root/branches/gajim_0.10.1/po/el.po

Revision 6408, 181.8 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2# Greek translation for Gajim Project.
3# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
4# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
5# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
6# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
7# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
8# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
9#
10#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gajim\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:47+0200\n"
17"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
18"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: KBabel 1.10\n"
24"X-Poedit-Language: Greek\n"
25"X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27#: ../gajim.desktop.in.h:1
28msgid "A GTK+ Jabber client"
29msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
30
31#: ../gajim.desktop.in.h:2
32msgid "Gajim Instant Messenger"
33msgstr "Gajim Instant Messenger"
34
35#: ../gajim.desktop.in.h:3
36msgid "Jabber IM Client"
37msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
38
39#: ../src/advanced.py:71
40msgid "Preference Name"
41msgstr "Όνομα προτίμησης"
42
43#: ../src/advanced.py:77
44msgid "Value"
45msgstr "Τιμή"
46
47#: ../src/advanced.py:86
48msgid "Type"
49msgstr "Είδος"
50
51#. we talk about option description in advanced configuration editor
52#: ../src/advanced.py:142
53msgid "(None)"
54msgstr "(Κενή)"
55
56#. we talk about password
57#: ../src/advanced.py:241
58msgid "Hidden"
59msgstr "Μυστικό"
60
61#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
62#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
63msgid ""
64"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
65"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
66"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
67"global in /etc/profile.\n"
68"\n"
69"Highlighting misspelled words feature will not be used"
70msgstr ""
71"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
72"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
73"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
74"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
75"\n"
76"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
77
78#. we are not connected
79#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
80msgid "A connection is not available"
81msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
82
83#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
84msgid "Your message can not be sent until you are connected."
85msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
86
87#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
88msgid "Chat"
89msgstr "Κουβέντα"
90
91#: ../src/chat_control.py:689
92msgid "Chats"
93msgstr "Κουβέντες"
94
95#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
96msgid "OpenPGP Encryption"
97msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
98
99#. we talk about a contact here
100#: ../src/chat_control.py:901
101#, python-format
102msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
103msgstr ""
104"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
105
106#: ../src/chat_control.py:1025
107msgid "Encryption enabled"
108msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
109
110#: ../src/chat_control.py:1030
111msgid "Encryption disabled"
112msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
113
114#. add_to_roster_menuitem
115#. show user in not in roster group
116#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
117#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
118#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
119#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
120#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
121#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
122#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
123msgid "Not in Roster"
124msgstr "εκτός λίστας επαφών"
125
126#. %s is being replaced in the code with JID
127#: ../src/chat_control.py:1267
128#, python-format
129msgid "You just received a new message from \"%s\""
130msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
131
132#: ../src/chat_control.py:1268
133msgid ""
134"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
135"lost."
136msgstr ""
137"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
138"μήνυμα θα χαθεί."
139
140#: ../src/config.py:208
141#, python-format
142msgid "Every %s _minutes"
143msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
144
145#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
146msgid "Active"
147msgstr "Ενεργοποιημένο"
148
149#: ../src/config.py:341
150msgid "Event"
151msgstr "Γεγονός"
152
153#: ../src/config.py:511
154msgid "Disabled"
155msgstr "Απενεργοποιημένο"
156
157#: ../src/config.py:859
158msgid "status message title"
159msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
160
161#: ../src/config.py:859
162msgid "status message text"
163msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
164
165#: ../src/config.py:894
166msgid "First Message Received"
167msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
168
169#: ../src/config.py:895
170msgid "Next Message Received"
171msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
172
173#: ../src/config.py:896
174msgid "Contact Connected"
175msgstr "Σύνδεση επαφής"
176
177#: ../src/config.py:897
178msgid "Contact Disconnected"
179msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
180
181#: ../src/config.py:898
182msgid "Message Sent"
183msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
184
185#: ../src/config.py:899
186msgid "Group Chat Message Highlight"
187msgstr "Επισήμανση "
188
189#: ../src/config.py:900
190msgid "Group Chat Message Received"
191msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής κουβέντας"
192
193#: ../src/config.py:1090
194msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
195msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
196
197#: ../src/config.py:1132
198msgid "You are currently connected to the server"
199msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
200
201#: ../src/config.py:1133
202msgid "To change the account name, you must be disconnected."
203msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
204
205#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
206msgid "Unread events"
207msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
208
209#: ../src/config.py:1137
210msgid "To change the account name, you must read all pending events."
211msgstr ""
212"Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
213"γεγονότα."
214
215#: ../src/config.py:1141
216msgid "Account Name Already Used"
217msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
218
219#: ../src/config.py:1142
220msgid ""
221"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
222"name."
223msgstr ""
224"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
225"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
226
227#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
228msgid "Invalid account name"
229msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
230
231#: ../src/config.py:1147
232msgid "Account name cannot be empty."
233msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
234
235#: ../src/config.py:1151
236msgid "Account name cannot contain spaces."
237msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
238
239#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
240#: ../src/config.py:2588
241msgid "Invalid Jabber ID"
242msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
243
244#: ../src/config.py:1166
245msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
246msgstr ""
247"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
248
249#: ../src/config.py:1222
250msgid "Invalid entry"
251msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση"
252
253#: ../src/config.py:1223
254msgid "Custom port must be a port number."
255msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
256
257#: ../src/config.py:1335
258msgid "Be right back."
259msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
260
261#: ../src/config.py:1338
262msgid "Relogin now?"
263msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
264
265#: ../src/config.py:1339
266msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
267msgstr ""
268"Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
269"συνδεθείτε ξανά."
270
271#: ../src/config.py:1357
272msgid "No such account available"
273msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
274
275#: ../src/config.py:1358
276msgid "You must create your account before editing your personal information."
277msgstr ""
278"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
279"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
280
281#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
282#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
283msgid "You are not connected to the server"
284msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
285
286#: ../src/config.py:1366
287msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
288msgstr ""
289"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
290"πληροφορίες."
291
292#: ../src/config.py:1396
293msgid "Failed to get secret keys"
294msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
295
296#: ../src/config.py:1397
297msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
298msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας."
299
300#: ../src/config.py:1400
301msgid "OpenPGP Key Selection"
302msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
303
304#: ../src/config.py:1401
305msgid "Choose your OpenPGP key"
306msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας"
307
308#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
309msgid "No key selected"
310msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
311
312#. Name column
313#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
314#: ../src/history_window.py:86
315msgid "Name"
316msgstr "Όνομα"
317
318#: ../src/config.py:1631
319msgid "Server"
320msgstr "Διακομιστής"
321
322#: ../src/config.py:1677
323msgid "Read all pending events before removing this account."
324msgstr ""
325"Ανάγνωση όλων των γενονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
326"λογαριασμού."
327
328#: ../src/config.py:1872
329#, python-format
330msgid "Edit %s"
331msgstr "Επεξεργασία %s"
332
333#: ../src/config.py:1874
334#, python-format
335msgid "Register to %s"
336msgstr "Εγγραφή στο %s"
337
338#: ../src/config.py:1945
339msgid "Ban List"
340msgstr "Λίστα Ban"
341
342#: ../src/config.py:1946
343msgid "Member List"
344msgstr "Λίστα μελών"
345
346#: ../src/config.py:1947
347msgid "Owner List"
348msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
349
350#: ../src/config.py:1948
351msgid "Administrator List"
352msgstr "Λίστα διαχειριστών"
353
354#. Address column
355#. holds JID (who said this)
356#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
357msgid "JID"
358msgstr "JID"
359
360#: ../src/config.py:1989
361msgid "Reason"
362msgstr "Αιτία"
363
364#: ../src/config.py:1994
365msgid "Nick"
366msgstr "Ψευδώνυμο"
367
368#: ../src/config.py:1998
369msgid "Role"
370msgstr "Ρόλος"
371
372#: ../src/config.py:2019
373msgid "Banning..."
374msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
375
376#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
377#: ../src/config.py:2021
378msgid ""
379"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
380"\n"
381msgstr ""
382"<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
383"\n"
384
385#: ../src/config.py:2023
386msgid "Adding Member..."
387msgstr "Προσθήκη μέλους..."
