root/branches/gajim_0.10.1/po/es.po

Revision 6408, 139.6 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# Spanish translations for gajim package
2# Traducción española del paquete gajim.
3# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the gajim package.
5# Automatically generated, 2004.
6#
7#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gajim 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
14"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
15"Language-Team: none\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21#: ../gajim.desktop.in.h:1
22msgid "A GTK+ Jabber client"
23msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
24
25#: ../gajim.desktop.in.h:2
26msgid "Gajim Instant Messenger"
27msgstr ""
28
29#: ../gajim.desktop.in.h:3
30msgid "Jabber IM Client"
31msgstr "Cliente de IM Jabber"
32
33#: ../src/advanced.py:71
34msgid "Preference Name"
35msgstr "Nombre de la opción"
36
37#: ../src/advanced.py:77
38msgid "Value"
39msgstr "Valor"
40
41#: ../src/advanced.py:86
42msgid "Type"
43msgstr "Tipo"
44
45#. we talk about option description in advanced configuration editor
46#: ../src/advanced.py:142
47msgid "(None)"
48msgstr "(Ninguno)"
49
50#. we talk about password
51#: ../src/advanced.py:241
52msgid "Hidden"
53msgstr "Oculta"
54
55#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
56#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
57msgid ""
58"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
59"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
60"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
61"global in /etc/profile.\n"
62"\n"
63"Highlighting misspelled words feature will not be used"
64msgstr ""
65"Si este no es el idioma para el quieres resaltar las palabras mal escritas "
66"debes definir la variable $LANG con el valor apropiado. P. ej, para el "
67"Francés haz export LANG=fr_FR o export LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/.bash_profile o "
68"hazlo globalmente en /etc/profile.\n"
69"\n"
70"El resalto de palabras mal escritas no será usado"
71
72#. we are not connected
73#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
74msgid "A connection is not available"
75msgstr "No hay disponible una conexión"
76
77#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
78msgid "Your message can not be sent until you are connected."
79msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado."
80
81#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
82msgid "Chat"
83msgstr "Charla"
84
85#: ../src/chat_control.py:689
86#, fuzzy
87msgid "Chats"
88msgstr "Charla"
89
90#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
91msgid "OpenPGP Encryption"
92msgstr "Encriptación OpenPGP"
93
94#. we talk about a contact here
95#: ../src/chat_control.py:901
96#, fuzzy, python-format
97msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
98msgstr "%s no ha revelado su clave OpenPGP ni tú le has asignado una"
99
100#: ../src/chat_control.py:1025
101msgid "Encryption enabled"
102msgstr "Encriptación activada"
103
104#: ../src/chat_control.py:1030
105msgid "Encryption disabled"
106msgstr "Encriptación desactivada"
107
108#. add_to_roster_menuitem
109#. show user in not in roster group
110#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
111#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
112#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
113#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
114#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
115#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
116#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
117msgid "Not in Roster"
118msgstr "no está en el roster"
119
120#. %s is being replaced in the code with JID
121#: ../src/chat_control.py:1267
122#, python-format
123msgid "You just received a new message from \"%s\""
124msgstr "Acabas de recibir un nuevo mensaje de \"%s\""
125
126#: ../src/chat_control.py:1268
127msgid ""
128"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
129"lost."
130msgstr ""
131"Si cierras esta pestaña y tienes el regstro desactivado, este mensaje se "
132"perderá."
133
134#: ../src/config.py:208
135#, python-format
136msgid "Every %s _minutes"
137msgstr "Cada %s _minutos"
138
139#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
140msgid "Active"
141msgstr "Activo"
142
143#: ../src/config.py:341
144msgid "Event"
145msgstr "Evento"
146
147#: ../src/config.py:511
148msgid "Disabled"
149msgstr ""
150
151#: ../src/config.py:859
152msgid "status message title"
153msgstr "título del mensaje de estado"
154
155#: ../src/config.py:859
156msgid "status message text"
157msgstr "texto del mensaje de estado"
158
159#: ../src/config.py:894
160msgid "First Message Received"
161msgstr ""
162
163#: ../src/config.py:895
164#, fuzzy
165msgid "Next Message Received"
166msgstr "Nuevo mensaje"
167
168#: ../src/config.py:896
169#, fuzzy
170msgid "Contact Connected"
171msgstr "Nombre de contacto"
172
173#: ../src/config.py:897
174#, fuzzy
175msgid "Contact Disconnected"
176msgstr "Contacto conectado"
177
178#: ../src/config.py:898
179#, fuzzy
180msgid "Message Sent"
181msgstr "Mensaje"
182
183#: ../src/config.py:899
184msgid "Group Chat Message Highlight"
185msgstr ""
186
187#: ../src/config.py:900
188msgid "Group Chat Message Received"
189msgstr ""
190
191#: ../src/config.py:1090
192msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
193msgstr "GPG no es usable en este ordenador"
194
195#: ../src/config.py:1132
196msgid "You are currently connected to the server"
197msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios"
198
199#: ../src/config.py:1133
200msgid "To change the account name, you must be disconnected."
201msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
202
203#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
204msgid "Unread events"
205msgstr ""
206
207#: ../src/config.py:1137
208#, fuzzy
209msgid "To change the account name, you must read all pending events."
210msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
211
212#: ../src/config.py:1141
213#, fuzzy
214msgid "Account Name Already Used"
215msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
216
217#: ../src/config.py:1142
218msgid ""
219"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
220"name."
221msgstr ""
222
223#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
224msgid "Invalid account name"
225msgstr "Nombre de cuenta no válido"
226
227#: ../src/config.py:1147
228msgid "Account name cannot be empty."
229msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío."
230
231#: ../src/config.py:1151
232msgid "Account name cannot contain spaces."
233msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios."
234
235#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
236#: ../src/config.py:2588
237msgid "Invalid Jabber ID"
238msgstr "ID de Jabber no válida"
239
240#: ../src/config.py:1166
241msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
242msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
243
244#: ../src/config.py:1222
245msgid "Invalid entry"
246msgstr "Entrada no válida"
247
248#: ../src/config.py:1223
249msgid "Custom port must be a port number."
250msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto"
251
252#: ../src/config.py:1335
253msgid "Be right back."
254msgstr ""
255
256#: ../src/config.py:1338
257msgid "Relogin now?"
258msgstr ""
259
260#: ../src/config.py:1339
261msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
262msgstr ""
263
264#: ../src/config.py:1357
265msgid "No such account available"
266msgstr "No está disponible dicha cuenta"
267
268#: ../src/config.py:1358
269msgid "You must create your account before editing your personal information."
270msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
271
272#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
273#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
274msgid "You are not connected to the server"
275msgstr "No estás conectado al servidor"
276
277#: ../src/config.py:1366
278msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
279msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal"
280
281#: ../src/config.py:1396
282msgid "Failed to get secret keys"
283msgstr "Error obteniendo las claves secretas"
284
285#: ../src/config.py:1397
286msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
287msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP"
288
289#: ../src/config.py:1400
290#, fuzzy
291msgid "OpenPGP Key Selection"
292msgstr "Encriptación OpenPGP"
293
294#: ../src/config.py:1401
295msgid "Choose your OpenPGP key"
296msgstr "Elige tu clave OpenPGP"
297
298#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
299msgid "No key selected"
300msgstr "Ninguna clave seleccionada"
301
302#. Name column
303#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
304#: ../src/history_window.py:86
305msgid "Name"
306msgstr "Nombre"
307
308#: ../src/config.py:1631
309msgid "Server"
310msgstr "Servidor"
311
312#: ../src/config.py:1677
313msgid "Read all pending events before removing this account."
314msgstr ""
315
316#: ../src/config.py:1872
317#, python-format
318msgid "Edit %s"
319msgstr "Editar %s"
320
321#: ../src/config.py:1874
322#, python-format
323msgid "Register to %s"
324msgstr "Registrar a %s"
325
326#: ../src/config.py:1945
327msgid "Ban List"
328msgstr ""
329
330#: ../src/config.py:1946
331#, fuzzy
332msgid "Member List"
333msgstr "_Miembro"
334
335#: ../src/config.py:1947
336#, fuzzy
337msgid "Owner List"
338msgstr "_Propietario"
339
340#: ../src/config.py:1948
341#, fuzzy
342msgid "Administrator List"
343msgstr "_Administrador"
344
345#. Address column
346#. holds JID (who said this)
347#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
348msgid "JID"
349msgstr ""
350
351#: ../src/config.py:1989
352msgid "Reason"
353msgstr ""
354
355#: ../src/config.py:1994
356#, fuzzy
357msgid "Nick"
358msgstr "_Expulsar"
359
360#: ../src/config.py:1998
361#, fuzzy
362msgid "Role"
363msgstr "Puesto:"
364
365#: ../src/config.py:2019
366#, fuzzy
367msgid "Banning..."
368msgstr "Expulsando a %s"
369
370#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
371#: ../src/config.py:2021
372#, fuzzy
373msgid ""
374"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
375"\n"
376msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
377
378#: ../src/config.py:2023
379msgid "Adding Member..."
