| 1 | # translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek |
|---|
| 2 | # Greek translation for Gajim Project. |
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos |
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the Gajim Project. |
|---|
| 5 | # Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005. |
|---|
| 6 | # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006. |
|---|
| 7 | # Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005. |
|---|
| 8 | # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005 |
|---|
| 9 | # |
|---|
| 10 | #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 11 | msgid "" |
|---|
| 12 | msgstr "" |
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: gajim\n" |
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" |
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:47+0200\n" |
|---|
| 17 | "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n" |
|---|
| 18 | "Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n" |
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 23 | "X-Generator: KBabel 1.10\n" |
|---|
| 24 | "X-Poedit-Language: Greek\n" |
|---|
| 25 | "X-Poedit-Country: GREECE\n" |
|---|
| 26 | |
|---|
| 27 | #: ../gajim.desktop.in.h:1 |
|---|
| 28 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
|---|
| 29 | msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | #: ../gajim.desktop.in.h:2 |
|---|
| 32 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 33 | msgstr "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 34 | |
|---|
| 35 | #: ../gajim.desktop.in.h:3 |
|---|
| 36 | msgid "Jabber IM Client" |
|---|
| 37 | msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | #: ../src/advanced.py:71 |
|---|
| 40 | msgid "Preference Name" |
|---|
| 41 | msgstr "Όνομα προτίμησης" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | #: ../src/advanced.py:77 |
|---|
| 44 | msgid "Value" |
|---|
| 45 | msgstr "Τιμή" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | #: ../src/advanced.py:86 |
|---|
| 48 | msgid "Type" |
|---|
| 49 | msgstr "Είδος" |
|---|
| 50 | |
|---|
| 51 | #. we talk about option description in advanced configuration editor |
|---|
| 52 | #: ../src/advanced.py:142 |
|---|
| 53 | msgid "(None)" |
|---|
| 54 | msgstr "(Κενή)" |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | #. we talk about password |
|---|
| 57 | #: ../src/advanced.py:241 |
|---|
| 58 | msgid "Hidden" |
|---|
| 59 | msgstr "Μυστικό" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() |
|---|
| 62 | #: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 |
|---|
| 63 | msgid "" |
|---|
| 64 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " |
|---|
| 65 | "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " |
|---|
| 66 | "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " |
|---|
| 67 | "global in /etc/profile.\n" |
|---|
| 68 | "\n" |
|---|
| 69 | "Highlighting misspelled words feature will not be used" |
|---|
| 70 | msgstr "" |
|---|
| 71 | "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση " |
|---|
| 72 | "τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της " |
|---|
| 73 | "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 " |
|---|
| 74 | "στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n" |
|---|
| 75 | "\n" |
|---|
| 76 | "Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | #. we are not connected |
|---|
| 79 | #: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 |
|---|
| 80 | msgid "A connection is not available" |
|---|
| 81 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" |
|---|
| 82 | |
|---|
| 83 | #: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 |
|---|
| 84 | msgid "Your message can not be sent until you are connected." |
|---|
| 85 | msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | #: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 |
|---|
| 88 | msgid "Chat" |
|---|
| 89 | msgstr "Κουβέντα" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | #: ../src/chat_control.py:689 |
|---|
| 92 | msgid "Chats" |
|---|
| 93 | msgstr "Κουβέντες" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | #: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 |
|---|
| 96 | msgid "OpenPGP Encryption" |
|---|
| 97 | msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | #. we talk about a contact here |
|---|
| 100 | #: ../src/chat_control.py:901 |
|---|
| 101 | #, python-format |
|---|
| 102 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" |
|---|
| 103 | msgstr "" |
|---|
| 104 | "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #: ../src/chat_control.py:1025 |
|---|
| 107 | msgid "Encryption enabled" |
|---|
| 108 | msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: ../src/chat_control.py:1030 |
|---|
| 111 | msgid "Encryption disabled" |
|---|
| 112 | msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | #. add_to_roster_menuitem |
|---|
| 115 | #. show user in not in roster group |
|---|
| 116 | #: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 |
|---|
| 117 | #: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 |
|---|
| 118 | #: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 |
|---|
| 119 | #: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 |
|---|
| 120 | #: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 |
|---|
| 121 | #: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 |
|---|
| 122 | #: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 |
|---|
| 123 | msgid "Not in Roster" |
|---|
| 124 | msgstr "εκτός λίστας επαφών" |
|---|
| 125 | |
|---|
| 126 | #. %s is being replaced in the code with JID |
|---|
| 127 | #: ../src/chat_control.py:1267 |
|---|
| 128 | #, python-format |
|---|
| 129 | msgid "You just received a new message from \"%s\"" |
|---|
| 130 | msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\"" |
|---|
| 131 | |
|---|
| 132 | #: ../src/chat_control.py:1268 |
|---|
| 133 | msgid "" |
|---|
| 134 | "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " |
|---|
| 135 | "lost." |
|---|
| 136 | msgstr "" |
|---|
| 137 | "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " |
|---|
| 138 | "μήνυμα θα χαθεί." |
|---|
| 139 | |
|---|
| 140 | #: ../src/config.py:208 |
|---|
| 141 | #, python-format |
|---|
| 142 | msgid "Every %s _minutes" |
|---|
| 143 | msgstr "Κάθε %s _λεπτά" |
|---|
| 144 | |
|---|
| 145 | #: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 |
|---|
| 146 | msgid "Active" |
|---|
| 147 | msgstr "Ενεργοποιημένο" |
|---|
| 148 | |
|---|
| 149 | #: ../src/config.py:341 |
|---|
| 150 | msgid "Event" |
|---|
| 151 | msgstr "Γεγονός" |
|---|
| 152 | |
|---|
| 153 | #: ../src/config.py:511 |
|---|
| 154 | msgid "Disabled" |
|---|
| 155 | msgstr "Απενεργοποιημένο" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 158 | msgid "status message title" |
|---|
| 159 | msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης" |
|---|
| 160 | |
|---|
| 161 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 162 | msgid "status message text" |
|---|
| 163 | msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | #: ../src/config.py:894 |
