root/branches/gajim_0.10.1/po/it.po

Revision 6408, 144.2 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Italian translations for gajim package
2# Traduzione italiana del pacchetto gajim.
3# Copyright (C) 2005-06 Mauro Brenna, Andrea Ratti, Matteo Dell'Amico
4# This file is distributed under the same license as the Gajim Package.
5# Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>, 2005.
6# Andrea Ratti <scimiot@yahoo.it>, 2005.
7# Matteo Dell'Amico <della@linux.it>, 2005, 2006.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gajim 2\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-04-28 14:06+0300\n"
12"Last-Translator: Matteo Dell'Amico <della@linux.it>\n"
13"Language-Team: Italian\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19#: ../gajim.desktop.in.h:1
20msgid "A GTK+ Jabber client"
21msgstr "Un client Jabber GTK+"
22
23#: ../gajim.desktop.in.h:2
24msgid "Gajim Instant Messenger"
25msgstr "Messaggistica istantanea Gajim"
26
27#: ../gajim.desktop.in.h:3
28msgid "Jabber IM Client"
29msgstr "Client IM Jabber"
30
31#: ../src/advanced.py:71
32msgid "Preference Name"
33msgstr "Nome preferenza"
34
35#: ../src/advanced.py:77
36msgid "Value"
37msgstr "Valore"
38
39#: ../src/advanced.py:86
40msgid "Type"
41msgstr "Tipo"
42
43#. we talk about option description in advanced configuration editor
44#: ../src/advanced.py:142
45msgid "(None)"
46msgstr "(Nessuna)"
47
48#. we talk about password
49#: ../src/advanced.py:241
50msgid "Hidden"
51msgstr "Nascosto"
52
53#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
54#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
55msgid ""
56"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
57"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
58"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
59"global in /etc/profile.\n"
60"\n"
61"Highlighting misspelled words feature will not be used"
62msgstr ""
63"Se questa non è la lingua per cui si vogliono evidenziare le parole "
64"scorrette, impostare $LANG in maniera appropriata. Per esempio, per "
65"l'italiano eseguire \"export LANG=it_IT\" o \"export LANG=it_IT.UTF-8\" in "
66"~/.bash_profile o, per rendere la modifica globale, in /etc/profile.\n"
67"\n"
68"Non verrà usata la caratteristica di evidenziatura parole scorrette"
69
70#. we are not connected
71#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
72msgid "A connection is not available"
73msgstr "Nessuna connessione disponibile"
74
75#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
76msgid "Your message can not be sent until you are connected."
77msgstr "Il messaggio non può venire inviato finché non si è connessi."
78
79#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
80msgid "Chat"
81msgstr "Chat"
82
83#: ../src/chat_control.py:689
84msgid "Chats"
85msgstr "Chat"
86
87#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
88msgid "OpenPGP Encryption"
89msgstr "Cifratura OpenPGP"
90
91#. we talk about a contact here
92#: ../src/chat_control.py:901
93#, python-format
94msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
95msgstr ""
96"%s non ha annunciato una chiave OpenPGP e non gliene è stata assegnata una"
97
98#: ../src/chat_control.py:1025
99msgid "Encryption enabled"
100msgstr "Cifratura attivata"
101
102#: ../src/chat_control.py:1030
103msgid "Encryption disabled"
104msgstr "Cifratura disattivata"
105
106#. add_to_roster_menuitem
107#. show user in not in roster group
108#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
109#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
110#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
111#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
112#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
113#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
114#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
115msgid "Not in Roster"
116msgstr "Non nei contatti"
117
118#. %s is being replaced in the code with JID
119#: ../src/chat_control.py:1267
120#, python-format
121msgid "You just received a new message from \"%s\""
122msgstr "Hai appena ricevuto un nuovo messaggio da \"%s\""
123
124#: ../src/chat_control.py:1268
125msgid ""
126"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
127"lost."
128msgstr ""
129"Se questa scheda viene chiusa e la cronologia è disabilitata, questo "
130"messaggio verrà perso."
131
132#: ../src/config.py:208
133#, python-format
134msgid "Every %s _minutes"
135msgstr "Ogni %s _minuti"
136
137#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
138msgid "Active"
139msgstr "Attivo"
140
141#: ../src/config.py:341
142msgid "Event"
143msgstr "Evento"
144
145#: ../src/config.py:511
146msgid "Disabled"
147msgstr "Disabilitato"
148
149#: ../src/config.py:859
150msgid "status message title"
151msgstr "titolo del messaggio di stato"
152
153#: ../src/config.py:859
154msgid "status message text"
155msgstr "testo del messaggio di stato"
156
157#: ../src/config.py:894
158msgid "First Message Received"
159msgstr "Primo messaggio ricevuto"
160
161#: ../src/config.py:895
162msgid "Next Message Received"
163msgstr "Prossimo messaggio ricevuto"
164
165#: ../src/config.py:896
166msgid "Contact Connected"
167msgstr "Contatto connesso"
168
169#: ../src/config.py:897
170msgid "Contact Disconnected"
171msgstr "Contatto disconnesso"
172
173#: ../src/config.py:898
174msgid "Message Sent"
175msgstr "Messaggio inviato"
176
177#: ../src/config.py:899
178msgid "Group Chat Message Highlight"
179msgstr "Evidenziatura messaggi in chat di gruppo"
180
181#: ../src/config.py:900
182msgid "Group Chat Message Received"
183msgstr "Messaggio ricevuto in chat di gruppo"
184
185#: ../src/config.py:1090
186msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
187msgstr "Non è possibile usare OpenPGP su questo computer"
188
189#: ../src/config.py:1132
190msgid "You are currently connected to the server"
191msgstr "Si è ora connessi al server"
192
193#: ../src/config.py:1133
194msgid "To change the account name, you must be disconnected."