380msgstr ""
381
382#: ../src/config.py:2024
383#, fuzzy
384msgid ""
385"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
386"\n"
387msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
388
389#: ../src/config.py:2026
390msgid "Adding Owner..."
391msgstr ""
392
393#: ../src/config.py:2027
394#, fuzzy
395msgid ""
396"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
397"\n"
398msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
399
400#: ../src/config.py:2029
401#, fuzzy
402msgid "Adding Administrator..."
403msgstr "_Administrador"
404
405#: ../src/config.py:2030
406#, fuzzy
407msgid ""
408"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
409"\n"
410msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
411
412#: ../src/config.py:2031
413msgid ""
414"Can be one of the following:\n"
415"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
416"2. user@domain (any resource matches).\n"
417"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
418"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
419"domain/resource, or address containing a subdomain."
420msgstr ""
421
422#: ../src/config.py:2127
423#, python-format
424msgid "Removing %s account"
425msgstr "Eliminando la cuenta %s"
426
427#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
428msgid "Password Required"
429msgstr "Contraseña requerida"
430
431#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
432#, python-format
433msgid "Enter your password for account %s"
434msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s"
435
436#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
437msgid "Save password"
438msgstr "Guardar contraseña"
439
440#: ../src/config.py:2159
441#, python-format
442msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
443msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor"
444
445#: ../src/config.py:2160
446msgid "If you remove it, the connection will be lost."
447msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor"
448
449#: ../src/config.py:2295
450msgid "New Room"
451msgstr "Nuevo salón"
452
453#: ../src/config.py:2326
454msgid "This bookmark has invalid data"
455msgstr "Este marcador tiene información no válida"
456
457#: ../src/config.py:2327
458msgid ""
459"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
460msgstr ""
461"Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina "
462"este marcador."
463
464#: ../src/config.py:2564
465msgid "Invalid username"
466msgstr "Nombre de usuario no válido"
467
468#: ../src/config.py:2565
469msgid "You must provide a username to configure this account."
470msgstr "Debes proporcionar un nombre para configurar esta cuenta."
471
472#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
473msgid "Invalid password"
474msgstr "Contraseña no válida"
475
476#: ../src/config.py:2575
477msgid "You must enter a password for the new account."
478msgstr "Debes introducir una contraseña para la nueva cuenta"
479
480#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
481msgid "Passwords do not match"
482msgstr "Las contraseñas no coinciden"
483
484#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
485msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
486msgstr "Las contraseñas escritas en ambos campos deben ser idénticas."
487
488#: ../src/config.py:2599
489#, fuzzy
490msgid "Duplicate Jabber ID"
491msgstr "ID de Jabber no válida"
492
493#: ../src/config.py:2600
494#, fuzzy
495msgid "This account is already configured in Gajim."
496msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster."
497
498#: ../src/config.py:2617
499msgid "Account has been added successfully"
500msgstr "La cuenta ha sido añadida con éxito"
501
502#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
503msgid ""
504"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
505"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
506msgstr ""
507"Puedes configurar opciones avanzadas de la cuenta pulsando el botón "
508"Avanzado, o más tarde mediante el submenú Cuentas del menú Editar de la "
509"ventana principal."
510
511#: ../src/config.py:2650
512msgid "Your new account has been created successfully"
513msgstr "Tu nueva cuenta ha sido creada con éxito"
514
515#: ../src/config.py:2666
516msgid "An error occured during account creation"
517msgstr "Ha ocurrido un error durante la creación de la cuenta"
518
519#: ../src/config.py:2723
520msgid "Account name is in use"
521msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
522
523#: ../src/config.py:2724
524msgid "You already have an account using this name."
525msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre"
526
527#: ../src/conversation_textview.py:182
528msgid ""
529"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
530"attention to this group chat"
531msgstr ""
532"El texto bajo esta línea es lo que ha sido dicho desde la última vez que "
533"prestaste atención a este salón de charla"
534
535#: ../src/conversation_textview.py:239
536#, python-format
537msgid "Actions for \"%s\""
538msgstr "Acciones para \"%s\""
539
540#: ../src/conversation_textview.py:251
541msgid "Read _Wikipedia Article"
542msgstr "Leer artículo de _Wikipedia"
543
544#: ../src/conversation_textview.py:255
545msgid "Look it up in _Dictionary"
546msgstr "Buscarlo en el _Diccionario"
547
548#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
549#: ../src/conversation_textview.py:270
550#, python-format
551msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
552msgstr "Falta un \"%s\" en la URL del Diccionario y no está en WIKTIONARY"
553
554#. we must have %s in the url
555#: ../src/conversation_textview.py:281
556#, python-format
557msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
558msgstr "Falta un \"%s\" en la URL de la búsqueda web"
559
560#: ../src/conversation_textview.py:284
561msgid "Web _Search for it"
562msgstr "_Buscarlo en la web"
563
564#: ../src/conversation_textview.py:574
565msgid "Yesterday"
566msgstr "Ayer"
567
568#. the number is >= 2
569#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
570#: ../src/conversation_textview.py:578
571#, python-format
572msgid "%i days ago"
573msgstr "hace %i días"
574
575#. if we have subject, show it too!
