root/branches/gajim_0.10.1/po/fr.po

Revision 6408, 137.4 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# translation of gajim.po to
2# French translations for gajim package
3# Traduction anglaise du package gajim.
4# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
5# This file is distributed under the same license as the gajim package.
6# Automatically generated, 2004.
7# , 2005.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:23+0100\n"
16"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
17"Language-Team: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Poedit-Language: French\n"
23"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
24
25#: ../gajim.desktop.in.h:1
26msgid "A GTK+ Jabber client"
27msgstr "Un client Jabber en GTK+"
28
29#: ../gajim.desktop.in.h:2
30msgid "Gajim Instant Messenger"
31msgstr "Messagerie instantanée Gajim"
32
33#: ../gajim.desktop.in.h:3
34msgid "Jabber IM Client"
35msgstr "Client de la MI Jabber"
36
37#: ../src/advanced.py:71
38msgid "Preference Name"
39msgstr "Option"
40
41#: ../src/advanced.py:77
42msgid "Value"
43msgstr "Valeur"
44
45#: ../src/advanced.py:86
46msgid "Type"
47msgstr "Type"
48
49#. we talk about option description in advanced configuration editor
50#: ../src/advanced.py:142
51msgid "(None)"
52msgstr "(Aucune)"
53
54#. we talk about password
55#: ../src/advanced.py:241
56msgid "Hidden"
57msgstr "Éléments masqués"
58
59#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
60#: ../src/chat_control.py:157
61#: ../src/dialogs.py:1207
62msgid ""
63"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
64"\n"
65"Highlighting misspelled words feature will not be used"
66msgstr ""
67"Si ce n'est pas la langue pour laquelle vous souhaitez souligner les fautes, configurer votre variable $LANG comme vous le souhaitez. Ajoutez export LANG=fr_FR ou export LANG=fr_FR.UTF-8 à votre fichier ~/.bash_profile ou plus globalement dans /etc/profile.\n"
68"\n"
69"La vérification orthographique ne sera pas utilisée"
70
71#. we are not connected
72#: ../src/chat_control.py:170
73#: ../src/chat_control.py:373
74msgid "A connection is not available"
75msgstr "Aucune connexion disponible"
76
77#: ../src/chat_control.py:171
78#: ../src/chat_control.py:374
79msgid "Your message can not be sent until you are connected."
80msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
81
82#: ../src/chat_control.py:689
83#: ../src/gtkgui.glade.h:81
84msgid "Chat"
85msgstr "Discussion"
86
87#: ../src/chat_control.py:689
88msgid "Chats"
89msgstr "Discussions"
90
91#: ../src/chat_control.py:897
92#: ../src/gtkgui.glade.h:207
93msgid "OpenPGP Encryption"
94msgstr "Encryption OpenPGP"
95
96#. we talk about a contact here
97#: ../src/chat_control.py:901
98#, python-format
99msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
100msgstr "%s n'a pas envoyé de clé OpenPGP et vous ne lui en avez pas assigné une"
101
102#: ../src/chat_control.py:1025
103msgid "Encryption enabled"
104msgstr "Encryption activée"
105
106#: ../src/chat_control.py:1030
107msgid "Encryption disabled"
108msgstr "Encryption désactivée"
109
110#. add_to_roster_menuitem
111#. show user in not in roster group
112#: ../src/chat_control.py:1152
113#: ../src/conversation_textview.py:373
114#: ../src/dialogs.py:465
115#: ../src/gajim.py:684
116#: ../src/gajim.py:685
117#: ../src/roster_window.py:1335
118#: ../src/roster_window.py:1641
119#: ../src/roster_window.py:1819
120#: ../src/roster_window.py:2118
121#: ../src/roster_window.py:2164
122#: ../src/roster_window.py:2944
123#: ../src/roster_window.py:2946
124#: ../src/systray.py:284
125#: ../src/common/helpers.py:42
126#: ../src/common/helpers.py:225
127msgid "Not in Roster"
128msgstr "Absent de la liste"
129
130#. %s is being replaced in the code with JID
131#: ../src/chat_control.py:1267
132#, python-format
133msgid "You just received a new message from \"%s\""
134msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
135
136#: ../src/chat_control.py:1268
137msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
138msgstr "Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce message sera perdu."
139
140#: ../src/config.py:208
141#, python-format
142msgid "Every %s _minutes"
143msgstr "Toutes les %s _minutes"
144
145#: ../src/config.py:333
146#: ../src/gtkgui.glade.h:41
147msgid "Active"
148msgstr "Actif"
149
150#: ../src/config.py:341
151msgid "Event"
152msgstr "Événement"
153
154#: ../src/config.py:511
155msgid "Disabled"
156msgstr "Désactivé"
157
158#: ../src/config.py:859
159msgid "status message title"
160msgstr "titre du message d'état"
161
162#: ../src/config.py:859
163msgid "status message text"
164msgstr "texte du message d'état :"
165
166#: ../src/config.py:894
167msgid "First Message Received"
168msgstr "Premier Message Reçu"
169
170#: ../src/config.py:895
171msgid "Next Message Received"
172msgstr "Message Suivant Reçu"
173
174#: ../src/config.py:896
175msgid "Contact Connected"
176msgstr "Contacte Connecté"
177
178#: ../src/config.py:897
179msgid "Contact Disconnected"
180msgstr "Contacte Déconnecté."