195msgstr "Per cambiare nome account, è necessario disconnettersi."
196
197#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
198msgid "Unread events"
199msgstr "Eventi non letti"
200
201#: ../src/config.py:1137
202msgid "To change the account name, you must read all pending events."
203msgstr "Per cambiare nome account, è necessario leggere tutti gli eventi pendenti."
204
205#: ../src/config.py:1141
206msgid "Account Name Already Used"
207msgstr "Nome account già in uso"
208
209#: ../src/config.py:1142
210msgid ""
211"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
212"name."
213msgstr "Questo nome è già usato da un altro account. Scegliere un altro nome."
214
215#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
216msgid "Invalid account name"
217msgstr "Il nome account non è valido"
218
219#: ../src/config.py:1147
220msgid "Account name cannot be empty."
221msgstr "Il nome account non può essere vuoto."
222
223#: ../src/config.py:1151
224msgid "Account name cannot contain spaces."
225msgstr "Il nome account non può contenere spazi."
226
227#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
228#: ../src/config.py:2588
229msgid "Invalid Jabber ID"
230msgstr "ID Jabber non valido"
231
232#: ../src/config.py:1166
233msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
234msgstr "Un ID Jabber deve essere nella forma \"utente@nomeserver\"."
235
236#: ../src/config.py:1222
237msgid "Invalid entry"
238msgstr "Voce non valida"
239
240#: ../src/config.py:1223
241msgid "Custom port must be a port number."
242msgstr "Si deve scegliere un numero di porta."
243
244#: ../src/config.py:1335
245msgid "Be right back."
246msgstr "Torno subito."
247
248#: ../src/config.py:1338
249msgid "Relogin now?"
250msgstr "Effettuare un nuovo login?"
251
252#: ../src/config.py:1339
253msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
254msgstr "Se si vogliono applicare subito i cambiamenti, è necessario effettuare un nuovo login."
255
256#: ../src/config.py:1357
257msgid "No such account available"
258msgstr "Questo account non è disponibile"
259
260#: ../src/config.py:1358
261msgid "You must create your account before editing your personal information."
262msgstr ""
263"È necessario creare un nuovo account prima di poter modificare le "
264"informazioni personali."
265
266#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
267#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
268msgid "You are not connected to the server"
269msgstr "Non si è connessi al server"
270
271#: ../src/config.py:1366
272msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
273msgstr ""
274"Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni personali."
275
276#: ../src/config.py:1396
277msgid "Failed to get secret keys"
278msgstr "Fallimento nella ricezione delle chiavi segrete"
279
280#: ../src/config.py:1397
281msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
282msgstr "C'è stato un problema nel recuperare le chiavi segrete OpenPGP."
283
284#: ../src/config.py:1400
285msgid "OpenPGP Key Selection"
286msgstr "Scelta chiave OpenPGP"
287
288#: ../src/config.py:1401
289msgid "Choose your OpenPGP key"
290msgstr "Scegliere la chiave OpenPGP"
291
292#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
293msgid "No key selected"
294msgstr "Nessuna chiave selezionata"
295
296#. Name column
297#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
298#: ../src/history_window.py:86
299msgid "Name"
300msgstr "Nome"
301
302#: ../src/config.py:1631
303msgid "Server"
304msgstr "Server"
305
306#: ../src/config.py:1677
307msgid "Read all pending events before removing this account."
308msgstr "Leggere tutti gli eventi pendenti prima di rimuovere questo account."
309
310#: ../src/config.py:1872
311#, python-format
312msgid "Edit %s"
313msgstr "Modifica %s"
314
315#: ../src/config.py:1874
316#, python-format
317msgid "Register to %s"
318msgstr "Registra a %s"
319
320#: ../src/config.py:1945
321msgid "Ban List"
322msgstr "Lista utenti bloccati"
323
324#: ../src/config.py:1946
325msgid "Member List"
326msgstr "Lista membri"
327
328#: ../src/config.py:1947
329msgid "Owner List"
330msgstr "Lista proprietari"
331
332#: ../src/config.py:1948
333msgid "Administrator List"
334msgstr "Lista amministratori"
335
336#. Address column
337#. holds JID (who said this)
338#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
339msgid "JID"
340msgstr "JID"
341
342#: ../src/config.py:1989
343msgid "Reason"
344msgstr "Motivo"
345
346#: ../src/config.py:1994
347msgid "Nick"
348msgstr "Nickname"
349
350#: ../src/config.py:1998
351msgid "Role"
352msgstr "Ruolo"
353
354#: ../src/config.py:2019
355msgid "Banning..."
