgid "The service is not browsable" |
|---|
| 962 | msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" |
|---|
| 963 | |
|---|
| 964 | #: ../src/disco.py:643 |
|---|
| 965 | msgid "This type of service does not contain any items to browse." |
|---|
| 966 | msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske" |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | #: ../src/disco.py:723 |
|---|
| 969 | #, python-format |
|---|
| 970 | msgid "Browsing %s using account %s" |
|---|
| 971 | msgstr "Utforsk %s med %s kontoen" |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | #: ../src/disco.py:762 |
|---|
| 974 | msgid "_Browse" |
|---|
| 975 | msgstr "_Utforsk" |
|---|
| 976 | |
|---|
| 977 | #: ../src/disco.py:925 |
|---|
| 978 | msgid "This service does not contain any items to browse." |
|---|
| 979 | msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske." |
|---|
| 980 | |
|---|
| 981 | #: ../src/disco.py:1146 |
|---|
| 982 | #: ../src/disco.py:1263 |
|---|
| 983 | msgid "Re_gister" |
|---|
| 984 | msgstr "Re_gistrer" |
|---|
| 985 | |
|---|
| 986 | #: ../src/disco.py:1154 |
|---|
| 987 | #: ../src/disco.py:1516 |
|---|
| 988 | #: ../src/gtkgui.glade.h:350 |
|---|
| 989 | msgid "_Join" |
|---|
| 990 | msgstr "_Bli med" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | #: ../src/disco.py:1261 |
|---|
| 993 | #: ../src/gtkgui.glade.h:334 |
|---|
| 994 | #: ../src/roster_window.py:1462 |
|---|
| 995 | msgid "_Edit" |
|---|
| 996 | msgstr "_Rediger" |
|---|
| 997 | |
|---|
| 998 | #: ../src/disco.py:1300 |
|---|
| 999 | #, python-format |
|---|
| 1000 | msgid "Scanning %d / %d.." |
|---|
| 1001 | msgstr "Skanner %d / %d.." |
|---|
| 1002 | |
|---|
| 1003 | #. Users column |
|---|
| 1004 | #: ../src/disco.py:1482 |
|---|
| 1005 | msgid "Users" |
|---|
| 1006 | msgstr "Brukere" |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #. Description column |
|---|
| 1009 | #: ../src/disco.py:1489 |
|---|
| 1010 | msgid "Description" |
|---|
| 1011 | msgstr "Beskrivelse" |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | #: ../src/filetransfers_window.py:81 |
|---|
| 1014 | msgid "File" |
|---|
| 1015 | msgstr "Fil" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #: ../src/filetransfers_window.py:96 |
|---|
| 1018 | msgid "Time" |
|---|
| 1019 | msgstr "Tid" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | #: ../src/filetransfers_window.py:108 |
|---|
| 1022 | msgid "Progress" |
|---|
| 1023 | msgstr "Fremdrift" |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | #: ../src/filetransfers_window.py:176 |
|---|
| 1026 | #: ../src/filetransfers_window.py:238 |
|---|
| 1027 | #, python-format |
|---|
| 1028 | msgid "Filename: %s" |
|---|
| 1029 | msgstr "Filnavn: %s" |
|---|
| 1030 | |
|---|
| 1031 | #: ../src/filetransfers_window.py:178 |
|---|
| 1032 | #: ../src/filetransfers_window.py:308 |
|---|
| 1033 | #, python-format |
|---|
| 1034 | msgid "Size: %s" |
|---|
| 1035 | msgstr "Størrelse: %s" |
|---|
| 1036 | |
|---|
| 1037 | #. You is a reply of who sent a file |
|---|
| 1038 | #. You is a reply of who received a file |
|---|
| 1039 | #: ../src/filetransfers_window.py:187 |
|---|
| 1040 | #: ../src/filetransfers_window.py:197 |
|---|
| 1041 | #: ../src/history_manager.py:452 |
|---|
| 1042 | msgid "You" |
|---|
| 1043 | msgstr "Du" |
|---|
| 1044 | |
|---|
| 1045 | #: ../src/filetransfers_window.py:188 |
|---|
| 1046 | #: ../src/filetransfers_window.py:240 |
|---|
| 1047 | #, python-format |
|---|
| 1048 | msgid "Sender: %s" |
|---|
| 1049 | msgstr "Sender: %s" |
|---|
| 1050 | |
|---|
| 1051 | #: ../src/filetransfers_window.py:189 |
|---|
| 1052 | #: ../src/filetransfers_window.py:555 |
|---|
| 1053 | #: ../src/tooltips.py:617 |
|---|
| 1054 | msgid "Recipient: " |
|---|
| 1055 | msgstr "Mottaker: " |
|---|
| 1056 | |
|---|
| 1057 | #: ../src/filetransfers_window.py:200 |
|---|
| 1058 | #, python-format |
|---|
| 1059 | msgid "Saved in: %s" |
|---|
| 1060 | msgstr "Lagret i: %s" |
|---|
| 1061 | |
|---|