181
182#: ../src/config.py:898
183msgid "Message Sent"
184msgstr "Message Envoyé"
185
186#: ../src/config.py:899
187msgid "Group Chat Message Highlight"
188msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
189
190#: ../src/config.py:900
191msgid "Group Chat Message Received"
192msgstr "Message d'un Salon Reçu"
193
194#: ../src/config.py:1090
195msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
196msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
197
198#: ../src/config.py:1132
199msgid "You are currently connected to the server"
200msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
201
202#: ../src/config.py:1133
203msgid "To change the account name, you must be disconnected."
204msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
205
206#: ../src/config.py:1136
207#: ../src/config.py:1676
208msgid "Unread events"
209msgstr "Événements non lus"
210
211#: ../src/config.py:1137
212msgid "To change the account name, you must read all pending events."
213msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses évènements."
214
215#: ../src/config.py:1141
216msgid "Account Name Already Used"
217msgstr "Nom de Compte déjà utilisé"
218
219#: ../src/config.py:1142
220msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
221msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre nom."
222
223#: ../src/config.py:1146
224#: ../src/config.py:1150
225msgid "Invalid account name"
226msgstr "Nom de compte invalide"
227
228#: ../src/config.py:1147
229msgid "Account name cannot be empty."
230msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
231
232#: ../src/config.py:1151
233msgid "Account name cannot contain spaces."
234msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
235
236#: ../src/config.py:1159
237#: ../src/config.py:1165
238#: ../src/config.py:1174
239#: ../src/config.py:2588
240msgid "Invalid Jabber ID"
241msgstr "Identifiant Jabber invalide"
242
243#: ../src/config.py:1166
244msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
245msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
246
247#: ../src/config.py:1222
248msgid "Invalid entry"
249msgstr "Entrée invalide"
250
251#: ../src/config.py:1223
252msgid "Custom port must be a port number."
253msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
254
255#: ../src/config.py:1335
256msgid "Be right back."
257msgstr "Revient de suite."
258
259#: ../src/config.py:1338
260msgid "Relogin now?"
261msgstr "Reconnecter maintenant ?"
262
263#: ../src/config.py:1339
264msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
265msgstr "Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez vous reconnecter."
266
267#: ../src/config.py:1357
268msgid "No such account available"
269msgstr "Compte non disponible"
270
271#: ../src/config.py:1358
272msgid "You must create your account before editing your personal information."
273msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
274
275#: ../src/config.py:1365
276#: ../src/dialogs.py:871
277#: ../src/dialogs.py:1017
278#: ../src/disco.py:419
279#: ../src/vcard.py:433
280#: ../src/vcard.py:462
281msgid "You are not connected to the server"
282msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
283
284#: ../src/config.py:1366
285msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
286msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
287
288#: ../src/config.py:1396
289msgid "Failed to get secret keys"
290msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
291
292#: ../src/config.py:1397
293msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
294msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP secrètes."
295
296#: ../src/config.py:1400
297msgid "OpenPGP Key Selection"
298msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
299
300#: ../src/config.py:1401
301msgid "Choose your OpenPGP key"
302msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
303
304#: ../src/config.py:1409
305#: ../src/gtkgui.glade.h:199
306msgid "No key selected"
307msgstr "Pas de clé sélectionnée"
308
309#. Name column
310#: ../src/config.py:1628
311#: ../src/disco.py:736
312#: ../src/disco.py:1475
313#: ../src/history_window.py:86
314msgid "Name"
315msgstr "Nom"
316
317#: ../src/config.py:1631
318msgid "Server"
319msgstr "Serveur"
320
321#: ../src/config.py:1677
322msgid "Read all pending events before removing this account."
323msgstr "Lisez tous les évènements avant de supprimer ce compte."
324
325#: ../src/config.py:1872
326#, python-format
327msgid "Edit %s"
328msgstr "_Éditer %s"
329
330#: ../src/config.py:1874
331#, python-format
332msgid "Register to %s"
333msgstr "S'enregistrer à %s"
334
335#: ../src/config.py:1945
336msgid "Ban List"
337msgstr "Liste des Bannis"
338
339#: ../src/config.py:1946
340msgid "Member List"
341msgstr "Liste des Membres"
342
343#: ../src/config.py:1947
344msgid "Owner List"
345msgstr "Liste des Propriétaires"
346
347#: ../src/config.py:1948
348msgid "Administrator List"
349msgstr "Liste des Administrateurs"
350
351#. Address column
352#. holds JID (who said this)
353#: ../src/config.py:1981
354#: ../src/disco.py:743
355#: ../src/history_manager.py:149
356msgid "JID"
357msgstr "JID"
358
359#: ../src/config.py:1989
360msgid "Reason"
361msgstr "Raison"
362
363#: ../src/config.py:1994
364msgid "Nick"
365msgstr "Pseudonyme"
366
367#: ../src/config.py:1998
368msgid "Role"
369msgstr "Rôle"
370
371#: ../src/config.py:2019
372msgid "Banning..."