356msgstr "Sto bloccando..."
357
358#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
359#: ../src/config.py:2021
360msgid ""
361"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
362"\n"
363msgstr ""
364"<b>Chi si vuole bloccare?</b>\n"
365"\n"
366
367#: ../src/config.py:2023
368msgid "Adding Member..."
369msgstr "Aggiunta membro..."
370
371#: ../src/config.py:2024
372msgid ""
373"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
374"\n"
375msgstr ""
376"<b>Chi si vuole rendere membro?</b>\n"
377"\n"
378
379#: ../src/config.py:2026
380msgid "Adding Owner..."
381msgstr "Aggiunta proprietario..."
382
383#: ../src/config.py:2027
384msgid ""
385"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
386"\n"
387msgstr ""
388"<b>Chi si vuole rendere proprietario?</b>\n"
389"\n"
390
391#: ../src/config.py:2029
392msgid "Adding Administrator..."
393msgstr "Aggiunta amministratore..."
394
395#: ../src/config.py:2030
396msgid ""
397"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
398"\n"
399msgstr ""
400"<b>Chi si vuole rendere amministratore?</b>\n"
401"\n"
402
403#: ../src/config.py:2031
404msgid ""
405"Can be one of the following:\n"
406"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
407"2. user@domain (any resource matches).\n"
408"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
409"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
410"domain/resource, or address containing a subdomain."
411msgstr ""
412"Può essere uno dei seguenti:\n"
413"1. utente@dominio/risorsa (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa "
414"data)\n"
415"2. utente@dominio (corrisponde a qualsiasi risorsa)\n"
416"3. dominio/risorsa (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa data)\n"
417"4. dominio (il dominio corrisponde, così come qualsiasi utente@dominio,\n"
418"dominio/risorsa, o indirizzo contenente un sottodominio)."
419
420#: ../src/config.py:2127
421#, python-format
422msgid "Removing %s account"
423msgstr "Eliminazione account %s"
424
425#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
426msgid "Password Required"
427msgstr "Password richiesta"
428
429#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
430#, python-format
431msgid "Enter your password for account %s"
432msgstr "Inserire la password per l'account %s"
433
434#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
435msgid "Save password"
436msgstr "Memorizza password"
437
438#: ../src/config.py:2159
439#, python-format
440msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
441msgstr "L'account \"%s\" è connesso al server"
442
443#: ../src/config.py:2160
444msgid "If you remove it, the connection will be lost."
445msgstr "Se viene rimosso, la connessione verrà persa."
446
447#: ../src/config.py:2295
448msgid "New Room"
449msgstr "Nuova stanza"
450
451#: ../src/config.py:2326
452msgid "This bookmark has invalid data"
453msgstr "Questo segnalibro contiene dati non validi"
454
455#: ../src/config.py:2327
456msgid ""
457"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
458msgstr ""
459"Controllare di avere compilato i campi server e stanza, o eliminare questo "
460"segnalibro."
461
462#: ../src/config.py:2564
463msgid "Invalid username"
464msgstr "Nome utente non valido"
465
466#: ../src/config.py:2565
467msgid "You must provide a username to configure this account."
468msgstr "È necessario inserire un nome utente per configurare questo account."
469
470#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
471msgid "Invalid password"
472msgstr "Password non valida"
473
474#: ../src/config.py:2575
475msgid "You must enter a password for the new account."
476msgstr "È necessario inserire una password per il nuovo account."
477
478#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
479msgid "Passwords do not match"
480msgstr "Le password non coincidono"
481
482#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
483msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
484msgstr "Le password immesse nei due campi devono essere identiche."
485
486#: ../src/config.py:2599
487msgid "Duplicate Jabber ID"
488msgstr "Jabber ID duplicato"
489
490#: ../src/config.py:2600
491msgid "This account is already configured in Gajim."
492msgstr "Questo account è già configurato in Gajim."
493
494#: ../src/config.py:2617
495msgid "Account has been added successfully"
496msgstr "L'account è stato aggiunto con successo"
497
498#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
499msgid ""
500"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
501"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
502msgstr ""
503"È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante \"Avanzate"
504"\", o farlo più tardi cliccando alla voce \"Account\" nel menu \"Modifica\" "
505"della finestra principale."
506
507#: ../src/config.py:2650
508msgid "Your new account has been created successfully"
509msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo"
510
511#: ../src/config.py:2666
512msgid "An error occured during account creation"
513msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account"
514
515#: ../src/config.py:2723
516msgid "Account name is in use"
517msgstr "Il nome account è già in uso"
518
519#: ../src/config.py:2724
520msgid "You already have an account using this name."
