root/branches/gajim_0.10.1/po/de.po

Revision 6408, 144.3 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

<
Line 
1# German translations for gajim package.
2# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gajim package.
4# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
5#
6#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-04-12 08:34+0200\n"
13"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
14"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../gajim.desktop.in.h:1
21msgid "A GTK+ Jabber client"
22msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client"
23
24#: ../gajim.desktop.in.h:2
25msgid "Gajim Instant Messenger"
26msgstr "Gajim·Instant·Messenger"
27
28#: ../gajim.desktop.in.h:3
29msgid "Jabber IM Client"
30msgstr "Jabber IM-Client"
31
32#: ../src/advanced.py:71
33msgid "Preference Name"
34msgstr "Einstellungsname"
35
36#: ../src/advanced.py:77
37msgid "Value"
38msgstr "Wert"
39
40#: ../src/advanced.py:86
41msgid "Type"
42msgstr "Typ"
43
44#. we talk about option description in advanced configuration editor
45#: ../src/advanced.py:142
46msgid "(None)"
47msgstr "(Kein"
48
49#. we talk about password
50#: ../src/advanced.py:241
51msgid "Hidden"
52msgstr "Versteckt"
53
54#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
55#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
56msgid ""
57"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
58"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
59"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
60"global in /etc/profile.\n"
61"\n"
62"Highlighting misspelled words feature will not be used"
63msgstr ""
64"Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter "
65"hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für "
66"französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/."
67"bash_profile or global in /etc/profile.\n"
68"\n"
69"Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben"
70
71#. we are not connected
72#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
73msgid "A connection is not available"
74msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
75
76#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
77msgid "Your message can not be sent until you are connected."
78msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
79
80#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
81msgid "Chat"
82msgstr "Chat"
83
84#: ../src/chat_control.py:689
85msgid "Chats"
86msgstr "Chats"
87
88#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
89msgid "OpenPGP Encryption"
90msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung"
91
92#. we talk about a contact here
93#: ../src/chat_control.py:901
94#, python-format
95msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
96msgstr ""
97"%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und es wurde keiner zugewiesen"
98
99#: ../src/chat_control.py:1025
100msgid "Encryption enabled"
101msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
102
103#: ../src/chat_control.py:1030
104msgid "Encryption disabled"
105msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
106
107#. add_to_roster_menuitem
108#. show user in not in roster group
109#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
110#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
111#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
112#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
113#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
114#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
115#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
116msgid "Not in Roster"
117msgstr "Nicht in der Liste"
118
119#. %s is being replaced in the code with JID
120#: ../src/chat_control.py:1267
121#, python-format
122msgid "You just received a new message from \"%s\""
123msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\""
124
125#: ../src/chat_control.py:1268
126msgid ""
127"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
128"lost."
129msgstr ""
130"Wenn sie das Fenster schließen und die History abgeschaltet haben, geht die "
131"Nachricht verloren."
132
133#: ../src/config.py:208
134#, python-format
135msgid "Every %s _minutes"
136msgstr "Alle %s _Minuten"
137
138#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
139msgid "Active"
140msgstr "Aktiv"
141
142#: ../src/config.py:341
143msgid "Event"
144msgstr "Ereignis"
145
146#: ../src/config.py:511
147msgid "Disabled"
148msgstr "Deaktiviert"
149
150#: ../src/config.py:859
151msgid "status message title"
152msgstr "Statusbetreff"
153
154#: ../src/config.py:859
155msgid "status message text"
156msgstr "Statusnachricht"
157
158#: ../src/config.py:894
159msgid "First Message Received"
160msgstr "Erste empfangene Nachricht"
161
162#: ../src/config.py:895
163msgid "Next Message Received"
164msgstr "Nächste empfangene Nachricht"
165
166#: ../src/config.py:896
167msgid "Contact Connected"
168msgstr "Kontakt verbunden"
169
170#: ../src/config.py:897
171msgid "Contact Disconnected"
172msgstr "Kontakt nicht verbunden"
173
174#: ../src/config.py:898
175msgid "Message Sent"
176msgstr "Nachricht gesendet"
177
178#: ../src/config.py:899
179msgid "Group Chat Message Highlight"
180msgstr "Gruppenchat Nachrichten-Hervorhebung"
181
182#: ../src/config.py:900
183msgid "Group Chat Message Received"
184msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen"
185
186#: ../src/config.py:1090
187msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
188msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden"
189
190#: ../src/config.py:1132
191msgid "You are currently connected to the server"
192msgstr "Sie sind mit dem Server verbunden"
193
194#: ../src/config.py:1133
195msgid "To change the account name, you must be disconnected."