373msgstr "Bannissement de ..."
374
375#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
376#: ../src/config.py:2021
377msgid ""
378"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
379"\n"
380msgstr ""
381"<b>Qui voulez-vous bannir ?</b>\n"
382"\n"
383
384#: ../src/config.py:2023
385msgid "Adding Member..."
386msgstr "Ajout d'un Membre ..."
387
388#: ../src/config.py:2024
389msgid ""
390"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
391"\n"
392msgstr ""
393"<b>De qui voulez-vous faire un membre ?</b>\n"
394"\n"
395
396#: ../src/config.py:2026
397msgid "Adding Owner..."
398msgstr "Ajout d'un Propriétaire ..."
399
400#: ../src/config.py:2027
401msgid ""
402"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
403"\n"
404msgstr ""
405"<b>De qui voulez-vous faire un propriétaire ?</b>\n"
406"\n"
407
408#: ../src/config.py:2029
409msgid "Adding Administrator..."
410msgstr "Ajout d'un Administrateur ..."
411
412#: ../src/config.py:2030
413msgid ""
414"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
415"\n"
416msgstr ""
417"<b>De qui voulez-vous faire un administrateur ?</b>\n"
418"\n"
419
420#: ../src/config.py:2031
421msgid ""
422"Can be one of the following:\n"
423"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
424"2. user@domain (any resource matches).\n"
425"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
426"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
427"domain/resource, or address containing a subdomain."
428msgstr ""
429"Peut être d'une des formes suivantes :\n"
430"1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n"
431"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
432"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
433"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les pseudo@domaine,\n"
434"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
435
436#: ../src/config.py:2127
437#, python-format
438msgid "Removing %s account"
439msgstr "Supprimer le compte %s"
440
441#: ../src/config.py:2144
442#: ../src/roster_window.py:1859
443msgid "Password Required"
444msgstr "Mot de passe requis"
445
446#: ../src/config.py:2145
447#: ../src/roster_window.py:1860
448#, python-format
449msgid "Enter your password for account %s"
450msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
451
452#: ../src/config.py:2146
453#: ../src/roster_window.py:1861
454msgid "Save password"
455msgstr "Enregistrer le mot de passe"
456
457#: ../src/config.py:2159
458#, python-format
459msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
460msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
461
462#: ../src/config.py:2160
463msgid "If you remove it, the connection will be lost."
464msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
465
466#: ../src/config.py:2295
467msgid "New Room"
468msgstr "Nouveau Salon"
469
470#: ../src/config.py:2326
471msgid "This bookmark has invalid data"
472msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
473
474#: ../src/config.py:2327
475msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
476msgstr "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page"
477
478#: ../src/config.py:2564
479msgid "Invalid username"
480msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
481
482#: ../src/config.py:2565
483msgid "You must provide a username to configure this account."
484msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte."
485
486#: ../src/config.py:2574
487#: ../src/dialogs.py:1036
488msgid "Invalid password"
489msgstr "Mot de passe invalide"
490
491#: ../src/config.py:2575
492msgid "You must enter a password for the new account."
493msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte."
494
495#: ../src/config.py:2579
496#: ../src/dialogs.py:1041
497msgid "Passwords do not match"
498msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
499
500#: ../src/config.py:2580
501#: ../src/dialogs.py:1042
502msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
503msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
504
505#: ../src/config.py:2599
506msgid "Duplicate Jabber ID"
507msgstr "Identifiant Jabber dupliqué"
508
509#: ../src/config.py:2600
510msgid "This account is already configured in Gajim."
511msgstr "Ce compte est déjà configuré dans Gajim."
512
513#: ../src/config.py:2617
514msgid "Account has been added successfully"
515msgstr "Compte ajouté avec succès"
516
517#: ../src/config.py:2618
518#: ../src/config.py:2651
519msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
520msgstr "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la fenêtre principale."
521
522#: ../src/config.py:2650
523msgid "Your new account has been created successfully"
524msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès"
525
526#: ../src/config.py:2666
527msgid "An error occured during account creation"
528msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte"
529
530#: ../src/config.py:2723
531msgid "Account name is in use"
532msgstr "Le nom du compte est utilisé"
533
534#: ../src/config.py:2724
535msgid "You already have an account using this name."
536msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
537
538#: ../src/conversation_textview.py:182
539msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
540msgstr "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
541
542#: ../src/conversation_textview.py:239
543#, python-format
544msgid "Actions for \"%s\""
545msgstr "Actions pour \"%s\""
546
547#: ../src/conversation_textview.py:251
548msgid "Read _Wikipedia Article"
549msgstr "Lire l'Article _Wikipédia"
550
551#: ../src/conversation_textview.py:255
552msgid "Look it up in _Dictionary"
553msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
554
555#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
556#: ../src/conversation_textview.py:270
557#, python-format
558msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
559msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
560
561#. we must have %s in the url
562#: ../src/conversation_textview.py:281
563#, python-format
564msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
565msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet"
566
567#: ../src/conversation_textview.py:284
568msgid "Web _Search for it"
569msgstr "_Rechercher sur Internet"
570
571#: ../src/conversation_textview.py:574
572msgid "Yesterday"
573msgstr "Hier"
574
575#. the number is >= 2
576#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
577#: ../src/conversation_textview.py:578
578#, python-format
579msgid "%i days ago"
580msgstr "Il y a %i jours"
581
582#. if we have subject, show it too!
583#: ../src/conversation_textview.py:634
584#, python-format
585msgid "Subject: %s\n"
586msgstr "Sujet : %s\n"
587
588# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
589#. only say that to non Windows users
590#: ../src/dbus_support.py:34
591msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
592msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
593
594#: ../src/dbus_support.py:35
595msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
596msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
597
598#: ../src/dialogs.py:64
599#, python-format
600msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
601msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"
602
603#: ../src/dialogs.py:66
604#, python-format
605msgid "JID: <i>%s</i>"
606msgstr "JID : <i>%s</i>"
607
608#: ../src/dialogs.py:169
609msgid "Group"
610msgstr "Groupe"
611
612#: ../src/dialogs.py:176
613msgid "In the group"
614msgstr "Dans le groupe"
615
616#: ../src/dialogs.py:226
617msgid "KeyID"
618msgstr "KeyID"
619
620#: ../src/dialogs.py:229
621msgid "Contact name"
622msgstr "Nom du contact"
623
624#: ../src/dialogs.py:263
625#, python-format
626msgid "%s Status Message"
627msgstr "Message d'état %s"
628
629#: ../src/dialogs.py:265
630msgid "Status Message"
631msgstr "Message d'état"
632
633#: ../src/dialogs.py:340
634msgid "Save as Preset Status Message"
635msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
636
637#: ../src/dialogs.py:341
638msgid "Please type a name for this status message"
639msgstr "Tapez un nom pour ce message d'état"
640
641#: ../src/dialogs.py:369
642#, python-format
643msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
644msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte %s"
645
646#: ../src/dialogs.py:371
647msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
648msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
649
650#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
651#: ../src/dialogs.py:380
652#: ../src/disco.py:118
653#: ../src/disco.py:119
654#: ../src/disco.py:1258
655#: ../src/roster_window.py:214
656#: ../src/roster_window.py:275
657#: ../src/roster_window.py:310
658#: ../src/roster_window.py:330
659#: ../src/roster_window.py:354
660#: ../src/roster_window.py:2940
661#: ../src/roster_window.py:2942
662#: ../src/systray.py:291
663#: ../src/common/helpers.py:42
664msgid "Transports"
665msgstr "Passerelles"
666
667#: ../src/dialogs.py:452
668#: ../src/dialogs.py:458
669msgid "Invalid User ID"
670msgstr "Identifiant utilisateur non valide"
671
672#: ../src/dialogs.py:459
673msgid "The user ID must not contain a resource."
674msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource."
675
676#: ../src/dialogs.py:466
677msgid "Contact already in roster"
678msgstr "Contact déjà dans la liste"
679
680#: ../src/dialogs.py:467
681msgid "This contact is already listed in your roster."
682msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
683
684#: ../src/dialogs.py:528
685msgid "A GTK+ jabber client"
686msgstr "Un client Jabber en GTK+"
687
688#: ../src/dialogs.py:539
689msgid "Past Developers:"
690msgstr "Anciens développeurs :"
691
692#: ../src/dialogs.py:543
693msgid "THANKS:"
694msgstr "MERCI :"
695
696#. remove one english setence
697#. and add it manually as translatable
698#: ../src/dialogs.py:550
699msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
700msgstr "Pour finir, nous voulons remercier tous les mainteneurs de paquet."
701
702#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
703#: ../src/dialogs.py:564
704msgid "translator-credits"
705msgstr ""
706"Traduction française proposée par\n"
707"Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>"
708
709#: ../src/dialogs.py:826
710#, python-format
711msgid "Subscription request for account %s from %s"
712msgstr "Requête d'inscription pour le compte %s de la part de %s"
713
714#: ../src/dialogs.py:829
715#, python-format
716msgid "Subscription request from %s"
717msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
718
719#: ../src/dialogs.py:872
720msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
721msgstr "Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas connecté."
722
723#: ../src/dialogs.py:885
724#, python-format
725msgid "Join Group Chat with account %s"
726msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s"
727
728#: ../src/dialogs.py:887
729#: ../src/gtkgui.glade.h:177
730msgid "Join Group Chat"
731msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
732
733#: ../src/dialogs.py:976
734msgid "Invalid room or server name"
735msgstr "nom de salon ou de serveur non-valide"
736
737#: ../src/dialogs.py:977
738msgid "The room name or server name has not allowed characters."
