root/branches/gajim_0.10.1/po/eu.po

Revision 6408, 141.3 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Basque translation for gajim
2# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3# This file is distributed under the same license as the gajim package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
5#
6#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gajim\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-04-11 22:30+0100\n"
13"Last-Translator: Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>\n"
14"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
20
21#: ../gajim.desktop.in.h:1
22msgid "A GTK+ Jabber client"
23msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
24
25#: ../gajim.desktop.in.h:2
26msgid "Gajim Instant Messenger"
27msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
28
29#: ../gajim.desktop.in.h:3
30msgid "Jabber IM Client"
31msgstr "IM Jabber Bezeroa"
32
33#: ../src/advanced.py:71
34msgid "Preference Name"
35msgstr "Izen Hautapena"
36
37#: ../src/advanced.py:77
38msgid "Value"
39msgstr "Balorea"
40
41#: ../src/advanced.py:86
42msgid "Type"
43msgstr "Mota"
44
45#. we talk about option description in advanced configuration editor
46#: ../src/advanced.py:142
47msgid "(None)"
48msgstr "(Ezer ez)"
49
50#. we talk about password
51#: ../src/advanced.py:241
52msgid "Hidden"
53msgstr "Ikusezin"
54
55#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
56#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
57msgid ""
58"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
59"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
60"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
61"global in /etc/profile.\n"
62"\n"
63"Highlighting misspelled words feature will not be used"
64msgstr ""
65"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
66"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
67"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
68"global in /etc/profile.\n"
69"\n"
70"Highlighting misspelled words feature will not be used"
71
72#. we are not connected
73#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
74msgid "A connection is not available"
75msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
76
77#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
78msgid "Your message can not be sent until you are connected."
79msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
80
81#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
82msgid "Chat"
83msgstr "Txat"
84
85#: ../src/chat_control.py:689
86msgid "Chats"
87msgstr "Txat-ak"
88
89#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
90msgid "OpenPGP Encryption"
91msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
92
93#. we talk about a contact here
94#: ../src/chat_control.py:901
95#, python-format
96msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
97msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
98
99#: ../src/chat_control.py:1025
100msgid "Encryption enabled"
101msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
102
103#: ../src/chat_control.py:1030
104msgid "Encryption disabled"
105msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
106
107#. add_to_roster_menuitem
108#. show user in not in roster group
109#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
110#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
111#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
112#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
113#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
114#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
115#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
116msgid "Not in Roster"
117msgstr "Ez dago zerrendan"
118
119#. %s is being replaced in the code with JID
120#: ../src/chat_control.py:1267
121#, python-format
122msgid "You just received a new message from \"%s\""
123msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
124
125#: ../src/chat_control.py:1268
126msgid ""
127"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
128"lost."
129msgstr ""
130"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
131"duzu."
132
133#: ../src/config.py:208
134#, python-format
135msgid "Every %s _minutes"
136msgstr "%s _minuturo"
137
138#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
139msgid "Active"
140msgstr "Aktibatua"
141
142#: ../src/config.py:341
143msgid "Event"
144msgstr "Gertaera"
145
146#: ../src/config.py:511
147msgid "Disabled"
148msgstr "Ezindu"
149
150#: ../src/config.py:859
151msgid "status message title"
152msgstr "egoera mezuaren izenburua"
153
154#: ../src/config.py:859
155msgid "status message text"
156msgstr "egoera mezuaren testua"
157
158#: ../src/config.py:894
159msgid "First Message Received"
160msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
161
162#: ../src/config.py:895
163msgid "Next Message Received"
164msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
165
166#: ../src/config.py:896
167msgid "Contact Connected"
168msgstr "Kontaktua Konektatuta"
169
170#: ../src/config.py:897
171msgid "Contact Disconnected"
172msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
173
174#: ../src/config.py:898
175msgid "Message Sent"
176msgstr "Mezua Bidaltzean"
177
178#: ../src/config.py:899
179msgid "Group Chat Message Highlight"
180msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
181
182#: ../src/config.py:900
183msgid "Group Chat Message Received"
184msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
185
186#: ../src/config.py:1090
187msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
188msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
189
190#: ../src/config.py:1132
191msgid "You are currently connected to the server"
192msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
193
194#: ../src/config.py:1133
195msgid "To change the account name, you must be disconnected."
196msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
197
198#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
199msgid "Unread events"
200msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
201
202#: ../src/config.py:1137
203msgid "To change the account name, you must read all pending events."
204msgstr ""
205"Kontuko izena aldatzeko,  irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
206"dituzu."
207
208#: ../src/config.py:1141
209msgid "Account Name Already Used"
210msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
211
212#: ../src/config.py:1142
213msgid ""
214"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
215"name."
216msgstr ""
217"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
218"beste izen bat."
219
220#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
221msgid "Invalid account name"
222msgstr "Kontu izen baliogabea"
223
224#: ../src/config.py:1147
225msgid "Account name cannot be empty."
226msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
227
228#: ../src/config.py:1151
229msgid "Account name cannot contain spaces."
230msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
231
232#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
233#: ../src/config.py:2588
234msgid "Invalid Jabber ID"
235msgstr "Jabber ID baliogabea"
236
237#: ../src/config.py:1166
238msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
239msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
240
241#: ../src/config.py:1222
242msgid "Invalid entry"
243msgstr "Sarrera baliogabea"
244
245#: ../src/config.py:1223
246msgid "Custom port must be a port number."
247msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
248
249#: ../src/config.py:1335
250msgid "Be right back."
251msgstr "Be right back."
252
253#: ../src/config.py:1338
254msgid "Relogin now?"
255msgstr "Birkargatu orain?"
256
257#: ../src/config.py:1339
258msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
259msgstr ""
260"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
261
262#: ../src/config.py:1357
263msgid "No such account available"
264msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
265
266#: ../src/config.py:1358
267msgid "You must create your account before editing your personal information."
268msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
269
270#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
271#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
272msgid "You are not connected to the server"
273msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
274
275#: ../src/config.py:1366
276msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
277msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
278
279#: ../src/config.py:1396
280msgid "Failed to get secret keys"
281msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
282
283#: ../src/config.py:1397
284msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
285msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
286
287#: ../src/config.py:1400
288msgid "OpenPGP Key Selection"
289msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
290
291#: ../src/config.py:1401
292msgid "Choose your OpenPGP key"
293msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
294
295#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
296msgid "No key selected"
297msgstr "Ez da koderik aukeratu"
298
299#. Name column
300#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
301#: ../src/history_window.py:86
302msgid "Name"
303msgstr "Izena"
304
305#: ../src/config.py:1631
306msgid "Server"
307msgstr "Zerbitzaria"
308
309#: ../src/config.py:1677
310msgid "Read all pending events before removing this account."
311msgstr ""
312"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
313
314#: ../src/config.py:1872
315#, python-format
316msgid "Edit %s"
317msgstr "Editatu %s"
318
319#: ../src/config.py:1874
320#, python-format
321msgid "Register to %s"
322msgstr "%s -ra erregistratua"
323
324#: ../src/config.py:1945
325msgid "Ban List"
326msgstr "Debekatutako Zerrenda"
327
328#: ../src/config.py:1946
329msgid "Member List"
330msgstr "Partaide Zerrenda"
331
332#: ../src/config.py:1947
333msgid "Owner List"
334msgstr "Jabe Zerrenda"
335
336#: ../src/config.py:1948
337msgid "Administrator List"
338msgstr "Administratzaile Zerrenda"
339
340#. Address column
341#. holds JID (who said this)
342#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
343msgid "JID"
344msgstr "JID"
345
346#: ../src/config.py:1989
347msgid "Reason"
348msgstr "Arrazoia"
349
350#: ../src/config.py:1994
351msgid "Nick"
352msgstr "Nick"
353
354#: ../src/config.py:1998
355msgid "Role"
356msgstr "Eginkizuna"
357
358#: ../src/config.py:2019
359msgid "Banning..."
360msgstr "Debekatzen..."
361
362#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
363#: ../src/config.py:2021
364msgid ""
365"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
366"\n"
367msgstr ""
368"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
369"\n"
370
371#: ../src/config.py:2023
372msgid "Adding Member..."
373msgstr "Kidea ezartzen..."