196msgstr "Verbindung muss beendet werden, um Kontonamen zu ändern."
197
198#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
199msgid "Unread events"
200msgstr "Ungelesene Ereignisse"
201
202#: ../src/config.py:1137
203msgid "To change the account name, you must read all pending events."
204msgstr "Um Kontonamen zu ändern, müssen Sie alle neunen Ereignisse lesen."
205
206#: ../src/config.py:1141
207msgid "Account Name Already Used"
208msgstr "Kontoname wird bereits verwendet"
209
210#: ../src/config.py:1142
211msgid ""
212"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
213"name."
214msgstr ""
215"Dieser Name wird bereits für einen anderen Ihrer Accounts verwendet. Bitte "
216"wählenSie einen anderen Namen."
217
218#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
219msgid "Invalid account name"
220msgstr "Ungültiger Kontoname"
221
222#: ../src/config.py:1147
223msgid "Account name cannot be empty."
224msgstr "Kontoname darf nicht leer sein."
225
226#: ../src/config.py:1151
227msgid "Account name cannot contain spaces."
228msgstr "Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
229
230#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
231#: ../src/config.py:2588
232msgid "Invalid Jabber ID"
233msgstr "Ungültige Jabber ID"
234
235#: ../src/config.py:1166
236msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
237msgstr "Jabber ID muss in der Form \"user@servername\" sein."
238
239#: ../src/config.py:1222
240msgid "Invalid entry"
241msgstr "Ungültiger Eintrag"
242
243#: ../src/config.py:1223
244msgid "Custom port must be a port number."
245msgstr "Proxy Port muss eine Portnummer sein."
246
247#: ../src/config.py:1335
248msgid "Be right back."
249msgstr "Bin gleich zurück."
250
251#: ../src/config.py:1338
252msgid "Relogin now?"
253msgstr "Jetzt neu einloggen?"
254
255#: ../src/config.py:1339
256msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
257msgstr ""
258"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich neu "
259"einloggen."
260
261#: ../src/config.py:1357
262msgid "No such account available"
263msgstr "Account nicht verfügbar"
264
265#: ../src/config.py:1358
266msgid "You must create your account before editing your personal information."
267msgstr ""
268"Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen "
269"ändern können"
270
271#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
272#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
273msgid "You are not connected to the server"
274msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
275
276#: ../src/config.py:1366
277msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
278msgstr ""
279"Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten"
280
281#: ../src/config.py:1396
282msgid "Failed to get secret keys"
283msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen"
284
285#: ../src/config.py:1397
286msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
287msgstr "Es gab ein Problem beim Holen ihres geheimen OpenPGP Schlüssels."
288
289#: ../src/config.py:1400
290msgid "OpenPGP Key Selection"
291msgstr "OpenPGP Schlüssel-Auswahl"
292
293#: ../src/config.py:1401
294msgid "Choose your OpenPGP key"
295msgstr "Wählen Sie ihren OpenPGP Schlüssel"
296
297#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
298msgid "No key selected"
299msgstr "Kein Schlüssel gewählt"
300
301#. Name column
302#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
303#: ../src/history_window.py:86
304msgid "Name"
305msgstr "Name"
306
307#: ../src/config.py:1631
308msgid "Server"
309msgstr "Server"
310
311#: ../src/config.py:1677
312msgid "Read all pending events before removing this account."
313msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse lesen, bevor der Account entfernt wird."
314
315#: ../src/config.py:1872
316#, python-format
317msgid "Edit %s"
318msgstr "%s ändern"
319
320#: ../src/config.py:1874
321#, python-format
322msgid "Register to %s"
323msgstr "Auf %s registrieren"
324
325#: ../src/config.py:1945
326msgid "Ban List"
327msgstr "Sperrliste"
328
329#: ../src/config.py:1946
330msgid "Member List"
331msgstr "Mitgliedsliste"
332
333#: ../src/config.py:1947
334msgid "Owner List"
335msgstr "Listenbesitzer"
336
337#: ../src/config.py:1948
338msgid "Administrator List"
339msgstr "Administratorliste"
340
341#. Address column
342#. holds JID (who said this)
343#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
344msgid "JID"
345msgstr "JID"
346
347#: ../src/config.py:1989
348msgid "Reason"
349msgstr "Grund"
350
351#: ../src/config.py:1994
352msgid "Nick"
353msgstr "Spitzname"
354
355#: ../src/config.py:1998
356msgid "Role"
357msgstr "Rolle"
358
359#: ../src/config.py:2019
360msgid "Banning..."
361msgstr "Verbanne..."