739msgstr "Le nom du salon ou du serveur contient des caractères interdits."
740
741#: ../src/dialogs.py:996
742#, python-format
743msgid "Start Chat with account %s"
744msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
745
746#: ../src/dialogs.py:998
747msgid "Start Chat"
748msgstr "Commencer une discussion"
749
750#: ../src/dialogs.py:999
751msgid ""
752"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
753"to send a chat message to:"
754msgstr ""
755"Entrez l'identifiant du contact à qui vous souhaitez\n"
756"envoyer un message"
757
758#. if offline or connecting
759#: ../src/dialogs.py:1007
760#: ../src/dialogs.py:1330
761#: ../src/dialogs.py:1450
762msgid "Connection not available"
763msgstr "Connexion non disponible"
764
765#: ../src/dialogs.py:1008
766#: ../src/dialogs.py:1331
767#: ../src/dialogs.py:1451
768#, python-format
769msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
770msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
771
772#: ../src/dialogs.py:1018
773msgid "Without a connection, you can not change your password."
774msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
775
776#: ../src/dialogs.py:1037
777msgid "You must enter a password."
778msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
779
780#. img to display
781#. default value
782#: ../src/dialogs.py:1083
783#: ../src/gajim.py:443
784#: ../src/notify.py:129
785msgid "Contact Signed In"
786msgstr "Contact connecté"
787
788#: ../src/dialogs.py:1085
789#: ../src/gajim.py:474
790#: ../src/notify.py:131
791msgid "Contact Signed Out"
792msgstr "Contact déconnecté"
793
794#. chat message
795#: ../src/dialogs.py:1087
796#: ../src/gajim.py:609
797#: ../src/notify.py:133
798msgid "New Message"
799msgstr "Nouveau message"
800
801#. single message
802#: ../src/dialogs.py:1087
803#: ../src/gajim.py:603
804#: ../src/notify.py:133
805msgid "New Single Message"
806msgstr "Nouveau message simple"
807
808#: ../src/dialogs.py:1088
809#: ../src/gajim.py:586
810#: ../src/notify.py:134
811msgid "New Private Message"
812msgstr "Nouveau message privé"
813
814#: ../src/dialogs.py:1088
815#: ../src/gajim.py:1049
816#: ../src/notify.py:142
817msgid "New E-mail"
818msgstr "nouveau courrier électronique"
819
820#: ../src/dialogs.py:1090
821#: ../src/gajim.py:1187
822#: ../src/notify.py:136
823msgid "File Transfer Request"
824msgstr "Requête de transfert de fichier"
825
826#: ../src/dialogs.py:1092
827#: ../src/gajim.py:1035
828#: ../src/gajim.py:1164
829#: ../src/notify.py:138
830msgid "File Transfer Error"
831msgstr "Erreur de Transfert de Fichier"
832
833#: ../src/dialogs.py:1094
834#: ../src/gajim.py:1222
835#: ../src/gajim.py:1244
836#: ../src/gajim.py:1261
837#: ../src/notify.py:140
838msgid "File Transfer Completed"
839msgstr "Transfert de Fichier Terminé"
840
841#: ../src/dialogs.py:1095
842#: ../src/gajim.py:1225
843#: ../src/notify.py:140
844msgid "File Transfer Stopped"
845msgstr "Transfert de Fichier Arrêté"
846
847#: ../src/dialogs.py:1097
848#: ../src/gajim.py:953
849#: ../src/notify.py:144
850msgid "Groupchat Invitation"
851msgstr "Invitation à un salon"
852
853#. FIXME: for Received with should become 'in'
854#: ../src/dialogs.py:1262
855#, python-format
856msgid "Single Message with account %s"
857msgstr "Message simple en tant que %s"
858
859#: ../src/dialogs.py:1264
860msgid "Single Message"
861msgstr "Message simple"
862
863#. prepare UI for Sending
864#: ../src/dialogs.py:1267
865#, python-format
866msgid "Send %s"
867msgstr "Envoyer %s"
868
869#. prepare UI for Receiving
870#: ../src/dialogs.py:1290
871#, python-format
872msgid "Received %s"
873msgstr "%s Reçu"
874
875#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
876#: ../src/dialogs.py:1355
877#, python-format
878msgid "RE: %s"
879msgstr "RE: %s"
880
881#: ../src/dialogs.py:1356
882#, python-format
883msgid "%s wrote:\n"
884msgstr "%s a écrit :\n"
885
886#: ../src/dialogs.py:1400
887#, python-format
888msgid "XML Console for %s"
889msgstr "Console XML pour %s"
890
891#: ../src/dialogs.py:1402
892msgid "XML Console"
893msgstr "Console XML"
894
895#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
896#: ../src/dialogs.py:1488
897#, python-format
898msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
899msgstr "%(contact_jid)s vous a invité dans le salon %(room_jid)s"
900
901#. only if not None and not ''
902#: ../src/dialogs.py:1494
903#, python-format
904msgid "Comment: %s"
905msgstr "Commentaire : %s"
906
907#: ../src/dialogs.py:1554
908msgid "Choose Sound"
909msgstr "Choisissez un son"
910
911#: ../src/dialogs.py:1564
912#: ../src/dialogs.py:1607
913msgid "All files"
914msgstr "Tous les fichiers"
915