| 1062 | #: ../src/filetransfers_window.py:203 |
|---|
| 1063 | msgid "File transfer completed" |
|---|
| 1064 | msgstr "Fil overføring komplett" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | #: ../src/filetransfers_window.py:205 |
|---|
| 1067 | #: ../src/gtkgui.glade.h:366 |
|---|
| 1068 | msgid "_Open Containing Folder" |
|---|
| 1069 | msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" |
|---|
| 1070 | |
|---|
| 1071 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 |
|---|
| 1072 | #: ../src/filetransfers_window.py:227 |
|---|
| 1073 | msgid "File transfer canceled" |
|---|
| 1074 | msgstr "Fil overføring avbrutt" |
|---|
| 1075 | |
|---|
| 1076 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 |
|---|
| 1077 | #: ../src/filetransfers_window.py:228 |
|---|
| 1078 | msgid "Connection with peer cannot be established." |
|---|
| 1079 | msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." |
|---|
| 1080 | |
|---|
| 1081 | #: ../src/filetransfers_window.py:242 |
|---|
| 1082 | msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" |
|---|
| 1083 | msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden" |
|---|
| 1084 | |
|---|
| 1085 | #: ../src/filetransfers_window.py:259 |
|---|
| 1086 | msgid "Choose File to Send..." |
|---|
| 1087 | msgstr "Velg Fil for Sending..." |
|---|
| 1088 | |
|---|
| 1089 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
|---|
| 1090 | #: ../src/filetransfers_window.py:266 |
|---|
| 1091 | #: ../src/gtkgui.glade.h:390 |
|---|
| 1092 | msgid "_Send" |
|---|
| 1093 | msgstr "_Send" |
|---|
| 1094 | |
|---|
| 1095 | #: ../src/filetransfers_window.py:273 |
|---|
| 1096 | msgid "Gajim cannot access this file" |
|---|
| 1097 | msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen" |
|---|
| 1098 | |
|---|
| 1099 | #: ../src/filetransfers_window.py:274 |
|---|
| 1100 | msgid "This file is being used by another process." |
|---|
| 1101 | msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess." |
|---|
| 1102 | |
|---|
| 1103 | #: ../src/filetransfers_window.py:306 |
|---|
| 1104 | #, python-format |
|---|
| 1105 | msgid "File: %s" |
|---|
| 1106 | msgstr "Fil: %s" |
|---|
| 1107 | |
|---|
| 1108 | #: ../src/filetransfers_window.py:311 |
|---|
| 1109 | #, python-format |
|---|
| 1110 | msgid "Type: %s" |
|---|
| 1111 | msgstr "Type: %s" |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | #: ../src/filetransfers_window.py:313 |
|---|
| 1114 | #, python-format |
|---|
| 1115 | msgid "Description: %s" |
|---|
| 1116 | msgstr "Beskrivelse: %s" |
|---|
| 1117 | |
|---|
| 1118 | #: ../src/filetransfers_window.py:314 |
|---|
| 1119 | #, python-format |
|---|
| 1120 | msgid "%s wants to send you a file:" |
|---|
| 1121 | msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" |
|---|
| 1122 | |
|---|
| 1123 | #: ../src/filetransfers_window.py:329 |
|---|
| 1124 | msgid "This file already exists" |
|---|
| 1125 | msgstr "Denne filen finnes fra før" |
|---|
| 1126 | |
|---|
| 1127 | #: ../src/filetransfers_window.py:329 |
|---|
| 1128 | msgid "What do you want to do?" |
|---|
| 1129 | msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | #: ../src/filetransfers_window.py:344 |
|---|
| 1132 | msgid "Save File as..." |
|---|
| 1133 | msgstr "Lagre Fil som..." |
|---|
| 1134 | |
|---|
| 1135 | #. Print remaining time in format 00:00:00 |
|---|
| 1136 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - |
|---|
| 1137 | #. they are not translatable. |
|---|
| 1138 | #: ../src/filetransfers_window.py:419 |
|---|
| 1139 | #, python-format |
|---|
| 1140 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1141 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #. This should make the string Kb/s, |
|---|
| 1144 | #. where 'Kb' part is taken from %s. |
|---|
| 1145 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. |
|---|
| 1146 | #: ../src/filetransfers_window.py:491 |
|---|
| 1147 | #, python-format |
|---|
| 1148 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1149 | msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1150 | |