|---|
| 166 | msgid "First Message Received" |
|---|
| 167 | msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" |
|---|
| 168 | |
|---|
| 169 | #: ../src/config.py:895 |
|---|
| 170 | msgid "Next Message Received" |
|---|
| 171 | msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" |
|---|
| 172 | |
|---|
| 173 | #: ../src/config.py:896 |
|---|
| 174 | msgid "Contact Connected" |
|---|
| 175 | msgstr "Σύνδεση επαφής" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | #: ../src/config.py:897 |
|---|
| 178 | msgid "Contact Disconnected" |
|---|
| 179 | msgstr "Αποσύνδεση επαφής" |
|---|
| 180 | |
|---|
| 181 | #: ../src/config.py:898 |
|---|
| 182 | msgid "Message Sent" |
|---|
| 183 | msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | #: ../src/config.py:899 |
|---|
| 186 | msgid "Group Chat Message Highlight" |
|---|
| 187 | msgstr "Επισήμανση " |
|---|
| 188 | |
|---|
| 189 | #: ../src/config.py:900 |
|---|
| 190 | msgid "Group Chat Message Received" |
|---|
| 191 | msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής κουβέντας" |
|---|
| 192 | |
|---|
| 193 | #: ../src/config.py:1090 |
|---|
| 194 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer" |
|---|
| 195 | msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" |
|---|
| 196 | |
|---|
| 197 | #: ../src/config.py:1132 |
|---|
| 198 | msgid "You are currently connected to the server" |
|---|
| 199 | msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" |
|---|
| 200 | |
|---|
| 201 | #: ../src/config.py:1133 |
|---|
| 202 | msgid "To change the account name, you must be disconnected." |
|---|
| 203 | msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | #: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 |
|---|
| 206 | msgid "Unread events" |
|---|
| 207 | msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | #: ../src/config.py:1137 |
|---|
| 210 | msgid "To change the account name, you must read all pending events." |
|---|
| 211 | msgstr "" |
|---|
| 212 | "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή " |
|---|
| 213 | "γεγονότα." |
|---|
| 214 | |
|---|
| 215 | #: ../src/config.py:1141 |
|---|
| 216 | msgid "Account Name Already Used" |
|---|
| 217 | msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" |
|---|
| 218 | |
|---|
| 219 | #: ../src/config.py:1142 |
|---|
| 220 | msgid "" |
|---|
| 221 | "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " |
|---|
| 222 | "name." |
|---|
| 223 | msgstr "" |
|---|
| 224 | "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " |
|---|
| 225 | "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." |
|---|
| 226 | |
|---|
| 227 | #: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 |
|---|
| 228 | msgid "Invalid account name" |
|---|
| 229 | msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" |
|---|
| 230 | |
|---|
| 231 | #: ../src/config.py:1147 |
|---|
| 232 | msgid "Account name cannot be empty." |
|---|
| 233 | msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." |
|---|
| 234 | |
|---|
| 235 | #: ../src/config.py:1151 |
|---|
| 236 | msgid "Account name cannot contain spaces." |
|---|
| 237 | msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά." |
|---|
| 238 | |
|---|
| 239 | #: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 |
|---|
| 240 | #: ../src/config.py:2588 |
|---|
| 241 | msgid "Invalid Jabber ID" |
|---|
| 242 | msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | #: ../src/config.py:1166 |
|---|
| 245 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." |
|---|
| 246 | msgstr "" |
|---|
| 247 | "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | #: ../src/config.py:1222 |
|---|
| 250 | msgid "Invalid entry" |
|---|
| 251 | msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | #: ../src/config.py:1223 |
|---|
| 254 | msgid "Custom port must be a port number." |
|---|
| 255 | msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός." |
|---|
| 256 | |
|---|
| 257 | #: ../src/config.py:1335 |
|---|
| 258 | msgid "Be right back." |
|---|
| 259 | msgstr "Επιστρέφω αμέσως." |
|---|
| 260 | |
|---|
| 261 | #: ../src/config.py:1338 |
|---|
| 262 | msgid "Relogin now?" |
|---|
| 263 | msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" |
|---|
| 264 | |
|---|
| 265 | #: ../src/config.py:1339 |
|---|
| 266 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." |
|---|
| 267 | msgstr "" |
|---|
| 268 | "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " |
|---|
| 269 | "συνδεθείτε ξανά." |
|---|
| 270 | |
|---|
| 271 | #: ../src/config.py:1357 |
|---|
| 272 | msgid "No such account available" |
|---|
| 273 | msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" |
|---|
| 274 | |
|---|
| 275 | #: ../src/config.py:1358 |
|---|
| 276 | msgid "You must create your account before editing your personal information." |
|---|
| 277 | msgstr "" |
|---|
| 278 | "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " |
|---|
| 279 | "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | #: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 |
|---|
| 282 | #: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 |
|---|
| 283 | msgid "You are not connected to the server" |
|---|
| 284 | msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | #: ../src/config.py:1366 |
|---|
| 287 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." |
|---|
| 288 | msgstr "" |
|---|
| 289 | "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας " |
|---|
| 290 | "πληροφορίες." |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #: ../src/config.py:1396 |
|---|
| 293 | msgid "Failed to get secret keys" |
|---|
| 294 | msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών" |
|---|
| 295 | |
|---|
| 296 | #: ../src/config.py:1397 |
|---|
| 297 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." |
|---|
| 298 | msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας." |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | #: ../src/config.py:1400 |
|---|
| 301 | msgid "OpenPGP Key Selection" |
|---|
| 302 | msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" |
|---|
| 303 | |
|---|
| 304 | #: ../src/config.py:1401 |
|---|
| 305 | msgid "Choose your OpenPGP key" |
|---|
| 306 | msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας" |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | #: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 |
|---|
| 309 | msgid "No key selected" |
|---|
| 310 | msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | #. Name column |
|---|
| 313 | #: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 |
|---|
| 314 | #: ../src/history_window.py:86 |
|---|
| 315 | msgid "Name" |
|---|
| 316 | msgstr "Όνομα" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | #: ../src/config.py:1631 |
|---|
| 319 | msgid "Server" |
|---|
| 320 | msgstr "Διακομιστής" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #: ../src/config.py:1677 |
|---|
| 323 | msgid "Read all pending events before removing this account." |
|---|
| 324 | msgstr "" |
|---|