521msgstr "Esiste già un account con lo stesso nome"
522
523#: ../src/conversation_textview.py:182
524msgid ""
525"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
526"attention to this group chat"
527msgstr ""
528"Il testo sotto a questa riga è quanto è stato detto dall'ultima volta che si "
529"è prestata attenzione a questa chat di gruppo"
530
531#: ../src/conversation_textview.py:239
532#, python-format
533msgid "Actions for \"%s\""
534msgstr "Azioni per \"%s\""
535
536#: ../src/conversation_textview.py:251
537msgid "Read _Wikipedia Article"
538msgstr "Leggi l'articolo di _Wikipedia"
539
540#: ../src/conversation_textview.py:255
541msgid "Look it up in _Dictionary"
542msgstr "Controlla nel _Dizionario"
543
544#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
545#: ../src/conversation_textview.py:270
546#, python-format
547msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
548msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL del Dizionario e questo non è WIKTIONARY"
549
550#. we must have %s in the url
551#: ../src/conversation_textview.py:281
552#, python-format
553msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
554msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL di ricerca su web"
555
556#: ../src/conversation_textview.py:284
557msgid "Web _Search for it"
558msgstr "_Cercalo nel Web"
559
560#: ../src/conversation_textview.py:574
561msgid "Yesterday"
562msgstr "Ieri"
563
564#. the number is >= 2
565#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
566#: ../src/conversation_textview.py:578
567#, python-format
568msgid "%i days ago"
569msgstr "%i giorni fa"
570
571#. if we have subject, show it too!
572#: ../src/conversation_textview.py:634
573#, python-format
574msgid "Subject: %s\n"
575msgstr "Oggetto: %s\n"
576
577#. only say that to non Windows users
578#: ../src/dbus_support.py:34
579msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
580msgstr "I binding python per D-Bus sono mancanti su questo computer"
581
582#: ../src/dbus_support.py:35
583msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
584msgstr "Le potenzialità D-Bus di Gajim non possono essere usate"
585
586#: ../src/dialogs.py:64
587#, python-format
588msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
589msgstr "Nome contatto: <i>%s</i>"
590
591#: ../src/dialogs.py:66
592#, python-format
593msgid "JID: <i>%s</i>"
594msgstr "JID : <i>%s</i>"
595
596#: ../src/dialogs.py:169
597msgid "Group"
598msgstr "Gruppo"
599
600#: ../src/dialogs.py:176
601msgid "In the group"
602msgstr "Nel gruppo"
603
604#: ../src/dialogs.py:226
605msgid "KeyID"
606msgstr "KeyID"
607
608#: ../src/dialogs.py:229
609msgid "Contact name"
610msgstr "Nome contatto"
611
612#: ../src/dialogs.py:263
613#, python-format
614msgid "%s Status Message"
615msgstr "Messaggio di stato %s"
616
617#: ../src/dialogs.py:265
618msgid "Status Message"
619msgstr "Messaggio di stato"
620
621#: ../src/dialogs.py:340
622msgid "Save as Preset Status Message"
623msgstr "Salva come messaggio di stato preimpostato"
624
625#: ../src/dialogs.py:341
626msgid "Please type a name for this status message"
627msgstr "Inserire un nome per questo messaggio di stato"
628
629#: ../src/dialogs.py:369
630#, python-format
631msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
632msgstr "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere all'account %s"
633
634#: ../src/dialogs.py:371
635msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
636msgstr "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere"
637
638#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
639#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
640#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
641#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
642#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
643#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
644#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
645msgid "Transports"
646msgstr "Trasporti"
647
648#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
649msgid "Invalid User ID"
650msgstr "ID utente non valido"
651
652#: ../src/dialogs.py:459
653msgid "The user ID must not contain a resource."
654msgstr "L'identificatore dell'utente deve non contenere una risorsa."
655
656#: ../src/dialogs.py:466
657msgid "Contact already in roster"
658msgstr "Contatto già presente nella lista"
659
660#: ../src/dialogs.py:467
661msgid "This contact is already listed in your roster."
662msgstr "Questo contatto è già presente nella lista."
663
664#: ../src/dialogs.py:528
665msgid "A GTK+ jabber client"
666msgstr "Un client jabber GTK+"
667
668#: ../src/dialogs.py:539
669msgid "Past Developers:"
670msgstr "Sviluppatori precedenti:"
671
672#: ../src/dialogs.py:543
673msgid "THANKS:"
674msgstr "GRAZIE:"
675
676#. remove one english setence
677#. and add it manually as translatable
678#: ../src/dialogs.py:550
679msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
680msgstr "Dulcis in fundo, ringraziamo tutti i gestori dei pacchetti"
681
682#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
683#: ../src/dialogs.py:564
684msgid "translator-credits"
685msgstr ""
686"Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>\n"
687"Andrea Ratti <scimiot@yahoo.it>\n"
688"Matteo Dell'Amico <della@linux.it>"
689
690#: ../src/dialogs.py:826
691#, python-format
692msgid "Subscription request for account %s from %s"
693msgstr "Richiesta di abbonamento per l'account %s da %s"
694
695#: ../src/dialogs.py:829
696#, python-format
697msgid "Subscription request from %s"
698msgstr "Richiesta di abbonamento da %s"
699
700#: ../src/dialogs.py:872
701msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
702msgstr "Non è possibile unirsi a chat di gruppo quando non si è connessi."