388
389#: ../src/config.py:2024
390msgid ""
391"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
392"\n"
393msgstr ""
394"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
395"\n"
396
397#: ../src/config.py:2026
398msgid "Adding Owner..."
399msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
400
401#: ../src/config.py:2027
402msgid ""
403"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
404"\n"
405msgstr ""
406"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
407"\n"
408
409#: ../src/config.py:2029
410msgid "Adding Administrator..."
411msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
412
413#: ../src/config.py:2030
414msgid ""
415"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
416"\n"
417msgstr ""
418"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
419"\n"
420
421#: ../src/config.py:2031
422msgid ""
423"Can be one of the following:\n"
424"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
425"2. user@domain (any resource matches).\n"
426"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
427"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
428"domain/resource, or address containing a subdomain."
429msgstr ""
430"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
431"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
432"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
433"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
434"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
435"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
436
437#: ../src/config.py:2127
438#, python-format
439msgid "Removing %s account"
440msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
441
442#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
443msgid "Password Required"
444msgstr "Απαιτείται κωδικός"
445
446#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
447#, python-format
448msgid "Enter your password for account %s"
449msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
450
451#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
452msgid "Save password"
453msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
454
455#: ../src/config.py:2159
456#, python-format
457msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
458msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
459
460#: ../src/config.py:2160
461msgid "If you remove it, the connection will be lost."
462msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
463
464#: ../src/config.py:2295
465msgid "New Room"
466msgstr "Νέο δωμάτιο"
467
468#: ../src/config.py:2326
469msgid "This bookmark has invalid data"
470msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
471
472#: ../src/config.py:2327
473msgid ""
474"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
475msgstr ""
476"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
477"αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
478
479#: ../src/config.py:2564
480msgid "Invalid username"
481msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
482
483#: ../src/config.py:2565
484msgid "You must provide a username to configure this account."
485msgstr ""
486"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
487"λογαριασμού."
488
489#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
490msgid "Invalid password"
491msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
492
493#: ../src/config.py:2575
494msgid "You must enter a password for the new account."
495msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
496
497#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
498msgid "Passwords do not match"
499msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
500
501#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
502msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
503msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
504
505#: ../src/config.py:2599
506msgid "Duplicate Jabber ID"
507msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
508
509#: ../src/config.py:2600
510msgid "This account is already configured in Gajim."
511msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
512
513#: ../src/config.py:2617
514msgid "Account has been added successfully"
515msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
516
517#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
518msgid ""
519"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
520"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
521msgstr ""
522"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
523"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
524"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
525
526#: ../src/config.py:2650
527msgid "Your new account has been created successfully"
528msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
529
530#: ../src/config.py:2666
531msgid "An error occured during account creation"
532msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
533
534#: ../src/config.py:2723
535msgid "Account name is in use"
536msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
537
538#: ../src/config.py:2724
539msgid "You already have an account using this name."
540msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
541
542#: ../src/conversation_textview.py:182
543msgid ""
544"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
545"attention to this group chat"
546msgstr ""
547"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
548"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
549
550#: ../src/conversation_textview.py:239
551#, python-format
552msgid "Actions for \"%s\""
553msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
554
555#: ../src/conversation_textview.py:251
556msgid "Read _Wikipedia Article"
557msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
558
559#: ../src/conversation_textview.py:255
560msgid "Look it up in _Dictionary"
561msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
562
563#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
564#: ../src/conversation_textview.py:270
565#, python-format
566msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
567msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
568
569#. we must have %s in the url
570#: ../src/conversation_textview.py:281
571#, python-format
572msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
573msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
574
575#: ../src/conversation_textview.py:284
576msgid "Web _Search for it"
577msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
578
579#: ../src/conversation_textview.py:574
580msgid "Yesterday"
581msgstr "Χθες"
582
583#. the number is >= 2
584#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
585#: ../src/conversation_textview.py:578
586#, python-format
587msgid "%i days ago"
588msgstr "πριν από %i μέρες"
589
590#. if we have subject, show it too!