374
375#: ../src/config.py:2024
376msgid ""
377"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
378"\n"
379msgstr ""
380"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
381"\n"
382
383#: ../src/config.py:2026
384msgid "Adding Owner..."
385msgstr "Jabea ezartzen..."
386
387#: ../src/config.py:2027
388msgid ""
389"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
390"\n"
391msgstr ""
392"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
393"\n"
394
395#: ../src/config.py:2029
396msgid "Adding Administrator..."
397msgstr "Administratzailea ezartzen..."
398
399#: ../src/config.py:2030
400msgid ""
401"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
402"\n"
403msgstr ""
404"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
405"\n"
406
407#: ../src/config.py:2031
408msgid ""
409"Can be one of the following:\n"
410"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
411"2. user@domain (any resource matches).\n"
412"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
413"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
414"domain/resource, or address containing a subdomain."
415msgstr ""
416"Hauetako bat izan daiteke:\n"
417"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
418"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
419"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
420"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
421"domain/resource, or address containing a subdomain."
422
423#: ../src/config.py:2127
424#, python-format
425msgid "Removing %s account"
426msgstr "%s kontua ezabatzen"
427
428#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
429msgid "Password Required"
430msgstr "Pasahitza behar da"
431
432#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
433#, python-format
434msgid "Enter your password for account %s"
435msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
436
437#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
438msgid "Save password"
439msgstr "Gorde pasahitza"
440
441#: ../src/config.py:2159
442#, python-format
443msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
444msgstr "\"%s\"  kontua zerbitzarira konektatu da"
445
446#: ../src/config.py:2160
447msgid "If you remove it, the connection will be lost."
448msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
449
450#: ../src/config.py:2295
451msgid "New Room"
452msgstr "Gela Berria"
453
454#: ../src/config.py:2326
455msgid "This bookmark has invalid data"
456msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
457
458#: ../src/config.py:2327
459msgid ""
460"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
461msgstr ""
462"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
463"talde agenda hau ezabatzeaz"
464
465#: ../src/config.py:2564
466msgid "Invalid username"
467msgstr "Baliogabeko izena"
468
469#: ../src/config.py:2565
470msgid "You must provide a username to configure this account."
471msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
472
473#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
474msgid "Invalid password"
475msgstr "Pasahitz baliogabea"
476
477#: ../src/config.py:2575
478msgid "You must enter a password for the new account."
479msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
480
481#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
482msgid "Passwords do not match"
483msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
484
485#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
486msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
487msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
488
489#: ../src/config.py:2599
490msgid "Duplicate Jabber ID"
491msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
492
493#: ../src/config.py:2600
494msgid "This account is already configured in Gajim."
495msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
496
497#: ../src/config.py:2617
498msgid "Account has been added successfully"
499msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
500
501#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
502msgid ""
503"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
504"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
505msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
506
507#: ../src/config.py:2650
508msgid "Your new account has been created successfully"
509msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
510
511#: ../src/config.py:2666
512msgid "An error occured during account creation"
513msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
514
515#: ../src/config.py:2723
516msgid "Account name is in use"
517msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
518
519#: ../src/config.py:2724
520msgid "You already have an account using this name."
521msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
522
523#: ../src/conversation_textview.py:182
524msgid ""
525"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
526"attention to this group chat"
527msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
528
529#: ../src/conversation_textview.py:239
530#, python-format
531msgid "Actions for \"%s\""
532msgstr "\"%s\" -rako aukerak"
533
534#: ../src/conversation_textview.py:251
535msgid "Read _Wikipedia Article"
536msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
537
538#: ../src/conversation_textview.py:255
539msgid "Look it up in _Dictionary"
540msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
541
542#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
543#: ../src/conversation_textview.py:270
544#, python-format
545msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
546msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
547
548#. we must have %s in the url
549#: ../src/conversation_textview.py:281
550#, python-format
551msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
552msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
553
554#: ../src/conversation_textview.py:284
555msgid "Web _Search for it"
556msgstr "Web _Bilaketa "
557
558#: ../src/conversation_textview.py:574
559msgid "Yesterday"
560msgstr "Atzo"
561
562#. the number is >= 2
563#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
564#: ../src/conversation_textview.py:578
565#, python-format
566msgid "%i days ago"
567msgstr "%i egun lehenago"
568
569#. if we have subject, show it too!