703
704#: ../src/dialogs.py:885
705#, python-format
706msgid "Join Group Chat with account %s"
707msgstr "Entra in chat di gruppo con l'account %s"
708
709#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
710msgid "Join Group Chat"
711msgstr "Entrare in chat di gruppo"
712
713#: ../src/dialogs.py:976
714msgid "Invalid room or server name"
715msgstr "Nome della stanza o del server non valido"
716
717#: ../src/dialogs.py:977
718msgid "The room name or server name has not allowed characters."
719msgstr "Il nome della stanza o del server contiene caratteri non permessi."
720
721#: ../src/dialogs.py:996
722#, python-format
723msgid "Start Chat with account %s"
724msgstr "Inizia chat con l'account %s"
725
726#: ../src/dialogs.py:998
727msgid "Start Chat"
728msgstr "Inizia chat"
729
730#: ../src/dialogs.py:999
731msgid ""
732"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
733"to send a chat message to:"
734msgstr ""
735"Introdurre l'ID del contatto a cui\n"
736"mandare un messaggio di chat:"
737
738#. if offline or connecting
739#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
740msgid "Connection not available"
741msgstr "Connessione non disponibile"
742
743#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
744#, python-format
745msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
746msgstr "Assicurarsi di essere connesso con \"%s\"."
747
748#: ../src/dialogs.py:1018
749msgid "Without a connection, you can not change your password."
750msgstr "Senza una connessione, non è possibile cambiare la password."
751
752#: ../src/dialogs.py:1037
753msgid "You must enter a password."
754msgstr "È necessario inserire una password."
755
756#. img to display
757#. default value
758#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
759msgid "Contact Signed In"
760msgstr "Contatto connesso"
761
762#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
763msgid "Contact Signed Out"
764msgstr "Contatto disconnesso"
765
766#. chat message
767#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
768msgid "New Message"
769msgstr "Nuovo messaggio"
770
771#. single message
772#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
773msgid "New Single Message"
774msgstr "Nuovo messaggio singolo"
775
776#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
777msgid "New Private Message"
778msgstr "Nuovo messaggio privato"
779
780#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
781msgid "New E-mail"
782msgstr "Nuova e-mail"
783
784#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
785msgid "File Transfer Request"
786msgstr "Richiesta di trasferimento file"
787
788#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
789#: ../src/notify.py:138
790msgid "File Transfer Error"
791msgstr "Errore nel trasferimento file"
792
793#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
794#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
795msgid "File Transfer Completed"
796msgstr "Trasferimento file completato"
797
798#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
799msgid "File Transfer Stopped"
800msgstr "Trasferimento file fermato"
801
802#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
803msgid "Groupchat Invitation"
804msgstr "Invito a chat di gruppo"
805
806#. FIXME: for Received with should become 'in'
807#: ../src/dialogs.py:1262
808#, python-format
809msgid "Single Message with account %s"
810msgstr "Messaggio singolo con l'account %s"
811
812#: ../src/dialogs.py:1264
813msgid "Single Message"
814msgstr "Messaggio singolo"
815
816#. prepare UI for Sending
817#: ../src/dialogs.py:1267
818#, python-format
819msgid "Send %s"
820msgstr "Invia %s"
821
822#. prepare UI for Receiving
823#: ../src/dialogs.py:1290
824#, python-format
825msgid "Received %s"
826msgstr "Ricevuto %s"
827
828#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
829#: ../src/dialogs.py:1355
830#, python-format
831msgid "RE: %s"
832msgstr "RE: %s"
833
834#: ../src/dialogs.py:1356
835#, python-format
836msgid "%s wrote:\n"
837msgstr "%s ha scritto:\n"
838
839#: ../src/dialogs.py:1400
840#, python-format
841msgid "XML Console for %s"
842msgstr "Console XML per %s"
843
844#: ../src/dialogs.py:1402
845msgid "XML Console"
846msgstr "Console XML"
847
848#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
849#: ../src/dialogs.py:1488
850#, python-format
851msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
852msgstr "%(contact_jid)s ti ha invitato alla stanza %(room_jid)s"
853
854#. only if not None and not ''
855#: ../src/dialogs.py:1494
856#, python-format
857msgid "Comment: %s"
858msgstr "Commento: %s"
859
860#: ../src/dialogs.py:1554
861msgid "Choose Sound"
862msgstr "Scegliere il suono"
863
864#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
865msgid "All files"
866msgstr "Tutti i file"
867
868#: ../src/dialogs.py:1569
869msgid "Wav Sounds"
870msgstr "Suoni Wav"
871
872#: ../src/dialogs.py:1597
873msgid "Choose Image"
874msgstr "Scegli immagine"
875
876#: ../src/dialogs.py:1612
877msgid "Images"
878msgstr "Immagini"
879
880#: ../src/dialogs.py:1658
881#, python-format
882msgid "When %s becomes:"
883msgstr "Quando %s diventa:"
884
885#: ../src/dialogs.py:1660
886#, python-format
887msgid "Adding Special Notification for %s"
888msgstr "Creazione notifica speciale per %s"
889
890#: ../src/disco.py:117
891msgid "Others"
892msgstr "Altri"
893
894#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
895#: ../src/disco.py:121
896msgid "Conference"
897msgstr "Conferenze"
898
899#: ../src/disco.py:420
900msgid "Without a connection, you can not browse available services"
901msgstr ""
902"Senza una connessione, non è possibile consultare i servizi disponibili"
903
904#: ../src/disco.py:499
905#, python-format
906msgid "Service Discovery using account %s"
907msgstr "Ricerca servizi usando l'account %s"
908
909#: ../src/disco.py:500
910msgid "Service Discovery"
911msgstr "Ricerca servizi"
912
913#: ../src/disco.py:637
914msgid "The service could not be found"
915msgstr "Il servizio non è stato trovato"
916
917#: ../src/disco.py:638
918msgid ""
919"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
920"Check the address and try again."