| 325 | "Ανάγνωση όλων των γενονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " |
|---|
| 326 | "λογαριασμού." |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #: ../src/config.py:1872 |
|---|
| 329 | #, python-format |
|---|
| 330 | msgid "Edit %s" |
|---|
| 331 | msgstr "Επεξεργασία %s" |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | #: ../src/config.py:1874 |
|---|
| 334 | #, python-format |
|---|
| 335 | msgid "Register to %s" |
|---|
| 336 | msgstr "Εγγραφή στο %s" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #: ../src/config.py:1945 |
|---|
| 339 | msgid "Ban List" |
|---|
| 340 | msgstr "Λίστα Ban" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | #: ../src/config.py:1946 |
|---|
| 343 | msgid "Member List" |
|---|
| 344 | msgstr "Λίστα μελών" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | #: ../src/config.py:1947 |
|---|
| 347 | msgid "Owner List" |
|---|
| 348 | msgstr "Λίστα ιδιοκτητών" |
|---|
| 349 | |
|---|
| 350 | #: ../src/config.py:1948 |
|---|
| 351 | msgid "Administrator List" |
|---|
| 352 | msgstr "Λίστα διαχειριστών" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | #. Address column |
|---|
| 355 | #. holds JID (who said this) |
|---|
| 356 | #: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 |
|---|
| 357 | msgid "JID" |
|---|
| 358 | msgstr "JID" |
|---|
| 359 | |
|---|
| 360 | #: ../src/config.py:1989 |
|---|
| 361 | msgid "Reason" |
|---|
| 362 | msgstr "Αιτία" |
|---|
| 363 | |
|---|
| 364 | #: ../src/config.py:1994 |
|---|
| 365 | msgid "Nick" |
|---|
| 366 | msgstr "Ψευδώνυμο" |
|---|
| 367 | |
|---|
| 368 | #: ../src/config.py:1998 |
|---|
| 369 | msgid "Role" |
|---|
| 370 | msgstr "Ρόλος" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | #: ../src/config.py:2019 |
|---|
| 373 | msgid "Banning..." |
|---|
| 374 | msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..." |
|---|
| 375 | |
|---|
| 376 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG |
|---|
| 377 | #: ../src/config.py:2021 |
|---|
| 378 | msgid "" |
|---|
| 379 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" |
|---|
| 380 | "\n" |
|---|
| 381 | msgstr "" |
|---|
| 382 | "<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n" |
|---|
| 383 | "\n" |
|---|
| 384 | |
|---|
| 385 | #: ../src/config.py:2023 |
|---|
| 386 | msgid "Adding Member..." |
|---|
| 387 | msgstr "Προσθήκη μέλους..." |
|---|
| 388 | |
|---|
| 389 | #: ../src/config.py:2024 |
|---|
| 390 | msgid "" |
|---|
| 391 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" |
|---|
| 392 | "\n" |
|---|
| 393 | msgstr "" |
|---|
| 394 | "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n" |
|---|
| 395 | "\n" |
|---|
| 396 | |
|---|
| 397 | #: ../src/config.py:2026 |
|---|
| 398 | msgid "Adding Owner..." |
|---|
| 399 | msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." |
|---|
| 400 | |
|---|
| 401 | #: ../src/config.py:2027 |
|---|
| 402 | msgid "" |
|---|
| 403 | "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" |
|---|
| 404 | "\n" |
|---|
| 405 | msgstr "" |
|---|
| 406 | "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n" |
|---|
| 407 | "\n" |
|---|
| 408 | |
|---|
| 409 | #: ../src/config.py:2029 |
|---|
| 410 | msgid "Adding Administrator..." |
|---|
| 411 | msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." |
|---|
| 412 | |
|---|
| 413 | #: ../src/config.py:2030 |
|---|
| 414 | msgid "" |
|---|
| 415 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" |
|---|
| 416 | "\n" |
|---|
| 417 | msgstr "" |
|---|
| 418 | "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n" |
|---|
| 419 | "\n" |
|---|
| 420 | |
|---|
| 421 | #: ../src/config.py:2031 |
|---|
| 422 | msgid "" |
|---|
| 423 | "Can be one of the following:\n" |
|---|
| 424 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 425 | "2. user@domain (any resource matches).\n" |
|---|
| 426 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 427 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" |
|---|
| 428 | "domain/resource, or address containing a subdomain." |
|---|
| 429 | msgstr "" |
|---|
| 430 | "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" |
|---|
| 431 | "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" |
|---|
| 432 | "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" |
|---|
| 433 | "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" |
|---|
| 434 | "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" |
|---|
| 435 | "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." |
|---|
| 436 | |
|---|
| 437 | #: ../src/config.py:2127 |
|---|
| 438 | #, python-format |
|---|
| 439 | msgid "Removing %s account" |
|---|
| 440 | msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" |
|---|
| 441 | |
|---|
| 442 | #: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 |
|---|
| 443 | msgid "Password Required" |
|---|
| 444 | msgstr "Απαιτείται κωδικός" |
|---|
| 445 | |
|---|
| 446 | #: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 |
|---|
| 447 | #, python-format |
|---|
| 448 | msgid "Enter your password for account %s" |
|---|
| 449 | msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 |
|---|
| 452 | msgid "Save password" |
|---|
| 453 | msgstr "Αποθήκευση κωδικού" |
|---|
| 454 | |
|---|
| 455 | #: ../src/config.py:2159 |
|---|
| 456 | #, python-format |
|---|
| 457 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server" |
|---|
| 458 | msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | #: ../src/config.py:2160 |
|---|
| 461 | msgid "If you remove it, the connection will be lost." |
|---|
| 462 | msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #: ../src/config.py:2295 |
|---|
| 465 | msgid "New Room" |
|---|
| 466 | msgstr "Νέο δωμάτιο" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | #: ../src/config.py:2326 |
|---|
| 469 | msgid "This bookmark has invalid data" |
|---|
| 470 | msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #: ../src/config.py:2327 |
|---|
| 473 | msgid "" |
|---|
| 474 | "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." |
|---|
| 475 | msgstr "" |
|---|
| 476 | "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά " |
|---|
| 477 | "αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #: ../src/config.py:2564 |
|---|
| 480 | msgid "Invalid username" |
|---|
| 481 | msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | #: ../src/config.py:2565 |
|---|
| 484 | msgid "You must provide a username to configure this account." |
|---|
| 485 | msgstr "" |
|---|
| 486 | "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου " |
|---|
| 487 | "λογαριασμού." |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 |
|---|
| 490 | msgid "Invalid password" |
|---|
| 491 | msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" |
|---|
| 492 | |
|---|
| 493 | #: ../src/config.py:2575 |
|---|
| 494 | msgid "You must enter a password for the new account." |
|---|
| 495 | msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." |
|---|
| 496 | |
|---|
| 497 | #: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 |
|---|