570#: ../src/conversation_textview.py:634
571#, python-format
572msgid "Subject: %s\n"
573msgstr "Gaia: %s\n"
574
575#. only say that to non Windows users
576#: ../src/dbus_support.py:34
577msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
578msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
579
580#: ../src/dbus_support.py:35
581msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
582msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
583
584#: ../src/dialogs.py:64
585#, python-format
586msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
587msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
588
589#: ../src/dialogs.py:66
590#, python-format
591msgid "JID: <i>%s</i>"
592msgstr "JID: <i>%s</i>"
593
594#: ../src/dialogs.py:169
595msgid "Group"
596msgstr "Taldea"
597
598#: ../src/dialogs.py:176
599msgid "In the group"
600msgstr "Taldean"
601
602#: ../src/dialogs.py:226
603msgid "KeyID"
604msgstr "ID kodea"
605
606#: ../src/dialogs.py:229
607msgid "Contact name"
608msgstr "Kontaturen izena"
609
610#: ../src/dialogs.py:263
611#, python-format
612msgid "%s Status Message"
613msgstr "%s Egoera Mezua"
614
615#: ../src/dialogs.py:265
616msgid "Status Message"
617msgstr "Egoera Mezua"
618
619#: ../src/dialogs.py:340
620msgid "Save as Preset Status Message"
621msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
622
623#: ../src/dialogs.py:341
624msgid "Please type a name for this status message"
625msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
626
627#: ../src/dialogs.py:369
628#, python-format
629msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
630msgstr ""
631"Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuan sartzeko"
632
633#: ../src/dialogs.py:371
634msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
635msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
636
637#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
638#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
639#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
640#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
641#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
642#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
643#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
644msgid "Transports"
645msgstr "Transportea"
646
647#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
648msgid "Invalid User ID"
649msgstr "Bezero ID Baliogabea"
650
651#: ../src/dialogs.py:459
652msgid "The user ID must not contain a resource."
653msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
654
655#: ../src/dialogs.py:466
656msgid "Contact already in roster"
657msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
658
659#: ../src/dialogs.py:467
660msgid "This contact is already listed in your roster."
661msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
662
663#: ../src/dialogs.py:528
664msgid "A GTK+ jabber client"
665msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
666
667#: ../src/dialogs.py:539
668msgid "Past Developers:"
669msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
670
671#: ../src/dialogs.py:543
672msgid "THANKS:"
673msgstr "ESKERRAK:"
674
675#. remove one english setence
676#. and add it manually as translatable
677#: ../src/dialogs.py:550
678msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
679msgstr ""
680"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
681"eskerrak eman nahi diegu paketeak mantentzen dituztenei."
682
683#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
684#: ../src/dialogs.py:564
685msgid "translator-credits"
686msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
687
688#: ../src/dialogs.py:826
689#, python-format
690msgid "Subscription request for account %s from %s"
691msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
692
693#: ../src/dialogs.py:829
694#, python-format
695msgid "Subscription request from %s"
696msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
697
698#: ../src/dialogs.py:872
699msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
700msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
701
702#: ../src/dialogs.py:885
703#, python-format
704msgid "Join Group Chat with account %s"
705msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
706
707#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
708msgid "Join Group Chat"
709msgstr "Txat Taldean Sartu"
710
711#: ../src/dialogs.py:976
712msgid "Invalid room or server name"
713msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
714
715#: ../src/dialogs.py:977
716msgid "The room name or server name has not allowed characters."
717msgstr "Gela izenak edo zerbitzariak ez du onartzen karaktererik."
718
719#: ../src/dialogs.py:996
720#, python-format
721msgid "Start Chat with account %s"
722msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
723
724#: ../src/dialogs.py:998
725msgid "Start Chat"
726msgstr "Elkarrizketa Hasi"
727
728#: ../src/dialogs.py:999
729msgid ""
730"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
731"to send a chat message to:"
732msgstr ""
733"Txat mezu bat bidali nahi diozun kontaktuaren\n"
734"kontaktu ID-a ezarri:"
735
736#. if offline or connecting
737#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
738msgid "Connection not available"
739msgstr "Konexioa ez erablgarri"
740
741#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
742#, python-format
743msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
744msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatua zauden."