|---|
| 1151 | #: ../src/filetransfers_window.py:527 |
|---|
| 1152 | #: ../src/filetransfers_window.py:530 |
|---|
| 1153 | msgid "Invalid File" |
|---|
| 1154 | msgstr "Ugyldig Fil" |
|---|
| 1155 | |
|---|
| 1156 | #: ../src/filetransfers_window.py:527 |
|---|
| 1157 | msgid "File: " |
|---|
| 1158 | msgstr "Fil: " |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | #: ../src/filetransfers_window.py:531 |
|---|
| 1161 | msgid "It is not possible to send empty files" |
|---|
| 1162 | msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer" |
|---|
| 1163 | |
|---|
| 1164 | #: ../src/filetransfers_window.py:551 |
|---|
| 1165 | #: ../src/tooltips.py:498 |
|---|
| 1166 | #: ../src/tooltips.py:607 |
|---|
| 1167 | msgid "Name: " |
|---|
| 1168 | msgstr "Navn: " |
|---|
| 1169 | |
|---|
| 1170 | #: ../src/filetransfers_window.py:553 |
|---|
| 1171 | #: ../src/tooltips.py:611 |
|---|
| 1172 | msgid "Sender: " |
|---|
| 1173 | msgstr "Avsender: " |
|---|
| 1174 | |
|---|
| 1175 | #: ../src/filetransfers_window.py:742 |
|---|
| 1176 | msgid "Pause" |
|---|
| 1177 | msgstr "Pause" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | #: ../src/filetransfers_window.py:753 |
|---|
| 1180 | #: ../src/gtkgui.glade.h:328 |
|---|
| 1181 | msgid "_Continue" |
|---|
| 1182 | msgstr "_Fortsett" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | #: ../src/gajim-remote.py:84 |
|---|
| 1185 | msgid "shows a help on specific command" |
|---|
| 1186 | msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando" |
|---|
| 1187 | |
|---|
| 1188 | #. User gets help for the command, specified by this parameter |
|---|
| 1189 | #: ../src/gajim-remote.py:87 |
|---|
| 1190 | msgid "command" |
|---|
| 1191 | msgstr "kommando" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #: ../src/gajim-remote.py:88 |
|---|
| 1194 | msgid "show help on command" |
|---|
| 1195 | msgstr "vis hjelp for kommando" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | #: ../src/gajim-remote.py:92 |
|---|
| 1198 | msgid "Shows or hides the roster window" |
|---|
| 1199 | msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" |
|---|
| 1200 | |
|---|
| 1201 | #: ../src/gajim-remote.py:96 |
|---|
| 1202 | msgid "Popups a window with the next unread message" |
|---|
| 1203 | msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | #: ../src/gajim-remote.py:100 |
|---|
| 1206 | msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line" |
|---|
| 1207 | msgstr "Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på en egen linje" |
|---|
| 1208 | |
|---|
| 1209 | #: ../src/gajim-remote.py:102 |
|---|
| 1210 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1211 | #: ../src/gajim-remote.py:125 |
|---|
| 1212 | #: ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1213 | #: ../src/gajim-remote.py:159 |
|---|
| 1214 | #: ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1215 | #: ../src/gajim-remote.py:197 |
|---|
| 1216 | #: ../src/gajim-remote.py:204 |
|---|
| 1217 | #: ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 1218 | msgid "account" |
|---|
| 1219 | msgstr "konto" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | #: ../src/gajim-remote.py:102 |
|---|
| 1222 | msgid "show only contacts of the given account" |
|---|
| 1223 | msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" |
|---|
| 1224 | |
|---|
| 1225 | #: ../src/gajim-remote.py:107 |
|---|
| 1226 | msgid "Prints a list of registered accounts" |
|---|
| 1227 | msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer" |
|---|
| 1228 | |
|---|
| 1229 | #: ../src/gajim-remote.py:111 |
|---|
| 1230 | msgid "Changes the status of account or accounts" |
|---|
| 1231 | msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" |
|---|
| 1232 | |
|---|
| 1233 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1234 | msgid "status" |
|---|
| 1235 | msgstr "status" |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1238 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
|---|