| 498 | msgid "Passwords do not match" |
|---|
| 499 | msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" |
|---|
| 500 | |
|---|
| 501 | #: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 |
|---|
| 502 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical." |
|---|
| 503 | msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." |
|---|
| 504 | |
|---|
| 505 | #: ../src/config.py:2599 |
|---|
| 506 | msgid "Duplicate Jabber ID" |
|---|
| 507 | msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #: ../src/config.py:2600 |
|---|
| 510 | msgid "This account is already configured in Gajim." |
|---|
| 511 | msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | #: ../src/config.py:2617 |
|---|
| 514 | msgid "Account has been added successfully" |
|---|
| 515 | msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" |
|---|
| 516 | |
|---|
| 517 | #: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 |
|---|
| 518 | msgid "" |
|---|
| 519 | "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " |
|---|
| 520 | "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." |
|---|
| 521 | msgstr "" |
|---|
| 522 | "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας " |
|---|
| 523 | "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε " |
|---|
| 524 | "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." |
|---|
| 525 | |
|---|
| 526 | #: ../src/config.py:2650 |
|---|
| 527 | msgid "Your new account has been created successfully" |
|---|
| 528 | msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" |
|---|
| 529 | |
|---|
| 530 | #: ../src/config.py:2666 |
|---|
| 531 | msgid "An error occured during account creation" |
|---|
| 532 | msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" |
|---|
| 533 | |
|---|
| 534 | #: ../src/config.py:2723 |
|---|
| 535 | msgid "Account name is in use" |
|---|
| 536 | msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" |
|---|
| 537 | |
|---|
| 538 | #: ../src/config.py:2724 |
|---|
| 539 | msgid "You already have an account using this name." |
|---|
| 540 | msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." |
|---|
| 541 | |
|---|
| 542 | #: ../src/conversation_textview.py:182 |
|---|
| 543 | msgid "" |
|---|
| 544 | "Text below this line is what has been said since the last time you paid " |
|---|
| 545 | "attention to this group chat" |
|---|
| 546 | msgstr "" |
|---|
| 547 | "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία " |
|---|
| 548 | "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" |
|---|
| 549 | |
|---|
| 550 | #: ../src/conversation_textview.py:239 |
|---|
| 551 | #, python-format |
|---|
| 552 | msgid "Actions for \"%s\"" |
|---|
| 553 | msgstr "Ενέργειες για \"%s\"" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #: ../src/conversation_textview.py:251 |
|---|
| 556 | msgid "Read _Wikipedia Article" |
|---|
| 557 | msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" |
|---|
| 558 | |
|---|
| 559 | #: ../src/conversation_textview.py:255 |
|---|
| 560 | msgid "Look it up in _Dictionary" |
|---|
| 561 | msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" |
|---|
| 562 | |
|---|
| 563 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY |
|---|
| 564 | #: ../src/conversation_textview.py:270 |
|---|
| 565 | #, python-format |
|---|
| 566 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" |
|---|
| 567 | msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | #. we must have %s in the url |
|---|
| 570 | #: ../src/conversation_textview.py:281 |
|---|
| 571 | #, python-format |
|---|
| 572 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" |
|---|
| 573 | msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" |
|---|
| 574 | |
|---|
| 575 | #: ../src/conversation_textview.py:284 |
|---|
| 576 | msgid "Web _Search for it" |
|---|
| 577 | msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | #: ../src/conversation_textview.py:574 |
|---|
| 580 | msgid "Yesterday" |
|---|
| 581 | msgstr "Χθες" |
|---|
| 582 | |
|---|
| 583 | #. the number is >= 2 |
|---|
| 584 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i |
|---|
| 585 | #: ../src/conversation_textview.py:578 |
|---|
| 586 | #, python-format |
|---|
| 587 | msgid "%i days ago" |
|---|
| 588 | msgstr "πριν από %i μέρες" |
|---|
| 589 | |
|---|
| 590 | #. if we have subject, show it too! |
|---|
| 591 | #: ../src/conversation_textview.py:634 |
|---|
| 592 | #, python-format |
|---|
| 593 | msgid "Subject: %s\n" |
|---|
| 594 | msgstr "Θέμα: %s\n" |
|---|
| 595 | |
|---|
| 596 | #. only say that to non Windows users |
|---|
| 597 | #: ../src/dbus_support.py:34 |
|---|
| 598 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" |
|---|
| 599 | msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή" |
|---|
| 600 | |
|---|
| 601 | #: ../src/dbus_support.py:35 |
|---|
| 602 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" |
|---|
| 603 | msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν" |
|---|
| 604 | |
|---|
| 605 | #: ../src/dialogs.py:64 |
|---|
| 606 | #, python-format |
|---|
| 607 | msgid "Contact's name: <i>%s</i>" |
|---|
| 608 | msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>" |
|---|
| 609 | |
|---|
| 610 | #: ../src/dialogs.py:66 |
|---|
| 611 | #, python-format |
|---|
| 612 | msgid "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 613 | msgstr "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 614 | |
|---|
| 615 | #: ../src/dialogs.py:169 |
|---|
| 616 | msgid "Group" |
|---|
| 617 | msgstr "Ομάδα" |
|---|
| 618 | |
|---|
| 619 | #: ../src/dialogs.py:176 |
|---|
| 620 | msgid "In the group" |
|---|
| 621 | msgstr "Στην ομάδα" |
|---|
| 622 | |
|---|
| 623 | #: ../src/dialogs.py:226 |
|---|
| 624 | msgid "KeyID" |
|---|
| 625 | msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" |
|---|
| 626 | |
|---|
| 627 | #: ../src/dialogs.py:229 |
|---|
| 628 | msgid "Contact name" |
|---|
| 629 | msgstr "Όνομα επαφής" |
|---|
| 630 | |
|---|
| 631 | #: ../src/dialogs.py:263 |
|---|
| 632 | #, python-format |
|---|
| 633 | msgid "%s Status Message" |
|---|
| 634 | msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #: ../src/dialogs.py:265 |
|---|
| 637 | msgid "Status Message" |
|---|
| 638 | msgstr "Μήνυμα κατάστασης" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #: ../src/dialogs.py:340 |
|---|
| 641 | msgid "Save as Preset Status Message" |
|---|
| 642 | msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" |
|---|
| 643 | |
|---|
| 644 | #: ../src/dialogs.py:341 |
|---|
| 645 | msgid "Please type a name for this status message" |
|---|
| 646 | msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" |
|---|
| 647 | |
|---|
| 648 | #: ../src/dialogs.py:369 |
|---|
| 649 | #, python-format |
|---|
| 650 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" |
|---|
| 651 | msgstr "" |
|---|
| 652 | "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο " |
|---|
| 653 | "λογαριασμό %s" |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #: ../src/dialogs.py:371 |
|---|
| 656 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" |