745
746#: ../src/dialogs.py:1018
747msgid "Without a connection, you can not change your password."
748msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
749
750#: ../src/dialogs.py:1037
751msgid "You must enter a password."
752msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
753
754#. img to display
755#. default value
756#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
757msgid "Contact Signed In"
758msgstr "Kontaktua konektatuta"
759
760#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
761msgid "Contact Signed Out"
762msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
763
764#. chat message
765#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
766msgid "New Message"
767msgstr "Mezu Berria Bat"
768
769#. single message
770#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
771msgid "New Single Message"
772msgstr "Mezu Berri Bat"
773
774#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
775msgid "New Private Message"
776msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
777
778#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
779msgid "New E-mail"
780msgstr "E-Mai Berria"
781
782#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
783msgid "File Transfer Request"
784msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
785
786#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
787#: ../src/notify.py:138
788msgid "File Transfer Error"
789msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
790
791#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
792#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
793msgid "File Transfer Completed"
794msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
795
796#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
797msgid "File Transfer Stopped"
798msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
799
800#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
801msgid "Groupchat Invitation"
802msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
803
804#. FIXME: for Received with should become 'in'
805#: ../src/dialogs.py:1262
806#, python-format
807msgid "Single Message with account %s"
808msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuarekin"
809
810#: ../src/dialogs.py:1264
811msgid "Single Message"
812msgstr "Mezu Bakarra"
813
814#. prepare UI for Sending
815#: ../src/dialogs.py:1267
816#, python-format
817msgid "Send %s"
818msgstr "Bidali %s"
819
820#. prepare UI for Receiving
821#: ../src/dialogs.py:1290
822#, python-format
823msgid "Received %s"
824msgstr "Jasoa %s"
825
826#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
827#: ../src/dialogs.py:1355
828#, python-format
829msgid "RE: %s"
830msgstr "RE: %s"
831
832#: ../src/dialogs.py:1356
833#, python-format
834msgid "%s wrote:\n"
835msgstr "%s idatzia:\n"
836
837#: ../src/dialogs.py:1400
838#, python-format
839msgid "XML Console for %s"
840msgstr "XML Konsola %s-rena"
841
842#: ../src/dialogs.py:1402
843msgid "XML Console"
844msgstr " XML Konsola"
845
846#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
847#: ../src/dialogs.py:1488
848#, python-format
849msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
850msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
851
852#. only if not None and not ''
853#: ../src/dialogs.py:1494
854#, python-format
855msgid "Comment: %s"
856msgstr "Azalpenak: %s"
857
858#: ../src/dialogs.py:1554
859msgid "Choose Sound"
860msgstr "Aukeratu Soinua"
861
862#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
863msgid "All files"
864msgstr "Fitxategi guztiak"
865
866#: ../src/dialogs.py:1569
867msgid "Wav Sounds"
868msgstr "Wav Soinuak"
869
870#: ../src/dialogs.py:1597
871msgid "Choose Image"
872msgstr "Aukeratu Irudia"
873
874#: ../src/dialogs.py:1612
875msgid "Images"
876msgstr "Irudiak"
877
878#: ../src/dialogs.py:1658
879#, python-format
880msgid "When %s becomes:"
881msgstr "%s bihurtzen denean:"
882
883#: ../src/dialogs.py:1660
884#, python-format
885msgid "Adding Special Notification for %s"
886msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
887
888#: ../src/disco.py:117
889msgid "Others"
890msgstr "Besteak"
891
892#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
893#: ../src/disco.py:121
894msgid "Conference"
895msgstr "Solasaldiak"
896
897#: ../src/disco.py:420
898msgid "Without a connection, you can not browse available services"
899msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
900
901#: ../src/disco.py:499
902#, python-format
903msgid "Service Discovery using account %s"
904msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
905
906#: ../src/disco.py:500
907msgid "Service Discovery"
908msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
909
910#: ../src/disco.py:637
911msgid "The service could not be found"
912msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
913
914#: ../src/disco.py:638
915msgid ""
916"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
917"Check the address and try again."