| 1239 | msgstr "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, usynlig" |
|---|
| 1240 | |
|---|
| 1241 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
|---|
| 1242 | #: ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1243 | msgid "message" |
|---|
| 1244 | msgstr "melding" |
|---|
| 1245 | |
|---|
| 1246 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
|---|
| 1247 | msgid "status message" |
|---|
| 1248 | msgstr "status melding" |
|---|
| 1249 | |
|---|
| 1250 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1251 | msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" |
|---|
| 1252 | msgstr "endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" |
|---|
| 1253 | |
|---|
| 1254 | #: ../src/gajim-remote.py:121 |
|---|
| 1255 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" |
|---|
| 1256 | msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt" |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | #: ../src/gajim-remote.py:123 |
|---|
| 1259 | msgid "JID of the contact that you want to chat with" |
|---|
| 1260 | msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med" |
|---|
| 1261 | |
|---|
| 1262 | #: ../src/gajim-remote.py:125 |
|---|
| 1263 | #: ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1264 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" |
|---|
| 1265 | msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen" |
|---|
| 1266 | |
|---|
| 1267 | #: ../src/gajim-remote.py:130 |
|---|
| 1268 | msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." |
|---|
| 1269 | msgstr "Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | #: ../src/gajim-remote.py:134 |
|---|
| 1272 | msgid "JID of the contact that will receive the message" |
|---|
| 1273 | msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen" |
|---|
| 1274 | |
|---|
| 1275 | #: ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1276 | msgid "message contents" |
|---|
| 1277 | msgstr "meldings innhold" |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1280 | msgid "pgp key" |
|---|
| 1281 | msgstr "pgp nøkkel" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1284 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" |
|---|
| 1285 | msgstr "dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | #: ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1288 | msgid "if specified, the message will be sent using this account" |
|---|
| 1289 | msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #: ../src/gajim-remote.py:143 |
|---|
| 1292 | msgid "Gets detailed info on a contact" |
|---|
| 1293 | msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | #: ../src/gajim-remote.py:145 |
|---|
| 1296 | #: ../src/gajim-remote.py:158 |
|---|
| 1297 | #: ../src/gajim-remote.py:188 |
|---|
| 1298 | msgid "JID of the contact" |
|---|
| 1299 | msgstr "JID til kontakten" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | #: ../src/gajim-remote.py:149 |
|---|
| 1302 | msgid "Gets detailed info on a account" |
|---|
| 1303 | msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto" |
|---|
| 1304 | |
|---|
| 1305 | #: ../src/gajim-remote.py:151 |
|---|
| 1306 | msgid "Name of the account" |
|---|
| 1307 | msgstr "Navn på kontoen" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | #: ../src/gajim-remote.py:155 |
|---|
| 1310 | msgid "Sends file to a contact" |
|---|
| 1311 | msgstr "Sender fil til en kontakt" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1314 | msgid "file" |
|---|
| 1315 | msgstr "fil" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1318 | msgid "File path" |
|---|
| 1319 | msgstr "Fil sti" |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: ../src/gajim-remote.py:159 |
|---|
| 1322 | msgid "if specified, file will be sent using this account" |
|---|
| 1323 | msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen" |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #: ../src/gajim-remote.py:164 |
|---|
| 1326 | msgid "Lists all preferences and their values" |
|---|