576#: ../src/conversation_textview.py:634
577#, python-format
578msgid "Subject: %s\n"
579msgstr "Tema: %s\n"
580
581#. only say that to non Windows users
582#: ../src/dbus_support.py:34
583msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
584msgstr "Los enlaces D-Bus de python no se encuentran en este ordenador"
585
586#: ../src/dbus_support.py:35
587msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
588msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas"
589
590#: ../src/dialogs.py:64
591#, python-format
592msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
593msgstr "Nombre del contacto : <i>%s</i>"
594
595#: ../src/dialogs.py:66
596#, python-format
597msgid "JID: <i>%s</i>"
598msgstr "JID : <i>%s</i>"
599
600#: ../src/dialogs.py:169
601msgid "Group"
602msgstr "Grupo"
603
604#: ../src/dialogs.py:176
605msgid "In the group"
606msgstr "En el grupo"
607
608#: ../src/dialogs.py:226
609msgid "KeyID"
610msgstr "KeyID"
611
612#: ../src/dialogs.py:229
613msgid "Contact name"
614msgstr "Nombre de contacto"
615
616#: ../src/dialogs.py:263
617#, python-format
618msgid "%s Status Message"
619msgstr "Mensaje de estado %s"
620
621#: ../src/dialogs.py:265
622msgid "Status Message"
623msgstr "Mensaje de estado"
624
625#: ../src/dialogs.py:340
626#, fuzzy
627msgid "Save as Preset Status Message"
628msgstr "<b>Mensajes de estado predefinidos</b>"
629
630#: ../src/dialogs.py:341
631#, fuzzy
632msgid "Please type a name for this status message"
633msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado:"
634
635#: ../src/dialogs.py:369
636#, python-format
637msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
638msgstr ""
639"Por favor, introduce la inforamción del contacto que quieres añadir a la "
640"cuenta %s"
641
642#: ../src/dialogs.py:371
643msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
644msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir"
645
646#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
647#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
648#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
649#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
650#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
651#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
652#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
653msgid "Transports"
654msgstr "Transportes"
655
656#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
657msgid "Invalid User ID"
658msgstr "ID de Usuario no válida"
659
660#: ../src/dialogs.py:459
661#, fuzzy
662msgid "The user ID must not contain a resource."
663msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar."
664
665#: ../src/dialogs.py:466
666msgid "Contact already in roster"
667msgstr "Contacto ya presente en el roster"
668
669#: ../src/dialogs.py:467
670msgid "This contact is already listed in your roster."
671msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster."
672
673#: ../src/dialogs.py:528
674msgid "A GTK+ jabber client"
675msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
676
677#: ../src/dialogs.py:539
678msgid "Past Developers:"
679msgstr ""
680
681#: ../src/dialogs.py:543
682msgid "THANKS:"
683msgstr ""
684
685#. remove one english setence
686#. and add it manually as translatable
687#: ../src/dialogs.py:550
688msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
689msgstr ""
690
691#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
692#: ../src/dialogs.py:564
693msgid "translator-credits"
694msgstr "créditos de traducción"
695
696#: ../src/dialogs.py:826
697#, python-format
698msgid "Subscription request for account %s from %s"
699msgstr "Petición de adición para la cuenta %s de %s"
700
701#: ../src/dialogs.py:829
702#, python-format
703msgid "Subscription request from %s"
704msgstr "Petición de adición de %s"
705
706#: ../src/dialogs.py:872
707msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
708msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado."
709
710#: ../src/dialogs.py:885
711#, python-format
712msgid "Join Group Chat with account %s"
713msgstr "Entrar a un salón de chat con la cuenta %s"
714
715#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
716msgid "Join Group Chat"
717msgstr "Entrar a un salón de chat"
718
719#: ../src/dialogs.py:976
720#, fuzzy
721msgid "Invalid room or server name"
722msgstr "Nombre de usuario no válido"
723
724#: ../src/dialogs.py:977
725msgid "The room name or server name has not allowed characters."