918msgstr ""
919"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
920"helbidea eta saiatu berriro."
921
922#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
923msgid "The service is not browsable"
924msgstr "Zerbitzua erabilezina"
925
926#: ../src/disco.py:643
927msgid "This type of service does not contain any items to browse."
928msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
929
930#: ../src/disco.py:723
931#, python-format
932msgid "Browsing %s using account %s"
933msgstr "Begiratzen %s  %s kontua erabiliz"
934
935#: ../src/disco.py:762
936msgid "_Browse"
937msgstr "_Bilatu"
938
939#: ../src/disco.py:925
940msgid "This service does not contain any items to browse."
941msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
942
943#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
944msgid "Re_gister"
945msgstr "Erre_gistratu"
946
947#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
948msgid "_Join"
949msgstr "_Sartu"
950
951#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
952msgid "_Edit"
953msgstr "_Editatu"
954
955#: ../src/disco.py:1300
956#, python-format
957msgid "Scanning %d / %d.."
958msgstr "Eskaneatzen  %d / %d.."
959
960#. Users column
961#: ../src/disco.py:1482
962msgid "Users"
963msgstr "Erabiltzaileak"
964
965#. Description column
966#: ../src/disco.py:1489
967msgid "Description"
968msgstr "Deskribapena"
969
970#: ../src/filetransfers_window.py:81
971msgid "File"
972msgstr "Fitxeroa"
973
974#: ../src/filetransfers_window.py:96
975msgid "Time"
976msgstr "Denbora"
977
978#: ../src/filetransfers_window.py:108
979msgid "Progress"
980msgstr "Prozesua"
981
982#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
983#, python-format
984msgid "Filename: %s"
985msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
986
987#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
988#, python-format
989msgid "Size: %s"
990msgstr "Tamaina: %s"
991
992#. You is a reply of who sent a file
993#. You is a reply of who received a file
994#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
995#: ../src/history_manager.py:452
996msgid "You"
997msgstr "Zu"
998
999#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1000#, python-format
1001msgid "Sender: %s"
1002msgstr "Bidaltzaile: %s"
1003
1004#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1005#: ../src/tooltips.py:617
1006msgid "Recipient: "
1007msgstr "Hartzailea: "
1008
1009#: ../src/filetransfers_window.py:200
1010#, python-format
1011msgid "Saved in: %s"
1012msgstr "%s gordea"
1013
1014#: ../src/filetransfers_window.py:203
1015msgid "File transfer completed"
1016msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
1017
1018#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1019msgid "_Open Containing Folder"
1020msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
1021
1022#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1023msgid "File transfer canceled"
1024msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
1025
1026#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1027msgid "Connection with peer cannot be established."
1028msgstr "Connection with peer cannot be established."
1029
1030#: ../src/filetransfers_window.py:242
1031msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1032msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
1033
1034#: ../src/filetransfers_window.py:259
1035msgid "Choose File to Send..."
1036msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
1037
1038#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1039#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1040msgid "_Send"
1041msgstr "_Bidali"
1042
1043#: ../src/filetransfers_window.py:273
1044msgid "Gajim cannot access this file"
1045msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
1046
1047#: ../src/filetransfers_window.py:274
1048msgid "This file is being used by another process."
1049msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
1050
1051#: ../src/filetransfers_window.py:306
1052#, python-format
1053msgid "File: %s"
1054msgstr "Fitxeroa: %s"
1055
1056#: ../src/filetransfers_window.py:311
1057#, python-format
1058msgid "Type: %s"
1059msgstr "Mota: %s"
1060
1061#: ../src/filetransfers_window.py:313
1062#, python-format
1063msgid "Description: %s"
1064msgstr "Deskribapena: %s"
1065
1066#: ../src/filetransfers_window.py:314
1067#, python-format
1068msgid "%s wants to send you a file:"
1069msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
1070
1071#: ../src/filetransfers_window.py:329
1072msgid "This file already exists"
1073msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
1074
1075#: ../src/filetransfers_window.py:329
1076msgid "What do you want to do?"
1077msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
1078
1079#: ../src/filetransfers_window.py:344
1080msgid "Save File as..."
1081msgstr "Gorde Bezala..."