916#: ../src/dialogs.py:1569
917msgid "Wav Sounds"
918msgstr "Sons wav"
919
920#: ../src/dialogs.py:1597
921msgid "Choose Image"
922msgstr "Choisissez une Image"
923
924#: ../src/dialogs.py:1612
925msgid "Images"
926msgstr "Images"
927
928#: ../src/dialogs.py:1658
929#, python-format
930msgid "When %s becomes:"
931msgstr "Quand %s devient :"
932
933#: ../src/dialogs.py:1660
934#, python-format
935msgid "Adding Special Notification for %s"
936msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s"
937
938#: ../src/disco.py:117
939msgid "Others"
940msgstr "Autres"
941
942#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
943#: ../src/disco.py:121
944msgid "Conference"
945msgstr "Conférences"
946
947#: ../src/disco.py:420
948msgid "Without a connection, you can not browse available services"
949msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
950
951#: ../src/disco.py:499
952#, python-format
953msgid "Service Discovery using account %s"
954msgstr "Gestion des Services du compte %s"
955
956#: ../src/disco.py:500
957msgid "Service Discovery"
958msgstr "Gestion des Services"
959
960#: ../src/disco.py:637
961msgid "The service could not be found"
962msgstr "Le service n'a pu être trouvé"
963
964#: ../src/disco.py:638
965msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
966msgstr "Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. Veuillez vérifier l'adresse et réessayer."
967
968#: ../src/disco.py:642
969#: ../src/disco.py:924
970msgid "The service is not browsable"
971msgstr "Le service ne peut pas être parcouru"
972
973#: ../src/disco.py:643
974msgid "This type of service does not contain any items to browse."
975msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir."
976
977#: ../src/disco.py:723
978#, python-format
979msgid "Browsing %s using account %s"
980msgstr "Parcourt %s en utilisant le compte %s"
981
982#: ../src/disco.py:762
983msgid "_Browse"
984msgstr "_Parcourir"
985
986#: ../src/disco.py:925
987msgid "This service does not contain any items to browse."
988msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir."
989
990#: ../src/disco.py:1146
991#: ../src/disco.py:1263
992msgid "Re_gister"
993msgstr "_Souscrire"
994
995#: ../src/disco.py:1154
996#: ../src/disco.py:1516
997#: ../src/gtkgui.glade.h:350
998msgid "_Join"
999msgstr "Re_joindre"
1000
1001#: ../src/disco.py:1261
1002#: ../src/gtkgui.glade.h:334
1003#: ../src/roster_window.py:1462
1004msgid "_Edit"
1005msgstr "_Éditer"
1006
1007#: ../src/disco.py:1300
1008#, python-format
1009msgid "Scanning %d / %d.."
1010msgstr "Scanne %d / %d.."
1011
1012#. Users column
1013#: ../src/disco.py:1482
1014msgid "Users"
1015msgstr "Utilisateurs"
1016
1017#. Description column
1018#: ../src/disco.py:1489
1019msgid "Description"
1020msgstr "Description"
1021
1022#: ../src/filetransfers_window.py:81
1023msgid "File"
1024msgstr "Fichier"
1025
1026#: ../src/filetransfers_window.py:96
1027msgid "Time"
1028msgstr "Moment"
1029
1030#: ../src/filetransfers_window.py:108
1031msgid "Progress"
1032msgstr "Progression"
1033
1034#: ../src/filetransfers_window.py:176
1035#: ../src/filetransfers_window.py:238
1036#, python-format
1037msgid "Filename: %s"
1038msgstr "Nom du Fichier : %s"
1039
1040#: ../src/filetransfers_window.py:178
1041#: ../src/filetransfers_window.py:308
1042#, python-format
1043msgid "Size: %s"
1044msgstr "Taille : %s"
1045
1046#. You is a reply of who sent a file
1047#. You is a reply of who received a file
1048#: ../src/filetransfers_window.py:187
1049#: ../src/filetransfers_window.py:197
1050#: ../src/history_manager.py:452
1051msgid "You"
1052msgstr "Vous"
1053
1054#: ../src/filetransfers_window.py:188
1055#: ../src/filetransfers_window.py:240
1056#, python-format
1057msgid "Sender: %s"
1058msgstr "Expéditeur : %s"
1059
1060#: ../src/filetransfers_window.py:189
1061#: ../src/filetransfers_window.py:555
1062#: ../src/tooltips.py:617
1063msgid "Recipient: "
1064msgstr "Destinataire : "
1065
1066#: ../src/filetransfers_window.py:200
1067#, python-format
1068msgid "Saved in: %s"
1069msgstr "sauvé dans : %s"
1070
1071#: ../src/filetransfers_window.py:203
1072msgid "File transfer completed"
1073msgstr "Transfert de fichier terminé"
1074
1075#: ../src/filetransfers_window.py:205
1076#: ../src/gtkgui.glade.h:366
1077msgid "_Open Containing Folder"
1078msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
1079
1080#: ../src/filetransfers_window.py:219
1081#: ../src/filetransfers_window.py:227
1082msgid "File transfer canceled"
1083msgstr "Transfert de fichier annulé"
1084
1085#: ../src/filetransfers_window.py:219
1086#: ../src/filetransfers_window.py:228
1087msgid "Connection with peer cannot be established."