726msgstr ""
727
728#: ../src/dialogs.py:996
729#, python-format
730msgid "Start Chat with account %s"
731msgstr "Iniciar conversación con la cuenta %s"
732
733#: ../src/dialogs.py:998
734msgid "Start Chat"
735msgstr "Iniciar conversación"
736
737#: ../src/dialogs.py:999
738msgid ""
739"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
740"to send a chat message to:"
741msgstr ""
742"Introduce la ID del contacto al que quieres enviar\n"
743"un mensaje de charla:"
744
745#. if offline or connecting
746#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
747msgid "Connection not available"
748msgstr "Conexión no disponible"
749
750#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
751#, python-format
752msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
753msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"."
754
755#: ../src/dialogs.py:1018
756msgid "Without a connection, you can not change your password."
757msgstr "Sin una conexión, no puedes cambiar tu contraseña."
758
759#: ../src/dialogs.py:1037
760msgid "You must enter a password."
761msgstr "Debes introducir una contraseña."
762
763#. img to display
764#. default value
765#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
766msgid "Contact Signed In"
767msgstr "Contacto conectado"
768
769#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
770msgid "Contact Signed Out"
771msgstr "Contacto desconectado"
772
773#. chat message
774#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
775msgid "New Message"
776msgstr "Nuevo mensaje"
777
778#. single message
779#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
780msgid "New Single Message"
781msgstr "Nuevo mensaje"
782
783#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
784msgid "New Private Message"
785msgstr "Nuevo mensaje privado"
786
787#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
788#, fuzzy
789msgid "New E-mail"
790msgstr "Correo-e"
791
792#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
793msgid "File Transfer Request"
794msgstr "Petición de transferencia de archivo"
795
796#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
797#: ../src/notify.py:138
798msgid "File Transfer Error"
799msgstr "Error en la transferencia del archivo"
800
801#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
802#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
803msgid "File Transfer Completed"
804msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
805
806#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
807msgid "File Transfer Stopped"
808msgstr "Transferencia del archivo detenida"
809
810#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
811#, fuzzy
812msgid "Groupchat Invitation"
813msgstr "Ninguno"
814
815#. FIXME: for Received with should become 'in'
816#: ../src/dialogs.py:1262
817#, python-format
818msgid "Single Message with account %s"
819msgstr "Nuevo mensaje con la cuenta %s"
820
821#: ../src/dialogs.py:1264
822msgid "Single Message"
823msgstr "Mensaje:"
824
825#. prepare UI for Sending
826#: ../src/dialogs.py:1267
827#, python-format
828msgid "Send %s"
829msgstr "Enviar %s"
830
831#. prepare UI for Receiving
832#: ../src/dialogs.py:1290
833#, python-format
834msgid "Received %s"
835msgstr "Recibido %s"
836
837#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
838#: ../src/dialogs.py:1355
839#, python-format
840msgid "RE: %s"
841msgstr "RE: %s"
842
843#: ../src/dialogs.py:1356
844#, python-format
845msgid "%s wrote:\n"
846msgstr "%s escribió:\n"
847
848#: ../src/dialogs.py:1400
849#, python-format
850msgid "XML Console for %s"
851msgstr "Consola XML para %s"
852
853#: ../src/dialogs.py:1402
854msgid "XML Console"
855msgstr "Consola XML"
856
857#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
858#: ../src/dialogs.py:1488
859#, fuzzy, python-format
860msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
861msgstr "%(contact_jid)s invitado a %(room_jid)s."
862
863#. only if not None and not ''
864#: ../src/dialogs.py:1494
865#, python-format
866msgid "Comment: %s"
867msgstr "Comentario: %s"
868
869#: ../src/dialogs.py:1554
870msgid "Choose Sound"
871msgstr "Elegir sonido"
872
873#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
874msgid "All files"
875msgstr "Todos los archivos"
876
877#: ../src/dialogs.py:1569
878msgid "Wav Sounds"
879msgstr "Sonidos Wav"
880
881#: ../src/dialogs.py:1597
882msgid "Choose Image"
883msgstr "Elegir Imagen"
884
885#: ../src/dialogs.py:1612
886msgid "Images"
887msgstr "Imágenes"
888
889#: ../src/dialogs.py:1658
890#, python-format
891msgid "When %s becomes:"
892msgstr ""
893
894#: ../src/dialogs.py:1660
895#, python-format
896msgid "Adding Special Notification for %s"
897msgstr ""
898
899#: ../src/disco.py:117
900msgid "Others"
901msgstr "Others"
902
903#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
904#: ../src/disco.py:121
905msgid "Conference"
906msgstr "Conferencia"
907
908#: ../src/disco.py:420
909msgid "Without a connection, you can not browse available services"
910msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles"
911
912#: ../src/disco.py:499
913#, fuzzy, python-format
914msgid "Service Discovery using account %s"
915msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s"
916
917#: ../src/disco.py:500
918msgid "Service Discovery"
919msgstr "Gestión de servicios"
920
921#: ../src/disco.py:637
922msgid "The service could not be found"
923msgstr "El servicio no fue encontrado"
924
925#: ../src/disco.py:638
926msgid ""
927"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
928"Check the address and try again."