591#: ../src/conversation_textview.py:634
592#, python-format
593msgid "Subject: %s\n"
594msgstr "Θέμα: %s\n"
595
596#. only say that to non Windows users
597#: ../src/dbus_support.py:34
598msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
599msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
600
601#: ../src/dbus_support.py:35
602msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
603msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
604
605#: ../src/dialogs.py:64
606#, python-format
607msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
608msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
609
610#: ../src/dialogs.py:66
611#, python-format
612msgid "JID: <i>%s</i>"
613msgstr "JID: <i>%s</i>"
614
615#: ../src/dialogs.py:169
616msgid "Group"
617msgstr "Ομάδα"
618
619#: ../src/dialogs.py:176
620msgid "In the group"
621msgstr "Στην ομάδα"
622
623#: ../src/dialogs.py:226
624msgid "KeyID"
625msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
626
627#: ../src/dialogs.py:229
628msgid "Contact name"
629msgstr "Όνομα επαφής"
630
631#: ../src/dialogs.py:263
632#, python-format
633msgid "%s Status Message"
634msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
635
636#: ../src/dialogs.py:265
637msgid "Status Message"
638msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
639
640#: ../src/dialogs.py:340
641msgid "Save as Preset Status Message"
642msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
643
644#: ../src/dialogs.py:341
645msgid "Please type a name for this status message"
646msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
647
648#: ../src/dialogs.py:369
649#, python-format
650msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
651msgstr ""
652"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
653"λογαριασμό %s"
654
655#: ../src/dialogs.py:371
656msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
657msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
658
659#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
660#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
661#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
662#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
663#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
664#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
665#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
666msgid "Transports"
667msgstr "Μεταφορές"
668
669#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
670msgid "Invalid User ID"
671msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
672
673#: ../src/dialogs.py:459
674msgid "The user ID must not contain a resource."
675msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
676
677#: ../src/dialogs.py:466
678msgid "Contact already in roster"
679msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
680
681#: ../src/dialogs.py:467
682msgid "This contact is already listed in your roster."
683msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
684
685#: ../src/dialogs.py:528
686msgid "A GTK+ jabber client"
687msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
688
689#: ../src/dialogs.py:539
690msgid "Past Developers:"
691msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
692
693#: ../src/dialogs.py:543
694msgid "THANKS:"
695msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
696
697#. remove one english setence
698#. and add it manually as translatable
699#: ../src/dialogs.py:550
700msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
701msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
702
703#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
704#: ../src/dialogs.py:564
705msgid "translator-credits"
706msgstr ""
707"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
708"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
709"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
710"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
711
712#: ../src/dialogs.py:826
713#, python-format
714msgid "Subscription request for account %s from %s"
715msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
716
717#: ../src/dialogs.py:829
718#, python-format
719msgid "Subscription request from %s"
720msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
721
722#: ../src/dialogs.py:872
723msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
724msgstr ""
725"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
726"συνδεδεμένος."
727
728#: ../src/dialogs.py:885
729#, python-format
730msgid "Join Group Chat with account %s"
731msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
732
733#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
734msgid "Join Group Chat"
735msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση"
736
737#: ../src/dialogs.py:976
738msgid "Invalid room or server name"
739msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
740
741#: ../src/dialogs.py:977
742msgid "The room name or server name has not allowed characters."
743msgstr ""
744"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
745
746#: ../src/dialogs.py:996
747#, python-format
748msgid "Start Chat with account %s"
749msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
750
751#: ../src/dialogs.py:998
752msgid "Start Chat"
753msgstr "Έναρξη κουβέντας"
754
755#: ../src/dialogs.py:999
756msgid ""
757"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
758"to send a chat message to:"
759msgstr ""
760"Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n"
761"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
762
763#. if offline or connecting
764#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
765msgid "Connection not available"
766msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
767
768#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
769#, python-format
770msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
771msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
772
773#: ../src/dialogs.py:1018
774msgid "Without a connection, you can not change your password."
775msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
776
777#: ../src/dialogs.py:1037
778msgid "You must enter a password."
779msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
780
781#. img to display
782#. default value
783#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
784msgid "Contact Signed In"
785msgstr "Σύνδεση επαφής"
786
787#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
788msgid "Contact Signed Out"
789msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
790
791#. chat message
792#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
793msgid "New Message"
794msgstr "Νέο μήνυμα"
795
796#. single message
797#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
798msgid "New Single Message"
799msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
800
801#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
802msgid "New Private Message"
803msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
804
805#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
806msgid "New E-mail"
807msgstr "Νέο E-Mail"
808
809#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
810msgid "File Transfer Request"
811msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
812
813#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
814#: ../src/notify.py:138
815msgid "File Transfer Error"
816msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
817
818#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
819#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
820msgid "File Transfer Completed"
821msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
822
823#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
824msgid "File Transfer Stopped"
825msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
826
827#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
828msgid "Groupchat Invitation"
829msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
830
831#. FIXME: for Received with should become 'in'
832#: ../src/dialogs.py:1262
833#, python-format
834msgid "Single Message with account %s"
835msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
836
837#: ../src/dialogs.py:1264
838msgid "Single Message"
839msgstr "Μονό μήνυμα"
840
841#. prepare UI for Sending
842#: ../src/dialogs.py:1267
843#, python-format
844msgid "Send %s"
845msgstr "Αποστολή %s"
846
847#. prepare UI for Receiving
848#: ../src/dialogs.py:1290
849#, python-format
850msgid "Received %s"
851msgstr "Έγινε λήψη του %s"
852
853#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
854#: ../src/dialogs.py:1355
855#, python-format
856msgid "RE: %s"
857msgstr "RE: %s"
858
859#: ../src/dialogs.py:1356
860#, python-format
861msgid "%s wrote:\n"
862msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
863
864#: ../src/dialogs.py:1400
865#, python-format
866msgid "XML Console for %s"
867msgstr "XML Κονσόλα για %s"
868
869#: ../src/dialogs.py:1402
870msgid "XML Console"
871msgstr "XML Κονσόλα"
872
873#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
874#: ../src/dialogs.py:1488
875#, python-format
876msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
877msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
878
879#. only if not None and not ''
880#: ../src/dialogs.py:1494
881#, python-format
882msgid "Comment: %s"
883msgstr "Σχόλιο: %s"
884
885#: ../src/dialogs.py:1554
886msgid "Choose Sound"
887msgstr "Επιλογή ήχου"
888
889#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
890msgid "All files"
891msgstr "Όλα τα αρχεία"
892
893#: ../src/dialogs.py:1569
894msgid "Wav Sounds"
895msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
896
897#: ../src/dialogs.py:1597
898msgid "Choose Image"
899msgstr "Επιλογή εικόνας"
900
901#: ../src/dialogs.py:1612
902msgid "Images"
903msgstr "Εικόνες"
904
905#: ../src/dialogs.py:1658
906#, python-format
907msgid "When %s becomes:"
908msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
909
910#: ../src/dialogs.py:1660
911#, python-format
912msgid "Adding Special Notification for %s"
913msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
914
915#: ../src/disco.py:117
916msgid "Others"
917msgstr "Άλλα"
918
919#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
920#: ../src/disco.py:121
921msgid "Conference"
922msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
923
924#: ../src/disco.py:420
925msgid "Without a connection, you can not browse available services"
926msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
927
928#: ../src/disco.py:499
929#, python-format
930msgid "Service Discovery using account %s"
931msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
932
933#: ../src/disco.py:500
934msgid "Service Discovery"
935msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
936
937#: ../src/disco.py:637
938msgid "The service could not be found"
939msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
940
941#: ../src/disco.py:638
942msgid ""
943"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
944"Check the address and try again."
945msgstr ""
946"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
947"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
948
949#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
950msgid "The service is not browsable"
951msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
952
953#: ../src/disco.py:643
954msgid "This type of service does not contain any items to browse."
955msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
956
957#: ../src/disco.py:723
958#, python-format
959msgid "Browsing %s using account %s"
960msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
961
962#: ../src/disco.py:762
963msgid "_Browse"
964msgstr "_Περιήγηση"
965
966#: ../src/disco.py:925
967msgid "This service does not contain any items to browse."
968msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
969
970#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
971msgid "Re_gister"
972msgstr "_Εγγραφή"
973
974#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
975msgid "_Join"
976msgstr "_Συμμετοχή"
977
978#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
979msgid "_Edit"
980msgstr "Ε_πεξεργασία"
981
982#: ../src/disco.py:1300
983#, python-format
984msgid "Scanning %d / %d.."
985msgstr "Σάρωση %d / %d.."
986
987#. Users column
988#: ../src/disco.py:1482
989msgid "Users"
990msgstr "Χρήστες"
991
992#. Description column
993#: ../src/disco.py:1489
994msgid "Description"
995msgstr "Περιγραφή"
996
997#: ../src/filetransfers_window.py:81
998msgid "File"
999msgstr "Αρχείο"
1000
1001#: ../src/filetransfers_window.py:96
1002msgid "Time"
1003msgstr "Χρόνος"
1004
1005#: ../src/filetransfers_window.py:108
1006msgid "Progress"
1007msgstr "Πρόοδος"
1008
1009#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
1010#, python-format
1011msgid "Filename: %s"
1012msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
1013
1014#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
1015#, python-format
1016msgid "Size: %s"
1017msgstr "Mέγεθος: %s"
1018
1019#. You is a reply of who sent a file
1020#. You is a reply of who received a file
1021#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
1022#: ../src/history_manager.py:452
1023msgid "You"
1024msgstr "You"
1025
1026#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1027#, python-format
1028msgid "Sender: %s"
1029msgstr "Αποστολέας: %s"
1030
1031#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1032#: ../src/tooltips.py:617
1033msgid "Recipient: "
1034msgstr "Παραλήπτης: "
1035
1036#: ../src/filetransfers_window.py:200
1037#, python-format
1038msgid "Saved in: %s"
1039msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
1040
1041#: ../src/filetransfers_window.py:203
1042msgid "File transfer completed"
1043msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
1044
1045#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1046msgid "_Open Containing Folder"
1047msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
1048
1049#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1050msgid "File transfer canceled"
1051msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
1052
1053#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1054msgid "Connection with peer cannot be established."
1055msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
1056
1057#: ../src/filetransfers_window.py:242
1058msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1059msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
1060
1061#: ../src/filetransfers_window.py:259
1062msgid "Choose File to Send..."
1063msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
1064
1065#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1066#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1067msgid "_Send"
1068msgstr "_Αποστολή"
1069
1070#: ../src/filetransfers_window.py:273
1071msgid "Gajim cannot access this file"
1072msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
1073
1074#: ../src/filetransfers_window.py:274
1075msgid "This file is being used by another process."
1076msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
1077
1078#: ../src/filetransfers_window.py:306
1079#, python-format
1080msgid "File: %s"
1081msgstr "Αρχείο: %s"
1082
1083#: ../src/filetransfers_window.py:311
1084#, python-format
1085msgid "Type: %s"
1086msgstr "Τύπος: %s"
1087
1088#: ../src/filetransfers_window.py:313
1089#, python-format
1090msgid "Description: %s"
1091msgstr "Περιγραφή: %s"
1092
1093#: ../src/filetransfers_window.py:314
1094#, python-format
1095msgid "%s wants to send you a file:"
1096msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
1097
1098#: ../src/filetransfers_window.py:329
1099msgid "This file already exists"
1100msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
1101
1102#: ../src/filetransfers_window.py:329
1103msgid "What do you want to do?"
1104msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
1105
1106#: ../src/filetransfers_window.py:344
1107msgid "Save File as..."
1108msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
1109
1110#. Print remaining time in format 00:00:00
1111#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1112#. they are not translatable.
1113#: ../src/filetransfers_window.py:419
1114#, python-format
1115msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1116msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1117
1118#. This should make the string Kb/s,
1119#. where 'Kb' part is taken from %s.