921msgstr ""
922"Il servizio all'indirizzo immesso non risponde o è inesistente. Controllare "
923"l'indirizzo e riprovare."
924
925#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
926msgid "The service is not browsable"
927msgstr "Non è possibile consultare il servizio"
928
929#: ../src/disco.py:643
930msgid "This type of service does not contain any items to browse."
931msgstr "Questo tipo di servizio non contiene oggetti da consultare."
932
933#: ../src/disco.py:723
934#, python-format
935msgid "Browsing %s using account %s"
936msgstr "Sfoglia %s usando l'account %s"
937
938#: ../src/disco.py:762
939msgid "_Browse"
940msgstr "_Consulta"
941
942#: ../src/disco.py:925
943msgid "This service does not contain any items to browse."
944msgstr "Questo servizio non contiene oggetti da consultare."
945
946#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
947msgid "Re_gister"
948msgstr "_Registra"
949
950#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
951msgid "_Join"
952msgstr "_Entra"
953
954#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
955msgid "_Edit"
956msgstr "_Modifica"
957
958#: ../src/disco.py:1300
959#, python-format
960msgid "Scanning %d / %d.."
961msgstr "Analisi %d / %d..."
962
963#. Users column
964#: ../src/disco.py:1482
965msgid "Users"
966msgstr "Utenti"
967
968#. Description column
969#: ../src/disco.py:1489
970msgid "Description"
971msgstr "Descrizione"
972
973#: ../src/filetransfers_window.py:81
974msgid "File"
975msgstr "File"
976
977#: ../src/filetransfers_window.py:96
978msgid "Time"
979msgstr "Tempo"
980
981#: ../src/filetransfers_window.py:108
982msgid "Progress"
983msgstr "Progresso"
984
985#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
986#, python-format
987msgid "Filename: %s"
988msgstr "Nome file: %s"
989
990#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
991#, python-format
992msgid "Size: %s"
993msgstr "Dimensione: %s"
994
995#. You is a reply of who sent a file
996#. You is a reply of who received a file
997#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
998#: ../src/history_manager.py:452
999msgid "You"
1000msgstr "Tu"
1001
1002#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1003#, python-format
1004msgid "Sender: %s"
1005msgstr "Mittente: %s"
1006
1007#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1008#: ../src/tooltips.py:617
1009msgid "Recipient: "
1010msgstr "Destinatario: "
1011
1012#: ../src/filetransfers_window.py:200
1013#, python-format
1014msgid "Saved in: %s"
1015msgstr "Memorizzato in: %s"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:203
1018msgid "File transfer completed"
1019msgstr "Trasferimento file completato"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1022msgid "_Open Containing Folder"
1023msgstr "_Apri cartella"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1026msgid "File transfer canceled"
1027msgstr "Trasferimento file annullato"
1028
1029#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1030msgid "Connection with peer cannot be established."
1031msgstr "La connessione non può essere stabilita."
1032
1033#: ../src/filetransfers_window.py:242
1034msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1035msgstr "Trasferimento file fermato dal contatto"
1036
1037#: ../src/filetransfers_window.py:259
1038msgid "Choose File to Send..."
1039msgstr "Scegliere il file da inviare..."
1040
1041#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1042#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1043msgid "_Send"
1044msgstr "_Invia"
1045
1046#: ../src/filetransfers_window.py:273
1047msgid "Gajim cannot access this file"
1048msgstr "Gajim non riesce a leggere questo file"
1049
1050#: ../src/filetransfers_window.py:274
1051msgid "This file is being used by another process."
1052msgstr "Questo file è in uso da un altro processo."