362
363#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
364#: ../src/config.py:2021
365msgid ""
366"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
367"\n"
368msgstr ""
369"<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
370"\n"
371
372#: ../src/config.py:2023
373msgid "Adding Member..."
374msgstr "Füge Mitglied hinzu..."
375
376#: ../src/config.py:2024
377msgid ""
378"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
379"\n"
380msgstr ""
381"<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
382"\n"
383
384#: ../src/config.py:2026
385msgid "Adding Owner..."
386msgstr "Füge Besitzer hinzu..."
387
388#: ../src/config.py:2027
389msgid ""
390"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
391"\n"
392msgstr ""
393"<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
394"\n"
395
396#: ../src/config.py:2029
397msgid "Adding Administrator..."
398msgstr "Füge Administrator hinzu..."
399
400#: ../src/config.py:2030
401msgid ""
402"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
403"\n"
404msgstr ""
405"<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
406"\n"
407
408#: ../src/config.py:2031
409msgid ""
410"Can be one of the following:\n"
411"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
412"2. user@domain (any resource matches).\n"
413"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
414"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
415"domain/resource, or address containing a subdomain."
416msgstr ""
417"Kann eines der folgenden sein:\"1. benutzer@domain/resource (nur die "
418"Resource trifft zu).\n"
419"2. benutzer@domain (jede Resource trifft zu).\n"
420"3 domain (die Domain selbst trifft zu, als auch jeder benutzer@domain,\n"
421"jede domain/resource oder Adresse, die eine Subdomain enthält."
422
423#: ../src/config.py:2127
424#, python-format
425msgid "Removing %s account"
426msgstr "Entferne Konto %s"
427
428#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
429msgid "Password Required"
430msgstr "Passwort benötigt"
431
432#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
433#, python-format
434msgid "Enter your password for account %s"
435msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein"
436
437#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
438msgid "Save password"
439msgstr "Passwort speichern"
440
441#: ../src/config.py:2159
442#, python-format
443msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
444msgstr "Konto \"%s\" ist mit Server verbunden"
445
446#: ../src/config.py:2160
447msgid "If you remove it, the connection will be lost."
448msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
449
450#: ../src/config.py:2295
451msgid "New Room"
452msgstr "Neuer Raum"
453
454#: ../src/config.py:2326
455msgid "This bookmark has invalid data"
456msgstr "Dieser Bookmark hat ungültige Daten"
457
458#: ../src/config.py:2327
459msgid ""
460"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
461msgstr "Bitte Serverfeld und Raumfeld ausfüllen oder Bookmark löschen."
462
463#: ../src/config.py:2564
464msgid "Invalid username"
465msgstr "Ungültiger Benutzername"
466
467#: ../src/config.py:2565
468msgid "You must provide a username to configure this account."
469msgstr ""
470"Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um diesen Account zu konfigurieren."
471
472#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
473msgid "Invalid password"
474msgstr "Ungültiges Passwort"
475
476#: ../src/config.py:2575
477msgid "You must enter a password for the new account."
478msgstr "Sie müssen ein Passwort für das neue Konto eingeben."
479
480#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
481msgid "Passwords do not match"
482msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
483
484#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
485msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
486msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
487
488#: ../src/config.py:2599
489msgid "Duplicate Jabber ID"
490msgstr "Doppelte Jabber ID"
491
492#: ../src/config.py:2600
493msgid "This account is already configured in Gajim."
494msgstr "Dieser Kontakt bwurde in Gajim bereits konfiguriert."
495
496#: ../src/config.py:2617
497msgid "Account has been added successfully"
498msgstr "Account wurde erfolgreich hinzugefügt"
499
500#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
501msgid ""
502"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
503"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
504msgstr ""
505"Sie können die erweiterten Kontooptionen durch klicken des Erweitert-Buttons "
506"oder durchklicken des Konto-Menüpunktes im Bearbeiten-Menü des Hauptfensters "
507"erreichen."
508
509#: ../src/config.py:2650
510msgid "Your new account has been created successfully"
511msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
512
513#: ../src/config.py:2666
514msgid "An error occured during account creation"
515msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
516
517#: ../src/config.py:2723
518msgid "Account name is in use"
519msgstr "Kontoname ist schon vergeben"
520
521#: ../src/config.py:2724
522msgid "You already have an account using this name."
523msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
524
525#: ../src/conversation_textview.py:182
526msgid ""
527"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
528"attention to this group chat"
529msgstr ""
530"Text unterhalb dieser Linie stellt dar, was seit ihrem letzten Besuch in "
531"diesem Gruppenchat gesagt wurde"
532
533#: ../src/conversation_textview.py:239
534#, python-format
535msgid "Actions for \"%s\""
536msgstr "Aktionen für \"%s\""
537
538#: ../src/conversation_textview.py:251
539msgid "Read _Wikipedia Article"
540msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
541
542#: ../src/conversation_textview.py:255
543msgid "Look it up in _Dictionary"
544msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
545
546#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
547#: ../src/conversation_textview.py:270
548#, python-format
549msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
550msgstr "In Wörterbuch URL fehlt ein \"%s\" und ist nicht Wiktionary"
551
552#. we must have %s in the url
553#: ../src/conversation_textview.py:281
554#, python-format
555msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
556msgstr "In Websuche URL fehlt ein \"%s\""
557
558#: ../src/conversation_textview.py:284
559msgid "Web _Search for it"
560msgstr "Im _Internet suchen"
561
562#: ../src/conversation_textview.py:574
563msgid "Yesterday"
564msgstr "Gestern"
565
566#. the number is >= 2
567#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
568#: ../src/conversation_textview.py:578
569#, python-format
570msgid "%i days ago"
571msgstr "Vor %i Tagen"
572
573#. if we have subject, show it too!
574#: ../src/conversation_textview.py:634
575#, python-format
576msgid "Subject: %s\n"
577msgstr "Thema: %s\n"
578
579#. only say that to non Windows users
580#: ../src/dbus_support.py:34
581msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
582msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
583
584#: ../src/dbus_support.py:35
585msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
586msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
587
588#: ../src/dialogs.py:64
589#, python-format
590msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
591msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
592
593#: ../src/dialogs.py:66
594#, python-format
595msgid "JID: <i>%s</i>"
596msgstr "JID: <i>%s</i> "
597
598#: ../src/dialogs.py:169
599msgid "Group"
600msgstr "Gruppe"
601
602#: ../src/dialogs.py:176
603msgid "In the group"
604msgstr "In der Gruppe"
605
606#: ../src/dialogs.py:226
607msgid "KeyID"
608msgstr "Schlüssel-ID"
609
610#: ../src/dialogs.py:229
611msgid "Contact name"
612msgstr "Name des Kontakts"
613
614#: ../src/dialogs.py:263
615#, python-format
616msgid "%s Status Message"
617msgstr "%s Status-Nachricht"
618
619#: ../src/dialogs.py:265
620msgid "Status Message"
621msgstr "Status-Nachricht"
622
623#: ../src/dialogs.py:340
624msgid "Save as Preset Status Message"
625msgstr "Als derzeitige Statusnachricht speichern"
626
627#: ../src/dialogs.py:341
628msgid "Please type a name for this status message"
629msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein:"
630
631#: ../src/dialogs.py:369
632#, python-format
633msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
634msgstr ""
635"Bitte füllen Sie die Daten aus für den Kontakt, den Sie dem Konto %s "
636"hinzufügen wollen"
637
638#: ../src/dialogs.py:371
639msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
640msgstr "Bitte geben sie die Daten des neuen Kontakts ein"
641
642#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
643#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
644#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
645#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
646#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
647#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
648#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
649msgid "Transports"
650msgstr "Transports"
651
652#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
653msgid "Invalid User ID"
654msgstr "Ungültige Benutzer ID"
655
656#: ../src/dialogs.py:459
657msgid "The user ID must not contain a resource."
658msgstr "Die Benutzer-ID darf keine resource enthalten."
659
660#: ../src/dialogs.py:466
661msgid "Contact already in roster"
662msgstr "Kontakt bereits im Roster"
663
664#: ../src/dialogs.py:467
665msgid "This contact is already listed in your roster."
666msgstr "Der Kontakt befindet sich bereit in Ihrem Roster."
667
668#: ../src/dialogs.py:528
669msgid "A GTK+ jabber client"
670msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client"
671
672#: ../src/dialogs.py:539
673msgid "Past Developers:"
674msgstr "Frühere Entwickler:"
675
676#: ../src/dialogs.py:543
677msgid "THANKS:"
678msgstr "DANKE:"
679
680#. remove one english setence
681#. and add it manually as translatable
682#: ../src/dialogs.py:550
683msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
684msgstr "Zuletzt möchten wird gerne allen Paket-Verwaltern danken."
685
686#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
687#: ../src/dialogs.py:564
688msgid "translator-credits"
689msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Fridtjof Busse"
690
691#: ../src/dialogs.py:826
692#, python-format
693msgid "Subscription request for account %s from %s"
694msgstr "Abonnement-Anforderung für Konto %s von %s"
695
696#: ../src/dialogs.py:829
697#, python-format
698msgid "Subscription request from %s"
699msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
700
701#: ../src/dialogs.py:872
702msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
703msgstr "Sie können einem Chatraum erst beitreten, wenn Sie verbunden sind."