| 1327 | msgstr "Viser alle instillingsmuligheter og gjeldende verdier" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | #: ../src/gajim-remote.py:168 |
|---|
| 1330 | msgid "Sets value of 'key' to 'value'." |
|---|
| 1331 | msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'," |
|---|
| 1332 | |
|---|
| 1333 | #: ../src/gajim-remote.py:170 |
|---|
| 1334 | msgid "key=value" |
|---|
| 1335 | msgstr "nøkkel=verdi" |
|---|
| 1336 | |
|---|
| 1337 | #: ../src/gajim-remote.py:170 |
|---|
| 1338 | msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" |
|---|
| 1339 | msgstr "'nøkkel' er navnet på instillingen, 'verdi' er gjeldende instilling" |
|---|
| 1340 | |
|---|
| 1341 | #: ../src/gajim-remote.py:175 |
|---|
| 1342 | msgid "Deletes a preference item" |
|---|
| 1343 | msgstr "Sletter en instilling" |
|---|
| 1344 | |
|---|
| 1345 | #: ../src/gajim-remote.py:177 |
|---|
| 1346 | msgid "key" |
|---|
| 1347 | msgstr "nøkkel" |
|---|
| 1348 | |
|---|
| 1349 | #: ../src/gajim-remote.py:177 |
|---|
| 1350 | msgid "name of the preference to be deleted" |
|---|
| 1351 | msgstr "navnet på instillingen som skal slettes" |
|---|
| 1352 | |
|---|
| 1353 | #: ../src/gajim-remote.py:181 |
|---|
| 1354 | msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" |
|---|
| 1355 | msgstr "Skriver gjeldende Gajim instillinger til .config filen" |
|---|
| 1356 | |
|---|
| 1357 | #: ../src/gajim-remote.py:186 |
|---|
| 1358 | msgid "Removes contact from roster" |
|---|
| 1359 | msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" |
|---|
| 1360 | |
|---|
| 1361 | #: ../src/gajim-remote.py:195 |
|---|
| 1362 | msgid "Adds contact to roster" |
|---|
| 1363 | msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten" |
|---|
| 1364 | |
|---|
| 1365 | #: ../src/gajim-remote.py:197 |
|---|
| 1366 | msgid "Adds new contact to this account." |
|---|
| 1367 | msgstr "Legger til ny kontakt til denne kontoen." |
|---|
| 1368 | |
|---|
| 1369 | #: ../src/gajim-remote.py:202 |
|---|
| 1370 | msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" |
|---|
| 1371 | msgstr "Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er spesifisert)" |
|---|
| 1372 | |
|---|
| 1373 | #: ../src/gajim-remote.py:209 |
|---|
| 1374 | msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" |
|---|
| 1375 | msgstr "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er spesifisert)" |
|---|
| 1376 | |
|---|
| 1377 | #: ../src/gajim-remote.py:216 |
|---|
| 1378 | msgid "Returns number of unreaded messages" |
|---|
| 1379 | msgstr "Returnerer antall uleste meldinger" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | #: ../src/gajim-remote.py:236 |
|---|
| 1382 | msgid "Missing argument \"contact_jid\"" |
|---|
| 1383 | msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" |
|---|
| 1384 | |
|---|
| 1385 | #: ../src/gajim-remote.py:255 |
|---|
| 1386 | #, python-format |
|---|
| 1387 | msgid "" |
|---|
| 1388 | "'%s' is not in your roster.\n" |
|---|
| 1389 | "Please specify account for sending the message." |
|---|
| 1390 | msgstr "" |
|---|
| 1391 | "'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" |
|---|
| 1392 | "Venligst spesifiser konto for sending av meldingen." |
|---|
| 1393 | |
|---|
| 1394 | #: ../src/gajim-remote.py:258 |
|---|
| 1395 | msgid "You have no active account" |
|---|
| 1396 | msgstr "Du har ingen aktiv konto" |
|---|
| 1397 | |
|---|
| 1398 | #: ../src/gajim-remote.py:301 |
|---|
| 1399 | #, python-format |
|---|
| 1400 | msgid "Unknown D-Bus version: %s" |
|---|
| 1401 | msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s" |
|---|
| 1402 | |
|---|
| 1403 | #: ../src/gajim-remote.py:328 |
|---|
| 1404 | #, python-format |
|---|
| 1405 | msgid "" |
|---|
| 1406 | "Usage: %s %s %s \n" |
|---|
| 1407 | "\t %s" |
|---|
| 1408 | msgstr "" |
|---|
| 1409 | "Bruk: %s %s %s \n" |
|---|
| 1410 | "\t %s" |
|---|
| 1411 | |
|---|
| 1412 | #: ../src/gajim-remote.py:331 |
|---|
| 1413 | msgid "Arguments:" |
|---|
| 1414 | msgstr "Argumenter:" |
|---|
| 1415 | |
|---|
|
|---|