|---|
| 657 | msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | #. the user can be in mutiple groups, see in all of them |
|---|
| 660 | #: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 |
|---|
| 661 | #: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 |
|---|
| 662 | #: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 |
|---|
| 663 | #: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 |
|---|
| 664 | #: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 |
|---|
| 665 | #: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 |
|---|
| 666 | msgid "Transports" |
|---|
| 667 | msgstr "Μεταφορές" |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 |
|---|
| 670 | msgid "Invalid User ID" |
|---|
| 671 | msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" |
|---|
| 672 | |
|---|
| 673 | #: ../src/dialogs.py:459 |
|---|
| 674 | msgid "The user ID must not contain a resource." |
|---|
| 675 | msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | #: ../src/dialogs.py:466 |
|---|
| 678 | msgid "Contact already in roster" |
|---|
| 679 | msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" |
|---|
| 680 | |
|---|
| 681 | #: ../src/dialogs.py:467 |
|---|
| 682 | msgid "This contact is already listed in your roster." |
|---|
| 683 | msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." |
|---|
| 684 | |
|---|
| 685 | #: ../src/dialogs.py:528 |
|---|
| 686 | msgid "A GTK+ jabber client" |
|---|
| 687 | msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" |
|---|
| 688 | |
|---|
| 689 | #: ../src/dialogs.py:539 |
|---|
| 690 | msgid "Past Developers:" |
|---|
| 691 | msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | #: ../src/dialogs.py:543 |
|---|
| 694 | msgid "THANKS:" |
|---|
| 695 | msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" |
|---|
| 696 | |
|---|
| 697 | #. remove one english setence |
|---|
| 698 | #. and add it manually as translatable |
|---|
| 699 | #: ../src/dialogs.py:550 |
|---|
| 700 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." |
|---|
| 701 | msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." |
|---|
| 702 | |
|---|
| 703 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> |
|---|
| 704 | #: ../src/dialogs.py:564 |
|---|
| 705 | msgid "translator-credits" |
|---|
| 706 | msgstr "" |
|---|
| 707 | "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n" |
|---|
| 708 | "Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n" |
|---|
| 709 | "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>\n" |
|---|
| 710 | "Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>" |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #: ../src/dialogs.py:826 |
|---|
| 713 | #, python-format |
|---|
| 714 | msgid "Subscription request for account %s from %s" |
|---|
| 715 | msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" |
|---|
| 716 | |
|---|
| 717 | #: ../src/dialogs.py:829 |
|---|
| 718 | #, python-format |
|---|
| 719 | msgid "Subscription request from %s" |
|---|
| 720 | msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | #: ../src/dialogs.py:872 |
|---|
| 723 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected." |
|---|
| 724 | msgstr "" |
|---|
| 725 | "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " |
|---|
| 726 | "συνδεδεμένος." |
|---|
| 727 | |
|---|
| 728 | #: ../src/dialogs.py:885 |
|---|
| 729 | #, python-format |
|---|
| 730 | msgid "Join Group Chat with account %s" |
|---|
| 731 | msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | #: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 |
|---|
| 734 | msgid "Join Group Chat" |
|---|
| 735 | msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση" |
|---|
| 736 | |
|---|
| 737 | #: ../src/dialogs.py:976 |
|---|
| 738 | msgid "Invalid room or server name" |
|---|
| 739 | msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή" |
|---|
| 740 | |
|---|
| 741 | #: ../src/dialogs.py:977 |
|---|
| 742 | msgid "The room name or server name has not allowed characters." |
|---|
| 743 | msgstr "" |
|---|
| 744 | "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." |
|---|
| 745 | |
|---|
| 746 | #: ../src/dialogs.py:996 |
|---|
| 747 | #, python-format |
|---|
| 748 | msgid "Start Chat with account %s" |
|---|
| 749 | msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | #: ../src/dialogs.py:998 |
|---|
| 752 | msgid "Start Chat" |
|---|
| 753 | msgstr "Έναρξη κουβέντας" |
|---|
| 754 | |
|---|
| 755 | #: ../src/dialogs.py:999 |
|---|
| 756 | msgid "" |
|---|
| 757 | "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" |
|---|
| 758 | "to send a chat message to:" |
|---|
| 759 | msgstr "" |
|---|
| 760 | "Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n" |
|---|
| 761 | "θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | #. if offline or connecting |
|---|
| 764 | #: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 |
|---|
| 765 | msgid "Connection not available" |
|---|
| 766 | msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" |
|---|
| 767 | |
|---|
| 768 | #: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 |
|---|
| 769 | #, python-format |
|---|
| 770 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." |
|---|
| 771 | msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #: ../src/dialogs.py:1018 |
|---|
| 774 | msgid "Without a connection, you can not change your password." |
|---|
| 775 | msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | #: ../src/dialogs.py:1037 |
|---|
| 778 | msgid "You must enter a password." |
|---|
| 779 | msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | #. img to display |
|---|
| 782 | #. default value |
|---|
| 783 | #: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 |
|---|
| 784 | msgid "Contact Signed In" |
|---|
| 785 | msgstr "Σύνδεση επαφής" |
|---|
| 786 | |
|---|
| 787 | #: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 |
|---|
| 788 | msgid "Contact Signed Out" |
|---|
| 789 | msgstr "Αποσύνδεση επαφής" |
|---|
| 790 | |
|---|
| 791 | #. chat message |
|---|
| 792 | #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 |
|---|
| 793 | msgid "New Message" |
|---|
| 794 | msgstr "Νέο μήνυμα" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | #. single message |
|---|
| 797 | #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 |
|---|
| 798 | msgid "New Single Message" |
|---|
| 799 | msgstr "Νέο μονό μήνυμα" |
|---|
| 800 | |
|---|
| 801 | #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 |
|---|
| 802 | msgid "New Private Message" |
|---|
| 803 | msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 |
|---|
| 806 | msgid "New E-mail" |
|---|
| 807 | msgstr "Νέο E-Mail" |
|---|
| 808 | |
|---|
| 809 | #: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 |
|---|
| 810 | msgid "File Transfer Request" |
|---|
| 811 | msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" |
|---|
| 812 | |
|---|
| 813 | #: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 |
|---|
| 814 | #: ../src/notify.py:138 |
|---|
| 815 | msgid "File Transfer Error" |