1082
1083#. Print remaining time in format 00:00:00
1084#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1085#. they are not translatable.
1086#: ../src/filetransfers_window.py:419
1087#, python-format
1088msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1089msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1090
1091#. This should make the string Kb/s,
1092#. where 'Kb' part is taken from %s.
1093#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1094#: ../src/filetransfers_window.py:491
1095#, python-format
1096msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1097msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1098
1099#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1100msgid "Invalid File"
1101msgstr "Fitxero Baliogabea"
1102
1103#: ../src/filetransfers_window.py:527
1104msgid "File: "
1105msgstr "Fitxeroa:"
1106
1107#: ../src/filetransfers_window.py:531
1108msgid "It is not possible to send empty files"
1109msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
1110
1111#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1112#: ../src/tooltips.py:607
1113msgid "Name: "
1114msgstr "Izena: "
1115
1116#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1117msgid "Sender: "
1118msgstr "Bidaltzailea: "
1119
1120#: ../src/filetransfers_window.py:742
1121msgid "Pause"
1122msgstr "Etena"
1123
1124#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1125msgid "_Continue"
1126msgstr "_Jarraitu"
1127
1128#: ../src/gajim-remote.py:84
1129msgid "shows a help on specific command"
1130msgstr "shows a help on specific command"
1131
1132#. User gets help for the command, specified by this parameter
1133#: ../src/gajim-remote.py:87
1134msgid "command"
1135msgstr "command"
1136
1137#: ../src/gajim-remote.py:88
1138msgid "show help on command"
1139msgstr "show help on command"
1140
1141#: ../src/gajim-remote.py:92
1142msgid "Shows or hides the roster window"
1143msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
1144
1145#: ../src/gajim-remote.py:96
1146msgid "Popups a window with the next unread message"
1147msgstr "Popup leihoa hurrengo mezu irakurri gabearekin"
1148
1149#: ../src/gajim-remote.py:100
1150msgid ""
1151"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1152"separate line"
1153msgstr ""
1154"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
1155"agertuko dira."
1156
1157#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1158#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1159#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1160#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1161#: ../src/gajim-remote.py:211
1162msgid "account"
1163msgstr "kontua"
1164
1165#: ../src/gajim-remote.py:102
1166msgid "show only contacts of the given account"
1167msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
1168
1169#: ../src/gajim-remote.py:107
1170msgid "Prints a list of registered accounts"
1171msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
1172
1173#: ../src/gajim-remote.py:111
1174msgid "Changes the status of account or accounts"
1175msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
1176
1177#: ../src/gajim-remote.py:113
1178msgid "status"
1179msgstr "egoera"
1180
1181#: ../src/gajim-remote.py:113
1182msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1183msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1184
1185#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1186msgid "message"
1187msgstr "mezua"
1188
1189#: ../src/gajim-remote.py:114
1190msgid "status message"
1191msgstr "egoera mezua"
1192
1193#: ../src/gajim-remote.py:115
1194msgid ""
1195"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1196"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1197msgstr ""
1198"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
1199"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
1200"egoera aldatzen"
1201
1202#: ../src/gajim-remote.py:121
1203msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1204msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
1205
1206#: ../src/gajim-remote.py:123
1207msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1208msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
1209
1210#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1211msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1212msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
1213
1214#: ../src/gajim-remote.py:130
1215msgid ""
1216"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1217"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1218"set 'OpenPGP key' to ''."
1219msgstr ""
1220"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
1221"kontua dira aukerazkoak.´Kontua´ bakarrik zehaztu nahi baduzu, ´OpenPGP "
1222"koderik´ gabe, bakarrik ´OpenPGP kodea´ -entzat zehaztu."