929msgstr ""
930"No hay servicio en la dirección introducida, o no está respondiendo. "
931"Comprueba la dirección e inténtalo de nuevo."
932
933#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
934msgid "The service is not browsable"
935msgstr "El servicio no es navegable"
936
937#: ../src/disco.py:643
938msgid "This type of service does not contain any items to browse."
939msgstr "Este tipo de servicio no contiene ningún elemento a navegar."
940
941#: ../src/disco.py:723
942#, fuzzy, python-format
943msgid "Browsing %s using account %s"
944msgstr "usando la cuenta %s"
945
946#: ../src/disco.py:762
947msgid "_Browse"
948msgstr "_Navegar"
949
950#: ../src/disco.py:925
951msgid "This service does not contain any items to browse."
952msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar."
953
954#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
955msgid "Re_gister"
956msgstr "_Suscribir"
957
958#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
959msgid "_Join"
960msgstr "_Entrar"
961
962#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
963msgid "_Edit"
964msgstr "_Editar"
965
966#: ../src/disco.py:1300
967#, python-format
968msgid "Scanning %d / %d.."
969msgstr "Escaneando %d / %d.."
970
971#. Users column
972#: ../src/disco.py:1482
973msgid "Users"
974msgstr "Usuarios"
975
976#. Description column
977#: ../src/disco.py:1489
978msgid "Description"
979msgstr "Descripción"
980
981#: ../src/filetransfers_window.py:81
982msgid "File"
983msgstr "Archivo"
984
985#: ../src/filetransfers_window.py:96
986msgid "Time"
987msgstr "Hora"
988
989#: ../src/filetransfers_window.py:108
990msgid "Progress"
991msgstr "Progreso"
992
993#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
994#, python-format
995msgid "Filename: %s"
996msgstr "Nombre de archivo: %s"
997
998#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
999#, python-format
1000msgid "Size: %s"
1001msgstr "Tamaño: %s"
1002
1003#. You is a reply of who sent a file
1004#. You is a reply of who received a file
1005#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
1006#: ../src/history_manager.py:452
1007msgid "You"
1008msgstr "Tú"
1009
1010#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1011#, python-format
1012msgid "Sender: %s"
1013msgstr "Sender: %s"
1014
1015#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1016#: ../src/tooltips.py:617
1017msgid "Recipient: "
1018msgstr "Recipiente: "
1019
1020#: ../src/filetransfers_window.py:200
1021#, python-format
1022msgid "Saved in: %s"
1023msgstr "Guardado en: %s"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:203
1026msgid "File transfer completed"
1027msgstr "Transferencia de archivo finalizada"
1028
1029#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1030msgid "_Open Containing Folder"
1031msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
1032
1033#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1034msgid "File transfer canceled"
1035msgstr "Transferencia de archivo cancelada"
1036
1037#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1038msgid "Connection with peer cannot be established."
1039msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer."
1040
1041#: ../src/filetransfers_window.py:242
1042msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1043msgstr "Transferencia de archivo detenida por el contacto de la otra parte"
1044
1045#: ../src/filetransfers_window.py:259
1046msgid "Choose File to Send..."
1047msgstr "Elige archivo a enviar..."
1048
1049#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1050#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1051msgid "_Send"
1052msgstr "_Enviar"
1053
1054#: ../src/filetransfers_window.py:273
1055msgid "Gajim cannot access this file"
1056msgstr "Gajim no puede acceder a este archivo"
1057
1058#: ../src/filetransfers_window.py:274
1059msgid "This file is being used by another process."
1060msgstr "Este archivo está siendo usado por otro proceso."
1061
1062#: ../src/filetransfers_window.py:306
1063#, python-format
1064msgid "File: %s"
1065msgstr "Archivo: %s"
1066
1067#: ../src/filetransfers_window.py:311
1068#, python-format
1069msgid "Type: %s"
1070msgstr "Tipo: %s"
1071
1072#: ../src/filetransfers_window.py:313
1073#, python-format
1074msgid "Description: %s"
1075msgstr "Descripción: %s"
1076
1077#: ../src/filetransfers_window.py:314
1078#, python-format
1079msgid "%s wants to send you a file:"
1080msgstr "%s quiere enviarte un archivo:"
1081
1082#: ../src/filetransfers_window.py:329
1083msgid "This file already exists"
1084msgstr "Este archivo ya existe"
1085
1086#: ../src/filetransfers_window.py:329
1087#, fuzzy
1088msgid "What do you want to do?"