|---|
| 816 | msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" |
|---|
| 817 | |
|---|
| 818 | #: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 |
|---|
| 819 | #: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 |
|---|
| 820 | msgid "File Transfer Completed" |
|---|
| 821 | msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" |
|---|
| 822 | |
|---|
| 823 | #: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 |
|---|
| 824 | msgid "File Transfer Stopped" |
|---|
| 825 | msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" |
|---|
| 826 | |
|---|
| 827 | #: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 |
|---|
| 828 | msgid "Groupchat Invitation" |
|---|
| 829 | msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" |
|---|
| 830 | |
|---|
| 831 | #. FIXME: for Received with should become 'in' |
|---|
| 832 | #: ../src/dialogs.py:1262 |
|---|
| 833 | #, python-format |
|---|
| 834 | msgid "Single Message with account %s" |
|---|
| 835 | msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" |
|---|
| 836 | |
|---|
| 837 | #: ../src/dialogs.py:1264 |
|---|
| 838 | msgid "Single Message" |
|---|
| 839 | msgstr "Μονό μήνυμα" |
|---|
| 840 | |
|---|
| 841 | #. prepare UI for Sending |
|---|
| 842 | #: ../src/dialogs.py:1267 |
|---|
| 843 | #, python-format |
|---|
| 844 | msgid "Send %s" |
|---|
| 845 | msgstr "Αποστολή %s" |
|---|
| 846 | |
|---|
| 847 | #. prepare UI for Receiving |
|---|
| 848 | #: ../src/dialogs.py:1290 |
|---|
| 849 | #, python-format |
|---|
| 850 | msgid "Received %s" |
|---|
| 851 | msgstr "Έγινε λήψη του %s" |
|---|
| 852 | |
|---|
| 853 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid |
|---|
| 854 | #: ../src/dialogs.py:1355 |
|---|
| 855 | #, python-format |
|---|
| 856 | msgid "RE: %s" |
|---|
| 857 | msgstr "RE: %s" |
|---|
| 858 | |
|---|
| 859 | #: ../src/dialogs.py:1356 |
|---|
| 860 | #, python-format |
|---|
| 861 | msgid "%s wrote:\n" |
|---|
| 862 | msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | #: ../src/dialogs.py:1400 |
|---|
| 865 | #, python-format |
|---|
| 866 | msgid "XML Console for %s" |
|---|
| 867 | msgstr "XML Κονσόλα για %s" |
|---|
| 868 | |
|---|
| 869 | #: ../src/dialogs.py:1402 |
|---|
| 870 | msgid "XML Console" |
|---|
| 871 | msgstr "XML Κονσόλα" |
|---|
| 872 | |
|---|
| 873 | #. FIXME: use nickname instead of contact_jid |
|---|
| 874 | #: ../src/dialogs.py:1488 |
|---|
| 875 | #, python-format |
|---|
| 876 | msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" |
|---|
| 877 | msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" |
|---|
| 878 | |
|---|
| 879 | #. only if not None and not '' |
|---|
| 880 | #: ../src/dialogs.py:1494 |
|---|
| 881 | #, python-format |
|---|
| 882 | msgid "Comment: %s" |
|---|
| 883 | msgstr "Σχόλιο: %s" |
|---|
| 884 | |
|---|
| 885 | #: ../src/dialogs.py:1554 |
|---|
| 886 | msgid "Choose Sound" |
|---|
| 887 | msgstr "Επιλογή ήχου" |
|---|
| 888 | |
|---|
| 889 | #: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 |
|---|
| 890 | msgid "All files" |
|---|
| 891 | msgstr "Όλα τα αρχεία" |
|---|
| 892 | |
|---|
| 893 | #: ../src/dialogs.py:1569 |
|---|
| 894 | msgid "Wav Sounds" |
|---|
| 895 | msgstr "Αρχεία ήχου Wav" |
|---|
| 896 | |
|---|
| 897 | #: ../src/dialogs.py:1597 |
|---|
| 898 | msgid "Choose Image" |
|---|
| 899 | msgstr "Επιλογή εικόνας" |
|---|
| 900 | |
|---|
| 901 | #: ../src/dialogs.py:1612 |
|---|
| 902 | msgid "Images" |
|---|
| 903 | msgstr "Εικόνες" |
|---|
| 904 | |
|---|
| 905 | #: ../src/dialogs.py:1658 |
|---|
| 906 | #, python-format |
|---|
| 907 | msgid "When %s becomes:" |
|---|
| 908 | msgstr "Όταν το %s γίνεται:" |
|---|
| 909 | |
|---|
| 910 | #: ../src/dialogs.py:1660 |
|---|
| 911 | #, python-format |
|---|
| 912 | msgid "Adding Special Notification for %s" |
|---|
| 913 | msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" |
|---|
| 914 | |
|---|
| 915 | #: ../src/disco.py:117 |
|---|
| 916 | msgid "Others" |
|---|
| 917 | msgstr "Άλλα" |
|---|
| 918 | |
|---|
| 919 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery |
|---|
| 920 | #: ../src/disco.py:121 |
|---|
| 921 | msgid "Conference" |
|---|
| 922 | msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | #: ../src/disco.py:420 |
|---|
| 925 | msgid "Without a connection, you can not browse available services" |
|---|
| 926 | msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" |
|---|
| 927 | |
|---|
| 928 | #: ../src/disco.py:499 |
|---|
| 929 | #, python-format |
|---|
| 930 | msgid "Service Discovery using account %s" |
|---|
| 931 | msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | #: ../src/disco.py:500 |
|---|
| 934 | msgid "Service Discovery" |
|---|
| 935 | msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" |
|---|
| 936 | |
|---|
| 937 | #: ../src/disco.py:637 |
|---|
| 938 | msgid "The service could not be found" |
|---|
| 939 | msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #: ../src/disco.py:638 |
|---|
| 942 | msgid "" |
|---|
| 943 | "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " |
|---|
| 944 | "Check the address and try again." |
|---|
| 945 | msgstr "" |
|---|
| 946 | "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. " |
|---|
| 947 | "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." |
|---|
| 948 | |
|---|
| 949 | #: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 |
|---|
| 950 | msgid "The service is not browsable" |
|---|
| 951 | msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | #: ../src/disco.py:643 |
|---|
| 954 | msgid "This type of service does not contain any items to browse." |
|---|
| 955 | msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." |
|---|
| 956 | |
|---|
| 957 | #: ../src/disco.py:723 |
|---|
| 958 | #, python-format |
|---|
| 959 | msgid "Browsing %s using account %s" |
|---|
| 960 | msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" |
|---|
| 961 | |
|---|
| 962 | #: ../src/disco.py:762 |
|---|
| 963 | msgid "_Browse" |
|---|
| 964 | msgstr "_Περιήγηση" |
|---|
| 965 | |
|---|
| 966 | #: ../src/disco.py:925 |
|---|
| 967 | msgid "This service does not contain any items to browse." |
|---|
| 968 | msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." |
|---|
| 969 | |
|---|
| 970 | #: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 |
|---|
| 971 | msgid "Re_gister" |
|---|
| 972 | msgstr "_Εγγραφή" |
|---|
| 973 | |
|---|
| 974 | #: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 |
|---|
| 975 | msgid "_Join" |
|---|
| 976 | msgstr "_Συμμετοχή" |
|---|
| 977 | |
|---|
| 978 | #: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 |
|---|
| 979 | msgid "_Edit" |
|---|
| 980 | msgstr "Ε_πεξεργασία" |
|---|
| 981 | |
|---|
| 982 | #: ../src/disco.py:1300 |
|---|
| 983 | #, python-format |
|---|
| 984 | msgid "Scanning %d / %d.." |
|---|
| 985 | msgstr "Σάρωση %d / %d.." |
|---|
| 986 | |
|---|
| 987 | #. Users column |
|---|
| 988 | #: ../src/disco.py:1482 |
|---|
| 989 | msgid "Users" |
|---|
| 990 | msgstr "Χρήστες" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | #. Description column |