1053
1054#: ../src/filetransfers_window.py:306
1055#, python-format
1056msgid "File: %s"
1057msgstr "File: %s"
1058
1059#: ../src/filetransfers_window.py:311
1060#, python-format
1061msgid "Type: %s"
1062msgstr "Tipo: %s"
1063
1064#: ../src/filetransfers_window.py:313
1065#, python-format
1066msgid "Description: %s"
1067msgstr "Descrizione: %s"
1068
1069#: ../src/filetransfers_window.py:314
1070#, python-format
1071msgid "%s wants to send you a file:"
1072msgstr "%s vuole inviarti un file:"
1073
1074#: ../src/filetransfers_window.py:329
1075msgid "This file already exists"
1076msgstr "Questo file esiste già"
1077
1078#: ../src/filetransfers_window.py:329
1079msgid "What do you want to do?"
1080msgstr "Cosa fare?"
1081
1082#: ../src/filetransfers_window.py:344
1083msgid "Save File as..."
1084msgstr "Salva file come..."
1085
1086#. Print remaining time in format 00:00:00
1087#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1088#. they are not translatable.
1089#: ../src/filetransfers_window.py:419
1090#, python-format
1091msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1092msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1093
1094#. This should make the string Kb/s,
1095#. where 'Kb' part is taken from %s.
1096#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1097#: ../src/filetransfers_window.py:491
1098#, python-format
1099msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1100msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1101
1102#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1103msgid "Invalid File"
1104msgstr "File non valido"
1105
1106#: ../src/filetransfers_window.py:527
1107msgid "File: "
1108msgstr "File: "
1109
1110#: ../src/filetransfers_window.py:531
1111msgid "It is not possible to send empty files"
1112msgstr "Non è possibile inviare file vuoti"
1113
1114#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1115#: ../src/tooltips.py:607
1116msgid "Name: "
1117msgstr "Nome: "
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1120msgid "Sender: "
1121msgstr "Mittente: "
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:742
1124msgid "Pause"
1125msgstr "Pausa"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1128msgid "_Continue"
1129msgstr "_Continua"
1130
1131#: ../src/gajim-remote.py:84
1132msgid "shows a help on specific command"
1133msgstr "mostra un aiuto su di un comando specifico"
1134
1135#. User gets help for the command, specified by this parameter
1136#: ../src/gajim-remote.py:87
1137msgid "command"
1138msgstr "comando"
1139
1140#: ../src/gajim-remote.py:88
1141msgid "show help on command"
1142msgstr "mostra aiuto sul comando"
1143
1144#: ../src/gajim-remote.py:92
1145msgid "Shows or hides the roster window"
1146msgstr "Mostra o nascondi la lista contatti"
1147
1148#: ../src/gajim-remote.py:96
1149msgid "Popups a window with the next unread message"
1150msgstr "Apre una finestra con il prossimo messaggio non letto"
1151
1152#: ../src/gajim-remote.py:100
1153msgid ""
1154"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1155"separate line"
1156msgstr "Stampa la lista contatti. Ogni contatto appare su una linea separata"
1157
1158#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1159#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1160#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1161#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1162#: ../src/gajim-remote.py:211
1163msgid "account"
1164msgstr "account"
1165
1166#: ../src/gajim-remote.py:102
1167msgid "show only contacts of the given account"
1168msgstr "mostra solo i contatti dell'account dato"
1169
1170#: ../src/gajim-remote.py:107
1171msgid "Prints a list of registered accounts"
1172msgstr "Stampa un elenco degli account registrati"
1173
1174#: ../src/gajim-remote.py:111
1175msgid "Changes the status of account or accounts"
1176msgstr "Cambia lo stato degli account"
1177
1178#: ../src/gajim-remote.py:113
1179msgid "status"
1180msgstr "stato"
1181
1182#: ../src/gajim-remote.py:113
1183msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1184msgstr ""
1185"uno fra: offline, online, chat, assente, xa, non disturbare, invisibile"
1186
1187#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1188msgid "message"
1189msgstr "messaggio"
1190
1191#: ../src/gajim-remote.py:114
1192msgid "status message"
1193msgstr "messaggio di stato"
1194
1195#: ../src/gajim-remote.py:115
1196msgid ""
1197"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1198"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1199msgstr ""
1200"cambia lo stato dell'account \"account\". Se non specificato, prova a "
1201"cambiare lo stato di tutti gli account che hanno marcato l'opzione "
1202"\"sincronizza con lo stato globale\""
1203
1204#: ../src/gajim-remote.py:121
1205msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1206msgstr "Mostra la finestra di chat per mandare messaggi ad un contatto"
1207
1208#: ../src/gajim-remote.py:123
1209msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1210msgstr "JID del contatto con cui si vuole chattare"
1211
1212#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1213msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1214msgstr ""
1215"se specificato, il contatto è preso dalla lista contatti di questo account"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:130
1218msgid ""
1219"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1220"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1221"set 'OpenPGP key' to ''."
1222msgstr ""
1223"Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave "
1224"OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo 'account', "
1225"senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''."