1088msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
1089
1090#: ../src/filetransfers_window.py:242
1091msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1092msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
1093
1094#: ../src/filetransfers_window.py:259
1095msgid "Choose File to Send..."
1096msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..."
1097
1098#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1099#: ../src/filetransfers_window.py:266
1100#: ../src/gtkgui.glade.h:390
1101msgid "_Send"
1102msgstr "En_voyer"
1103
1104#: ../src/filetransfers_window.py:273
1105msgid "Gajim cannot access this file"
1106msgstr "Gajim ne peut accéder à ce fichier"
1107
1108#: ../src/filetransfers_window.py:274
1109msgid "This file is being used by another process."
1110msgstr "Ce fichier est utilisé par un autre processus."
1111
1112#: ../src/filetransfers_window.py:306
1113#, python-format
1114msgid "File: %s"
1115msgstr "Fichier : %s"
1116
1117#: ../src/filetransfers_window.py:311
1118#, python-format
1119msgid "Type: %s"
1120msgstr "Type : %s"
1121
1122#: ../src/filetransfers_window.py:313
1123#, python-format
1124msgid "Description: %s"
1125msgstr "Description : %s"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:314
1128#, python-format
1129msgid "%s wants to send you a file:"
1130msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
1131
1132#: ../src/filetransfers_window.py:329
1133msgid "This file already exists"
1134msgstr "Ce fichier existe déjà"
1135
1136#: ../src/filetransfers_window.py:329
1137msgid "What do you want to do?"
1138msgstr "Que voulez vous faire ?"
1139
1140#: ../src/filetransfers_window.py:344
1141msgid "Save File as..."
1142msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
1143
1144#. Print remaining time in format 00:00:00
1145#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1146#. they are not translatable.
1147#: ../src/filetransfers_window.py:419
1148#, python-format
1149msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1150msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1151
1152#. This should make the string Kb/s,
1153#. where 'Kb' part is taken from %s.
1154#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1155#: ../src/filetransfers_window.py:491
1156#, python-format
1157msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1158msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1159
1160#: ../src/filetransfers_window.py:527
1161#: ../src/filetransfers_window.py:530
1162msgid "Invalid File"
1163msgstr "Fichier non valide"
1164
1165#: ../src/filetransfers_window.py:527
1166msgid "File: "
1167msgstr "Fichier : "
1168
1169#: ../src/filetransfers_window.py:531
1170msgid "It is not possible to send empty files"
1171msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide"
1172
1173#: ../src/filetransfers_window.py:551
1174#: ../src/tooltips.py:498
1175#: ../src/tooltips.py:607
1176msgid "Name: "
1177msgstr "Nom : "
1178
1179#: ../src/filetransfers_window.py:553
1180#: ../src/tooltips.py:611
1181msgid "Sender: "
1182msgstr "Expéditeur : "
1183
1184#: ../src/filetransfers_window.py:742
1185msgid "Pause"
1186msgstr "Pause"
1187
1188#: ../src/filetransfers_window.py:753
1189#: ../src/gtkgui.glade.h:328
1190msgid "_Continue"
1191msgstr "_Continuer"
1192
1193#: ../src/gajim-remote.py:84
1194msgid "shows a help on specific command"
1195msgstr "montrer l'aide d'une commande"
1196
1197#. User gets help for the command, specified by this parameter
1198#: ../src/gajim-remote.py:87
1199msgid "command"
1200msgstr "commande"
1201
1202#: ../src/gajim-remote.py:88
1203msgid "show help on command"
1204msgstr "montrer l'aide sur la commande"
1205
1206#: ../src/gajim-remote.py:92
1207msgid "Shows or hides the roster window"
1208msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
1209
1210#: ../src/gajim-remote.py:96
1211msgid "Popups a window with the next unread message"
1212msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
1213
1214#: ../src/gajim-remote.py:100
1215msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
1216msgstr "Affiche une liste de tous les contacts de la liste. Chaque contact apparaît sur une ligne séparée"
1217
1218#: ../src/gajim-remote.py:102
1219#: ../src/gajim-remote.py:115
1220#: ../src/gajim-remote.py:125
1221#: ../src/gajim-remote.py:138
1222#: ../src/gajim-remote.py:159
1223#: ../src/gajim-remote.py:189
1224#: ../src/gajim-remote.py:197
1225#: ../src/gajim-remote.py:204
1226#: ../src/gajim-remote.py:211
1227msgid "account"
1228msgstr "compte"
1229
1230#: ../src/gajim-remote.py:102
1231msgid "show only contacts of the given account"
1232msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
1233
1234#: ../src/gajim-remote.py:107
1235msgid "Prints a list of registered accounts"
1236msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
1237
1238#: ../src/gajim-remote.py:111
1239msgid "Changes the status of account or accounts"
1240msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
1241
1242#: ../src/gajim-remote.py:113
1243msgid "status"
1244msgstr "état"
1245
1246#: ../src/gajim-remote.py:113