|---|
| 993 | #: ../src/disco.py:1489 |
|---|
| 994 | msgid "Description" |
|---|
| 995 | msgstr "Περιγραφή" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #: ../src/filetransfers_window.py:81 |
|---|
| 998 | msgid "File" |
|---|
| 999 | msgstr "Αρχείο" |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | #: ../src/filetransfers_window.py:96 |
|---|
| 1002 | msgid "Time" |
|---|
| 1003 | msgstr "Χρόνος" |
|---|
| 1004 | |
|---|
| 1005 | #: ../src/filetransfers_window.py:108 |
|---|
| 1006 | msgid "Progress" |
|---|
| 1007 | msgstr "Πρόοδος" |
|---|
| 1008 | |
|---|
| 1009 | #: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 |
|---|
| 1010 | #, python-format |
|---|
| 1011 | msgid "Filename: %s" |
|---|
| 1012 | msgstr "Όνομα αρχείου: %s" |
|---|
| 1013 | |
|---|
| 1014 | #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 |
|---|
| 1015 | #, python-format |
|---|
| 1016 | msgid "Size: %s" |
|---|
| 1017 | msgstr "Mέγεθος: %s" |
|---|
| 1018 | |
|---|
| 1019 | #. You is a reply of who sent a file |
|---|
| 1020 | #. You is a reply of who received a file |
|---|
| 1021 | #: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 |
|---|
| 1022 | #: ../src/history_manager.py:452 |
|---|
| 1023 | msgid "You" |
|---|
| 1024 | msgstr "You" |
|---|
| 1025 | |
|---|
| 1026 | #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 |
|---|
| 1027 | #, python-format |
|---|
| 1028 | msgid "Sender: %s" |
|---|
| 1029 | msgstr "Αποστολέας: %s" |
|---|
| 1030 | |
|---|
| 1031 | #: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 |
|---|
| 1032 | #: ../src/tooltips.py:617 |
|---|
| 1033 | msgid "Recipient: " |
|---|
| 1034 | msgstr "Παραλήπτης: " |
|---|
| 1035 | |
|---|
| 1036 | #: ../src/filetransfers_window.py:200 |
|---|
| 1037 | #, python-format |
|---|
| 1038 | msgid "Saved in: %s" |
|---|
| 1039 | msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: ../src/filetransfers_window.py:203 |
|---|
| 1042 | msgid "File transfer completed" |
|---|
| 1043 | msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" |
|---|
| 1044 | |
|---|
| 1045 | #: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 |
|---|
| 1046 | msgid "_Open Containing Folder" |
|---|
| 1047 | msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" |
|---|
| 1048 | |
|---|
| 1049 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 |
|---|
| 1050 | msgid "File transfer canceled" |
|---|
| 1051 | msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 |
|---|
| 1054 | msgid "Connection with peer cannot be established." |
|---|
| 1055 | msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." |
|---|
| 1056 | |
|---|
| 1057 | #: ../src/filetransfers_window.py:242 |
|---|
| 1058 | msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" |
|---|
| 1059 | msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" |
|---|
| 1060 | |
|---|
| 1061 | #: ../src/filetransfers_window.py:259 |
|---|
| 1062 | msgid "Choose File to Send..." |
|---|
| 1063 | msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." |
|---|
| 1064 | |
|---|
| 1065 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
|---|
| 1066 | #: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 |
|---|
| 1067 | msgid "_Send" |
|---|
| 1068 | msgstr "_Αποστολή" |
|---|
| 1069 | |
|---|
| 1070 | #: ../src/filetransfers_window.py:273 |
|---|
| 1071 | msgid "Gajim cannot access this file" |
|---|
| 1072 | msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" |
|---|
| 1073 | |
|---|
| 1074 | #: ../src/filetransfers_window.py:274 |
|---|
| 1075 | msgid "This file is being used by another process." |
|---|
| 1076 | msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." |
|---|
| 1077 | |
|---|
| 1078 | #: ../src/filetransfers_window.py:306 |
|---|
| 1079 | #, python-format |
|---|
| 1080 | msgid "File: %s" |
|---|
| 1081 | msgstr "Αρχείο: %s" |
|---|
| 1082 | |
|---|
| 1083 | #: ../src/filetransfers_window.py:311 |
|---|
| 1084 | #, python-format |
|---|
| 1085 | msgid "Type: %s" |
|---|
| 1086 | msgstr "Τύπος: %s" |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | #: ../src/filetransfers_window.py:313 |
|---|
| 1089 | #, python-format |
|---|
| 1090 | msgid "Description: %s" |
|---|
| 1091 | msgstr "Περιγραφή: %s" |
|---|
| 1092 | |
|---|
| 1093 | #: ../src/filetransfers_window.py:314 |
|---|
| 1094 | #, python-format |
|---|
| 1095 | msgid "%s wants to send you a file:" |
|---|
| 1096 | msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" |
|---|
| 1097 | |
|---|
| 1098 | #: ../src/filetransfers_window.py:329 |
|---|
| 1099 | msgid "This file already exists" |
|---|
| 1100 | msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" |
|---|
| 1101 | |
|---|
| 1102 | #: ../src/filetransfers_window.py:329 |
|---|
| 1103 | msgid "What do you want to do?" |
|---|
| 1104 | msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" |
|---|
| 1105 | |
|---|
| 1106 | #: ../src/filetransfers_window.py:344 |
|---|
| 1107 | msgid "Save File as..." |
|---|
| 1108 | msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." |
|---|
| 1109 | |
|---|
| 1110 | #. Print remaining time in format 00:00:00 |
|---|
| 1111 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - |
|---|
| 1112 | #. they are not translatable. |
|---|
| 1113 | #: ../src/filetransfers_window.py:419 |
|---|
| 1114 | #, python-format |
|---|
| 1115 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1116 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1117 | |
|---|
| 1118 | #. This should make the string Kb/s, |
|---|
| 1119 | #. where 'Kb' part is taken from %s. |
|---|
| 1120 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. |
|---|
| 1121 | #: ../src/filetransfers_window.py:491 |
|---|
| 1122 | #, python-format |
|---|
| 1123 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1124 | msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" |
|---|
| 1125 | |
|---|
| 1126 | #: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 |
|---|
| 1127 | msgid "Invalid File" |
|---|
| 1128 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" |
|---|
| 1129 | |
|---|
| 1130 | #: ../src/filetransfers_window.py:527 |
|---|
| 1131 | msgid "File: " |
|---|
| 1132 | msgstr "Αρχείο:" |
|---|
| 1133 | |
|---|
| 1134 | #: ../src/filetransfers_window.py:531 |
|---|
| 1135 | msgid "It is not possible to send empty files" |
|---|
| 1136 | msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" |
|---|
| 1137 | |
|---|
| 1138 | #: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 |
|---|
| 1139 | #: ../src/tooltips.py:607 |
|---|
| 1140 | msgid "Name: " |
|---|
| 1141 | msgstr "Όνομα: " |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 |
|---|
| 1144 | msgid "Sender: " |
|---|
| 1145 | msgstr "Αποστολέας: " |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | #: ../src/filetransfers_window.py:742 |
|---|
| 1148 | msgid "Pause" |
|---|
| 1149 | msgstr "Παύση" |
|---|
| 1150 | |
|---|
| 1151 | #: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 |
|---|
| 1152 | msgid "_Continue" |
|---|