1089msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
1090
1091#: ../src/filetransfers_window.py:344
1092msgid "Save File as..."
1093msgstr "Guardar archivo como..."
1094
1095#. Print remaining time in format 00:00:00
1096#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1097#. they are not translatable.
1098#: ../src/filetransfers_window.py:419
1099#, python-format
1100msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1101msgstr ""
1102
1103#. This should make the string Kb/s,
1104#. where 'Kb' part is taken from %s.
1105#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1106#: ../src/filetransfers_window.py:491
1107#, python-format
1108msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1112msgid "Invalid File"
1113msgstr "Archivo no válido"
1114
1115#: ../src/filetransfers_window.py:527
1116msgid "File: "
1117msgstr "Archivo: "
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:531
1120msgid "It is not possible to send empty files"
1121msgstr "No es posible enviar archivos vacíos"
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1124#: ../src/tooltips.py:607
1125msgid "Name: "
1126msgstr "Nombre: "
1127
1128#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1129msgid "Sender: "
1130msgstr "Remitente: "
1131
1132#: ../src/filetransfers_window.py:742
1133msgid "Pause"
1134msgstr "Pausa"
1135
1136#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1137msgid "_Continue"
1138msgstr "_Continuar"
1139
1140#: ../src/gajim-remote.py:84
1141msgid "shows a help on specific command"
1142msgstr "muestra ayuda sobre un comando específico"
1143
1144#. User gets help for the command, specified by this parameter
1145#: ../src/gajim-remote.py:87
1146msgid "command"
1147msgstr "comando"
1148
1149#: ../src/gajim-remote.py:88
1150msgid "show help on command"
1151msgstr "mostrar ayuda sobre un comando"
1152
1153#: ../src/gajim-remote.py:92
1154msgid "Shows or hides the roster window"
1155msgstr "Muestra u oculta la ventana de la lista de contactos"
1156
1157#: ../src/gajim-remote.py:96
1158msgid "Popups a window with the next unread message"
1159msgstr "Levanta una venana con el siguiente mensaje sin leer"
1160
1161#: ../src/gajim-remote.py:100
1162msgid ""
1163"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1164"separate line"
1165msgstr ""
1166"Muestra una lista de todos los contactos en el roster. Cada contacto aparece "
1167"en una línea distinta"
1168
1169#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1170#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1171#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1172#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1173#: ../src/gajim-remote.py:211
1174msgid "account"
1175msgstr "cuenta"
1176
1177#: ../src/gajim-remote.py:102
1178msgid "show only contacts of the given account"
1179msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada"
1180
1181#: ../src/gajim-remote.py:107
1182msgid "Prints a list of registered accounts"
1183msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas"
1184
1185#: ../src/gajim-remote.py:111
1186msgid "Changes the status of account or accounts"
1187msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas"
1188
1189#: ../src/gajim-remote.py:113
1190msgid "status"
1191msgstr "estado"
1192
1193#: ../src/gajim-remote.py:113
1194msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1195msgstr ""
1196"uno de: desconectado, en línea, libre para hablar, ausente, no disponible, "
1197"ocupado, invisible"
1198
1199#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1200msgid "message"
1201msgstr "mensaje"
1202
1203#: ../src/gajim-remote.py:114
1204msgid "status message"
1205msgstr "ensaje de estado"
1206
1207#: ../src/gajim-remote.py:115
1208msgid ""
1209"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1210"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1211msgstr ""
1212"cambia el estado de la cuenta \"account\". Si no se especifica, prueba a "
1213"cambiar el estado de todas las cuentas que tienen la opción \"sync with "
1214"global status\" activada"
1215
1216#: ../src/gajim-remote.py:121
1217msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1218msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto"
1219
1220#: ../src/gajim-remote.py:123
1221msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1222msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar"
1223
1224#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1225msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1226msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta"
1227
1228#: ../src/gajim-remote.py:130
1229msgid ""
1230"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1231"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1232"set 'OpenPGP key' to ''."
1233msgstr ""
1234"Envía un nuevo mensaje a un contacto en la lista de contactos. Tanto la "
1235"clave OpenPGP como la cuenta son opcionales. Si quieres definir sólo "
1236"'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''."