1120#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1121#: ../src/filetransfers_window.py:491
1122#, python-format
1123msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1124msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
1125
1126#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1127msgid "Invalid File"
1128msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
1129
1130#: ../src/filetransfers_window.py:527
1131msgid "File: "
1132msgstr "Αρχείο:"
1133
1134#: ../src/filetransfers_window.py:531
1135msgid "It is not possible to send empty files"
1136msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
1137
1138#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1139#: ../src/tooltips.py:607
1140msgid "Name: "
1141msgstr "Όνομα: "
1142
1143#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1144msgid "Sender: "
1145msgstr "Αποστολέας: "
1146
1147#: ../src/filetransfers_window.py:742
1148msgid "Pause"
1149msgstr "Παύση"
1150
1151#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1152msgid "_Continue"
1153msgstr "_Συνέχεια"
1154
1155#: ../src/gajim-remote.py:84
1156msgid "shows a help on specific command"
1157msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
1158
1159#. User gets help for the command, specified by this parameter
1160#: ../src/gajim-remote.py:87
1161msgid "command"
1162msgstr "εντολή"
1163
1164#: ../src/gajim-remote.py:88
1165msgid "show help on command"
1166msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
1167
1168#: ../src/gajim-remote.py:92
1169msgid "Shows or hides the roster window"
1170msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
1171
1172#: ../src/gajim-remote.py:96
1173msgid "Popups a window with the next unread message"
1174msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
1175
1176#: ../src/gajim-remote.py:100
1177msgid ""
1178"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1179"separate line"
1180msgstr ""
1181"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
1182"ξεχωριστή γραμμή"
1183
1184#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1185#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1186#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1187#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1188#: ../src/gajim-remote.py:211
1189msgid "account"
1190msgstr "λογαριασμός"
1191
1192#: ../src/gajim-remote.py:102
1193msgid "show only contacts of the given account"
1194msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
1195
1196#: ../src/gajim-remote.py:107
1197msgid "Prints a list of registered accounts"
1198msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
1199
1200#: ../src/gajim-remote.py:111
1201msgid "Changes the status of account or accounts"
1202msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
1203
1204#: ../src/gajim-remote.py:113
1205msgid "status"
1206msgstr "κατάσταση"
1207
1208#: ../src/gajim-remote.py:113
1209msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1210msgstr ""
1211"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
1212"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
1213
1214#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1215msgid "message"
1216msgstr "μήνυμα"
1217
1218#: ../src/gajim-remote.py:114
1219msgid "status message"
1220msgstr "μήνυμα κατάστασης"
1221
1222#: ../src/gajim-remote.py:115
1223msgid ""
1224"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1225"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1226msgstr ""
1227"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
1228"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
1229"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
1230
1231#: ../src/gajim-remote.py:121
1232msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1233msgstr ""
1234"Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
1235"επαφή"
1236
1237#: ../src/gajim-remote.py:123
1238msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1239msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
1240
1241#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1242msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1243msgstr ""
1244"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
1245"λογαριασμού"
1246
1247#: ../src/gajim-remote.py:130
1248msgid ""
1249"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1250"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1251"set 'OpenPGP key' to ''."
1252msgstr ""
1253"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
1254"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
1255"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
1256"''."
1257
1258#: ../src/gajim-remote.py:134
1259msgid "JID of the contact that will receive the message"
1260msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
1261
1262#: ../src/gajim-remote.py:135
1263msgid "message contents"
1264msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
1265
1266#: ../src/gajim-remote.py:136
1267msgid "pgp key"
1268msgstr "κλειδί pgp"
1269
1270#: ../src/gajim-remote.py:136
1271msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1272msgstr ""
1273"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
1274"κλειδί"
1275
1276#: ../src/gajim-remote.py:138
1277msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1278msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
1279
1280#: ../src/gajim-remote.py:143
1281msgid "Gets detailed info on a contact"
1282msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
1283
1284#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1285#: ../src/gajim-remote.py:188
1286msgid "JID of the contact"
1287msgstr "το JID της επαφής"
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:149
1290msgid "Gets detailed info on a account"
1291msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:151
1294msgid "Name of the account"
1295msgstr "Όνομα λογαριασμού"
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:155
1298msgid "Sends file to a contact"
1299msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:157
1302msgid "file"
1303msgstr "αρχείο"
1304
1305#: ../src/gajim-remote.py:157
1306msgid "File path"
1307msgstr "Διαδρομή αρχ