1247msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1248msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1249
1250#: ../src/gajim-remote.py:114
1251#: ../src/gajim-remote.py:135
1252msgid "message"
1253msgstr "message"
1254
1255#: ../src/gajim-remote.py:114
1256msgid "status message"
1257msgstr "Message d'état"
1258
1259#: ../src/gajim-remote.py:115
1260msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1261msgstr "Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec l'état global\" activée"
1262
1263#: ../src/gajim-remote.py:121
1264msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1265msgstr "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à un contact"
1266
1267#: ../src/gajim-remote.py:123
1268msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1269msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
1270
1271#: ../src/gajim-remote.py:125
1272#: ../src/gajim-remote.py:189
1273msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1274msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
1275
1276#: ../src/gajim-remote.py:130
1277msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
1278msgstr "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
1279
1280#: ../src/gajim-remote.py:134
1281msgid "JID of the contact that will receive the message"
1282msgstr "JID du contact qui recevra le message"
1283
1284#: ../src/gajim-remote.py:135
1285msgid "message contents"
1286msgstr "contenu du message"
1287
1288#: ../src/gajim-remote.py:136
1289msgid "pgp key"
1290msgstr "clé pgp"
1291
1292#: ../src/gajim-remote.py:136
1293msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1294msgstr "Si spécifié, le message sera crypté en utilisant cette clé public"
1295
1296#: ../src/gajim-remote.py:138
1297msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1298msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
1299
1300#: ../src/gajim-remote.py:143
1301msgid "Gets detailed info on a contact"
1302msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
1303
1304#: ../src/gajim-remote.py:145
1305#: ../src/gajim-remote.py:158
1306#: ../src/gajim-remote.py:188
1307msgid "JID of the contact"
1308msgstr "JID du contact"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:149
1311msgid "Gets detailed info on a account"
1312msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:151
1315msgid "Name of the account"
1316msgstr "Nom du compte"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:155
1319msgid "Sends file to a contact"
1320msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:157
1323msgid "file"
1324msgstr "fichier"
1325
1326#: ../src/gajim-remote.py:157
1327msgid "File path"
1328msgstr "Chemin du fichier"
1329
1330#: ../src/gajim-remote.py:159
1331msgid "if specified, file will be sent using this account"
1332msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
1333
1334#: ../src/gajim-remote.py:164
1335msgid "Lists all preferences and their values"
1336msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
1337
1338#: ../src/gajim-remote.py:168
1339msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1340msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
1341
1342#: ../src/gajim-remote.py:170
1343msgid "key=value"
1344msgstr "clé=valeur"
1345
1346#: ../src/gajim-remote.py:170
1347msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1348msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
1349
1350#: ../src/gajim-remote.py:175
1351msgid "Deletes a preference item"
1352msgstr "Supprime une option de préférence"
1353
1354#: ../src/gajim-remote.py:177
1355msgid "key"
1356msgstr "touche"
1357
1358#: ../src/gajim-remote.py:177
1359msgid "name of the preference to be deleted"
1360msgstr "nom de la préférence a supprimer"
1361
1362#: ../src/gajim-remote.py:181
1363msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1364msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
1365
1366#: ../src/gajim-remote.py:186
1367msgid "Removes contact from roster"
1368msgstr "Enlever le contact de la liste"
1369
1370#: ../src/gajim-remote.py:195
1371msgid "Adds contact to roster"
1372msgstr "Ajouter le contact à la liste"
1373
1374#: ../src/gajim-remote.py:197
1375msgid "Adds new contact to this account."
1376msgstr "Ajouter un nouveau contact à ce compte."
1377
1378#: ../src/gajim-remote.py:202
1379msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1380msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
1381
1382#: ../src/gajim-remote.py:209
1383msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1384msgstr "Renvois le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
1385
1386#: ../src/gajim-remote.py:216
1387msgid "Returns number of unreaded messages"
1388msgstr "Renvois le nombre de messages non-lus"
1389
1390#: ../src/gajim-remote.py:236
1391msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1392msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
1393
1394#: ../src/gajim-remote.py:255
1395#, python-format
1396msgid ""
1397"'%s' is not in your roster.\n"
1398"Please specify account for sending the message."
1399msgstr ""
1400"'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"