1223
1224#: ../src/gajim-remote.py:134
1225msgid "JID of the contact that will receive the message"
1226msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
1227
1228#: ../src/gajim-remote.py:135
1229msgid "message contents"
1230msgstr "mezuaren edukia"
1231
1232#: ../src/gajim-remote.py:136
1233msgid "pgp key"
1234msgstr "pgp giltza"
1235
1236#: ../src/gajim-remote.py:136
1237msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1238msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
1239
1240#: ../src/gajim-remote.py:138
1241msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1242msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
1243
1244#: ../src/gajim-remote.py:143
1245msgid "Gets detailed info on a contact"
1246msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
1247
1248#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1249#: ../src/gajim-remote.py:188
1250msgid "JID of the contact"
1251msgstr "Kontaktuaren JID-a"
1252
1253#: ../src/gajim-remote.py:149
1254msgid "Gets detailed info on a account"
1255msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
1256
1257#: ../src/gajim-remote.py:151
1258msgid "Name of the account"
1259msgstr "Kontuaren izena"
1260
1261#: ../src/gajim-remote.py:155
1262msgid "Sends file to a contact"
1263msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
1264
1265#: ../src/gajim-remote.py:157
1266msgid "file"
1267msgstr "fitxeroa"
1268
1269#: ../src/gajim-remote.py:157
1270msgid "File path"
1271msgstr "Fitxeroaren tokia"
1272
1273#: ../src/gajim-remote.py:159
1274msgid "if specified, file will be sent using this account"
1275msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
1276
1277#: ../src/gajim-remote.py:164
1278msgid "Lists all preferences and their values"
1279msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
1280
1281#: ../src/gajim-remote.py:168
1282msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1283msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
1284
1285#: ../src/gajim-remote.py:170
1286msgid "key=value"
1287msgstr "key=value"
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:170
1290msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1291msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:175
1294msgid "Deletes a preference item"
1295msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:177
1298msgid "key"
1299msgstr "giltza"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:177
1302msgid "name of the preference to be deleted"
1303msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
1304
1305#: ../src/gajim-remote.py:181
1306msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1307msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
1308
1309#: ../src/gajim-remote.py:186
1310msgid "Removes contact from roster"
1311msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
1312
1313#: ../src/gajim-remote.py:195
1314msgid "Adds contact to roster"
1315msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
1316
1317#: ../src/gajim-remote.py:197
1318msgid "Adds new contact to this account."
1319msgstr "Kontu honetara kontaktu berri bat sartu."
1320
1321#: ../src/gajim-remote.py:202
1322msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1323msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
1324
1325#: ../src/gajim-remote.py:209
1326msgid ""
1327"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1328msgstr ""
1329"Oraingo egoera mezua itzuli(Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
1330
1331#: ../src/gajim-remote.py:216
1332msgid "Returns number of unreaded messages"
1333msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
1334
1335#: ../src/gajim-remote.py:236
1336msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1337msgstr "Galdutako argumentua  \"contact_jid\""
1338
1339#: ../src/gajim-remote.py:255
1340#, python-format
1341msgid ""
1342"'%s' is not in your roster.\n"
1343"Please specify account for sending the message."
1344msgstr ""
1345"'%s'  ez dago zure zerrendan.\n"
1346"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
1347
1348#: ../src/gajim-remote.py:258
1349msgid "You have no active account"
1350msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
1351
1352#: ../src/gajim-remote.py:301
1353#, python-format
1354msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1355msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
1356
1357#: ../src/gajim-remote.py:328
1358#, python-format
1359msgid ""
1360"Usage: %s %s %s \n"
1361"\t %s"
1362msgstr ""
1363"Usage: %s %s %s \n"
1364"\t %s"
1365
1366#: ../src/gajim-remote.py:331
1367msgid "Arguments:"
1368msgstr "Argumentuak:"
1369
1370#: ../src/gajim-remote.py:335
1371#, python-format
1372msgid "%s not found"
1373msgstr "%s ez da aurkitu"
1374
1375#: ../src/gajim-remote.py:339
1376#, python-format
1377msgid ""
1378"Usage: %s command [arguments]\n"
1379"Command is one of:\n"
1380msgstr ""
1381"Usage: %s command [arguments]\n"
1382"Command is one of:\n"
1383
1384#: ../src/gajim-remote.py:413
1385#, python-format
1386msgid ""
1387"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1388"Type \"%s help %s\" for more info"
1389msgstr ""
1390"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1391"Type \"%s help %s\" for more info"
1392
1393#: ../src/gajim.py:48
1394msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
1395msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
1396
1397#: ../src/gajim.py:52
1398msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
1399msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
1400
1401#: ../src/gajim.py:53
1402msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to ru