1237
1238#: ../src/gajim-remote.py:134
1239msgid "JID of the contact that will receive the message"
1240msgstr "la JID del contacto que recibirá el mensaje"
1241
1242#: ../src/gajim-remote.py:135
1243msgid "message contents"
1244msgstr "contenido del mensaje"
1245
1246#: ../src/gajim-remote.py:136
1247msgid "pgp key"
1248msgstr "clave pgp"
1249
1250#: ../src/gajim-remote.py:136
1251msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1252msgstr "si es especificado, el mensaje será encriptado usando su clave pública"
1253
1254#: ../src/gajim-remote.py:138
1255msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1256msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta"
1257
1258#: ../src/gajim-remote.py:143
1259msgid "Gets detailed info on a contact"
1260msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
1261
1262#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1263#: ../src/gajim-remote.py:188
1264msgid "JID of the contact"
1265msgstr "JID del contacto"
1266
1267#: ../src/gajim-remote.py:149
1268#, fuzzy
1269msgid "Gets detailed info on a account"
1270msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
1271
1272#: ../src/gajim-remote.py:151
1273#, fuzzy
1274msgid "Name of the account"
1275msgstr "No tienes cuentas activas"
1276
1277#: ../src/gajim-remote.py:155
1278msgid "Sends file to a contact"
1279msgstr "Enviar archivo a un contacto"
1280
1281#: ../src/gajim-remote.py:157
1282msgid "file"
1283msgstr "archivo"
1284
1285#: ../src/gajim-remote.py:157
1286msgid "File path"
1287msgstr "Ruta del archivo"
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:159
1290msgid "if specified, file will be sent using this account"
1291msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta"
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:164
1294msgid "Lists all preferences and their values"
1295msgstr "Lista todas las preferencias y sus valores"
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:168
1298msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1299msgstr "Define el valor de 'entrada' a 'valor'."
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:170
1302msgid "key=value"
1303msgstr "entrada=valor"
1304
1305#: ../src/gajim-remote.py:170
1306msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1307msgstr ""
1308"'entrada' es el nombre de la preferencia, 'valor' es el valor a definir"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:175
1311msgid "Deletes a preference item"
1312msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:177
1315msgid "key"
1316msgstr "entrada"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:177
1319msgid "name of the preference to be deleted"
1320msgstr "nombre de la preferencia a eliminar"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:181
1323msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1324msgstr ""
1325"Escribe el estado actual de la preferencias de Gajim al archivo de "
1326"configuración"
1327
1328#: ../src/gajim-remote.py:186
1329msgid "Removes contact from roster"
1330msgstr "Elimina contacto del roster"
1331
1332#: ../src/gajim-remote.py:195
1333msgid "Adds contact to roster"
1334msgstr "Añade contacto al roster"
1335
1336#: ../src/gajim-remote.py:197
1337msgid "Adds new contact to this account."
1338msgstr "Añade nuevo contacto a esta cuenta."
1339
1340#: ../src/gajim-remote.py:202
1341msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1342msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)"
1343
1344#: ../src/gajim-remote.py:209
1345#, fuzzy
1346msgid ""
1347"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1348msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)"
1349
1350#: ../src/gajim-remote.py:216
1351#, fuzzy
1352msgid "Returns number of unreaded messages"
1353msgstr "Tienes mensajes sin leer"
1354
1355#: ../src/gajim-remote.py:236
1356msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1357msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\""
1358
1359#: ../src/gajim-remote.py:255
1360#, python-format
1361msgid ""
1362"'%s' is not in your roster.\n"
1363"Please specify account for sending the message."
1364msgstr ""
1365"'%s' no está en tu lista de contactos.\n"
1366"Por favor, especifica una cuenta para enviar el mensaje."
1367
1368#: ../src/gajim-remote.py:258
1369msgid "You have no active account"
1370msgstr "No tienes cuentas activas"
1371
1372#: ../src/gajim-remote.py:301
1373#, python-format
1374msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1375msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s"
1376
1377#: ../src/gajim-remote.py:328
1378#, fuzzy, python-format
1379msgid ""
1380"Usage: %s %s %s \n"
1381"\t %s"
1382msgstr ""
1383"Modo de uso: %s %s %s \n"
1384"\t"
1385
1386#: ../src/gajim-remote.py:331
1387msgid "Arguments:"
1388msgstr "Argumentos"
1389
1390#: ../src/gajim-remote.py:335
1391#, python-format
1392msgid "%s not found"
1393msgstr "%s no encontrado"
1394
1395#: ../src/gajim-remote.py:339
1396#, python-format
1397msgid ""
1398"Usage: %s command [arguments]\n"
1399"Command is one of:\n"
1400msgstr ""
1401"Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
1402"Comando es uno de:\n"
1403
1404#: ../src/gajim-remote.py:413
1405#, python-format
1406msgid ""
1407"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1408"Type \"%s help %s\" for more info"
1409msgstr ""
1410"El argumento \"%s\" no se ha especificado. \n"
1411"Esc