| 1153 | msgstr "_Συνέχεια" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | #: ../src/gajim-remote.py:84 |
|---|
| 1156 | msgid "shows a help on specific command" |
|---|
| 1157 | msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή" |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | #. User gets help for the command, specified by this parameter |
|---|
| 1160 | #: ../src/gajim-remote.py:87 |
|---|
| 1161 | msgid "command" |
|---|
| 1162 | msgstr "εντολή" |
|---|
| 1163 | |
|---|
| 1164 | #: ../src/gajim-remote.py:88 |
|---|
| 1165 | msgid "show help on command" |
|---|
| 1166 | msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή" |
|---|
| 1167 | |
|---|
| 1168 | #: ../src/gajim-remote.py:92 |
|---|
| 1169 | msgid "Shows or hides the roster window" |
|---|
| 1170 | msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" |
|---|
| 1171 | |
|---|
| 1172 | #: ../src/gajim-remote.py:96 |
|---|
| 1173 | msgid "Popups a window with the next unread message" |
|---|
| 1174 | msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" |
|---|
| 1175 | |
|---|
| 1176 | #: ../src/gajim-remote.py:100 |
|---|
| 1177 | msgid "" |
|---|
| 1178 | "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " |
|---|
| 1179 | "separate line" |
|---|
| 1180 | msgstr "" |
|---|
| 1181 | "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια " |
|---|
| 1182 | "ξεχωριστή γραμμή" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | #: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1185 | #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1186 | #: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1187 | #: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 |
|---|
| 1188 | #: ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 1189 | msgid "account" |
|---|
| 1190 | msgstr "λογαριασμός" |
|---|
| 1191 | |
|---|
| 1192 | #: ../src/gajim-remote.py:102 |
|---|
| 1193 | msgid "show only contacts of the given account" |
|---|
| 1194 | msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | #: ../src/gajim-remote.py:107 |
|---|
| 1197 | msgid "Prints a list of registered accounts" |
|---|
| 1198 | msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών" |
|---|
| 1199 | |
|---|
| 1200 | #: ../src/gajim-remote.py:111 |
|---|
| 1201 | msgid "Changes the status of account or accounts" |
|---|
| 1202 | msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1205 | msgid "status" |
|---|
| 1206 | msgstr "κατάσταση" |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1209 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
|---|
| 1210 | msgstr "" |
|---|
| 1211 | "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " |
|---|
| 1212 | "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " |
|---|
| 1213 | |
|---|
| 1214 | #: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1215 | msgid "message" |
|---|
| 1216 | msgstr "μήνυμα" |
|---|
| 1217 | |
|---|
| 1218 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
|---|
| 1219 | msgid "status message" |
|---|
| 1220 | msgstr "μήνυμα κατάστασης" |
|---|
| 1221 | |
|---|
| 1222 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1223 | msgid "" |
|---|
| 1224 | "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " |
|---|
| 1225 | "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" |
|---|
| 1226 | msgstr "" |
|---|
| 1227 | "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " |
|---|
| 1228 | "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " |
|---|
| 1229 | "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" |
|---|
| 1230 | |
|---|
| 1231 | #: ../src/gajim-remote.py:121 |
|---|
| 1232 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" |
|---|
| 1233 | msgstr "" |
|---|
| 1234 | "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια " |
|---|
| 1235 | "επαφή" |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | #: ../src/gajim-remote.py:123 |
|---|
| 1238 | msgid "JID of the contact that you want to chat with" |
|---|
| 1239 | msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" |
|---|
| 1240 | |
|---|
| 1241 | #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1242 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" |
|---|
| 1243 | msgstr "" |
|---|
| 1244 | "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του " |
|---|
| 1245 | "λογαριασμού" |
|---|
| 1246 | |
|---|
| 1247 | #: ../src/gajim-remote.py:130 |
|---|
| 1248 | msgid "" |
|---|
| 1249 | "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " |
|---|
| 1250 | "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " |
|---|
| 1251 | "set 'OpenPGP key' to ''." |
|---|
| 1252 | msgstr "" |
|---|
| 1253 | "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " |
|---|
| 1254 | "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " |
|---|
| 1255 | "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " |
|---|
| 1256 | "''." |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | #: ../src/gajim-remote.py:134 |
|---|
| 1259 | msgid "JID of the contact that will receive the message" |
|---|
| 1260 | msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" |
|---|
| 1261 | |
|---|
| 1262 | #: ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1263 | msgid "message contents" |
|---|
| 1264 | msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" |
|---|
| 1265 | |
|---|
| 1266 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1267 | msgid "pgp key" |
|---|
| 1268 | msgstr "κλειδί pgp" |
|---|
| 1269 | |
|---|
| 1270 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1271 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" |
|---|
| 1272 | msgstr "" |
|---|
| 1273 | "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο " |
|---|
| 1274 | "κλειδί" |
|---|
| 1275 | |
|---|
| 1276 | #: ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1277 | msgid "if specified, the message will be sent using this account" |
|---|
| 1278 | msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | #: ../src/gajim-remote.py:143 |
|---|
| 1281 | msgid "Gets detailed info on a contact" |
|---|
| 1282 | msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή" |
|---|
| 1283 | |
|---|
| 1284 | #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 |
|---|
| 1285 | #: ../src/gajim-remote.py:188 |
|---|
| 1286 | msgid "JID of the contact" |
|---|
| 1287 | msgstr "το JID της επαφής" |
|---|
| 1288 | |
|---|
| 1289 | #: ../src/gajim-remote.py:149 |
|---|
| 1290 | msgid "Gets detailed info on a account" |
|---|
| 1291 | msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό" |
|---|
| 1292 | |
|---|
| 1293 | #: ../src/gajim-remote.py:151 |
|---|
| 1294 | msgid "Name of the account" |
|---|
| 1295 | msgstr "Όνομα λογαριασμού" |
|---|
| 1296 | |
|---|
| 1297 | #: ../src/gajim-remote.py:155 |
|---|
| 1298 | msgid "Sends file to a contact" |
|---|
| 1299 | msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1302 | msgid "file" |
|---|
| 1303 | msgstr "αρχείο" |
|---|
| 1304 | |
|---|
| 1305 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1306 | msgid "File path" |
|---|
| 1307 | msgstr "Διαδρομή αρχ |
|---|