1226
1227#: ../src/gajim-remote.py:134
1228msgid "JID of the contact that will receive the message"
1229msgstr "JID del contatto che riceverà il messaggio"
1230
1231#: ../src/gajim-remote.py:135
1232msgid "message contents"
1233msgstr "contenuti messaggi"
1234
1235#: ../src/gajim-remote.py:136
1236msgid "pgp key"
1237msgstr "chiave pgp"
1238
1239#: ../src/gajim-remote.py:136
1240msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1241msgstr ""
1242"se specificato, il messaggio verrà criptato usando questa chiave pubblica"
1243
1244#: ../src/gajim-remote.py:138
1245msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1246msgstr "se specificato, il messaggio verrà inviato usando questo account"
1247
1248#: ../src/gajim-remote.py:143
1249msgid "Gets detailed info on a contact"
1250msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto"
1251
1252#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1253#: ../src/gajim-remote.py:188
1254msgid "JID of the contact"
1255msgstr "JID del contatto"
1256
1257#: ../src/gajim-remote.py:149
1258msgid "Gets detailed info on a account"
1259msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto"
1260
1261#: ../src/gajim-remote.py:151
1262msgid "Name of the account"
1263msgstr "Nome dell'account"
1264
1265#: ../src/gajim-remote.py:155
1266msgid "Sends file to a contact"
1267msgstr "Invia file ad un contatto"
1268
1269#: ../src/gajim-remote.py:157
1270msgid "file"
1271msgstr "file"
1272
1273#: ../src/gajim-remote.py:157
1274msgid "File path"
1275msgstr "Percorso file"
1276
1277#: ../src/gajim-remote.py:159
1278msgid "if specified, file will be sent using this account"
1279msgstr "se specificato, il file verrà inviato usando questo account"
1280
1281#: ../src/gajim-remote.py:164
1282msgid "Lists all preferences and their values"
1283msgstr "Mostra tutte le preferenze ed i relativi valori"
1284
1285#: ../src/gajim-remote.py:168
1286msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1287msgstr "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'."
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:170
1290msgid "key=value"
1291msgstr "chiave=valore"
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:170
1294msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1295msgstr ""
1296"'chiave' è il nome della preferenza, 'valore' è il valore a cui impostarla"
1297
1298#: ../src/gajim-remote.py:175
1299msgid "Deletes a preference item"
1300msgstr "Elimina un oggetto dalle preferenze"
1301
1302#: ../src/gajim-remote.py:177
1303msgid "key"
1304msgstr "chiave"
1305
1306#: ../src/gajim-remote.py:177
1307msgid "name of the preference to be deleted"
1308msgstr "nome della preferenza da eliminare"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:181
1311msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1312msgstr "Scrive lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:186
1315msgid "Removes contact from roster"
1316msgstr "Elimina il contatto dalla lista"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:195
1319msgid "Adds contact to roster"
1320msgstr "Aggiunge il contatto alla lista"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:197
1323msgid "Adds new contact to this account."
1324msgstr "Aggiunge un nuovo contatto a questo account"
1325
1326#: ../src/gajim-remote.py:202
1327msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1328msgstr ""
1329"Restituisce lo stato corrente (quello globale se non è specificato un "
1330"account)"
1331
1332#: ../src/gajim-remote.py:209
1333msgid ""
1334"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1335msgstr ""
1336"Restituisce il messaggio di stato corrente (quello globale se non è "
1337"specificato un account)"
1338
1339#: ../src/gajim-remote.py:216
1340msgid "Returns number of unreaded messages"
1341msgstr "Restituisce il numero di messaggi non letti"
1342
1343#: ../src/gajim-remote.py:236
1344msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1345msgstr "Parametro mancante \"contact_jid\""
1346
1347#: ../src/gajim-remote.py:255
1348#, python-format
1349msgid ""
1350"'%s' is not in your roster.\n"
1351"Please specify account for sending the message."
1352msgstr ""
1353"'%s' non appartiene alla lista contatti.\n"
1354"Specificare l'account per l'invio del messaggio."
1355
1356#: ../src/gajim-remote.py:258
1357msgid "You have no active account"
1358msgstr "Non ci sono account attivi"
1359
1360#: ../src/gajim-remote.py:301
1361#, python-format
1362msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1363msgstr "Versione D-Bus sconosciuta: %s"
1364
1365#: ../src/gajim-remote.py:328
1366#, python-format
1367msgid ""
1368"Usage: %s %s %s \n"
1369"\t %s"
1370msgstr ""
1371"Uso: %s %s %s \n"
1372"\t %s"
1373
1374#: ../src/gajim-remote.py:331
1375msgid "Arguments:"
1376msgstr "Parametri:"
1377
1378#: ../src/gajim-remote.py:335
1379#, python-format
1380msgid "%s not found"
1381msgstr "%s non trovato"
1382
1383#: ../src/gajim-remote.py:339
1384#, python-format
1385msgid ""
1386"Usage: %s command [arguments]\n"
1387"Command is one of:\n"
1388msgstr ""
1389"Uso: %s comando [parametri]\n"
1390"Il comando è uno fra:\n"
1391
1392#: ../src/gajim-remote.py:413
1393#, python-format
1394msgid ""
1395"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1396"Type \"%s help %s\" for more info"
1397</