704
705#: ../src/dialogs.py:885
706#, python-format
707msgid "Join Group Chat with account %s"
708msgstr "Betrete Chatraum mit Account %s"
709
710#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
711msgid "Join Group Chat"
712msgstr "Betrete Chatraum"
713
714#: ../src/dialogs.py:976
715msgid "Invalid room or server name"
716msgstr "Ungültiger Raum oder Servername"
717
718#: ../src/dialogs.py:977
719msgid "The room name or server name has not allowed characters."
720msgstr "Der Raum- oder Servername enthält ungültige Zeichen."
721
722#: ../src/dialogs.py:996
723#, python-format
724msgid "Start Chat with account %s"
725msgstr "Starte Chat mit Account %s"
726
727#: ../src/dialogs.py:998
728msgid "Start Chat"
729msgstr "Chat starten"
730
731#: ../src/dialogs.py:999
732msgid ""
733"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
734"to send a chat message to:"
735msgstr ""
736"Geben Sie die Benutzer-ID des Kontaktes ein,\n"
737"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
738
739#. if offline or connecting
740#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
741msgid "Connection not available"
742msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
743
744#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
745#, python-format
746msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
747msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
748
749#: ../src/dialogs.py:1018
750msgid "Without a connection, you can not change your password."
751msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
752
753#: ../src/dialogs.py:1037
754msgid "You must enter a password."
755msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
756
757#. img to display
758#. default value
759#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
760msgid "Contact Signed In"
761msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
762
763#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
764msgid "Contact Signed Out"
765msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
766
767#. chat message
768#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
769msgid "New Message"
770msgstr "Neue Nachricht"
771
772#. single message
773#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
774msgid "New Single Message"
775msgstr "Neue einzelne Nachricht"
776
777#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
778msgid "New Private Message"
779msgstr "Neue private Nachricht"
780
781#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
782msgid "New E-mail"
783msgstr "Neue E-Mail"
784
785#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
786msgid "File Transfer Request"
787msgstr "Dateitransfer Anfrage"
788
789#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
790#: ../src/notify.py:138
791msgid "File Transfer Error"
792msgstr "Dateitransfer-Fehler"
793
794#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
795#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
796msgid "File Transfer Completed"
797msgstr "Dateitransfer beendet"
798
799#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
800msgid "File Transfer Stopped"
801msgstr "Dateitransfer gestoppt"
802
803#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
804msgid "Groupchat Invitation"
805msgstr "Gruppenchat-Einladung"
806
807#. FIXME: for Received with should become 'in'
808#: ../src/dialogs.py:1262
809#, python-format
810msgid "Single Message with account %s"
811msgstr "Einzelne Nachricht mit Account %s"
812
813#: ../src/dialogs.py:1264
814msgid "Single Message"
815msgstr "Einzelne Nachricht"
816
817#. prepare UI for Sending
818#: ../src/dialogs.py:1267
819#, python-format
820msgid "Send %s"
821msgstr "Sende %s"
822
823#. prepare UI for Receiving
824#: ../src/dialogs.py:1290
825#, python-format
826msgid "Received %s"
827msgstr "%s empfangen"
828
829#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
830#: ../src/dialogs.py:1355
831#, python-format
832msgid "RE: %s"
833msgstr "RE: %s"
834
835#: ../src/dialogs.py:1356
836#, python-format
837msgid "%s wrote:\n"
838msgstr "%s schrieb:\n"
839
840#: ../src/dialogs.py:1400
841#, python-format
842msgid "XML Console for %s"
843msgstr "XML Konsole für %s"
844
845#: ../src/dialogs.py:1402
846msgid "XML Console"
847msgstr "XML Konsole"
848
849#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
850#: ../src/dialogs.py:1488
851#, python-format
852msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
853msgstr "%(contact_jid)s hat Sie in %(room_jid)s eingeladen"
854
855#. only if not None and not ''
856#: ../src/dialogs.py:1494
857#, python-format
858msgid "Comment: %s"
859msgstr "Kommentar: %s"
860
861#: ../src/dialogs.py:1554
862msgid "Choose Sound"
863msgstr "Sound wählen"
864
865#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
866msgid "All files"
867msgstr "Alle Dateien"
868
869#: ../src/dialogs.py:1569
870msgid "Wav Sounds"
871msgstr "Wav Dateien"
872
873#: ../src/dialogs.py:1597
874msgid "Choose Image"
875msgstr "Bild auswählen"
876
877#: ../src/dialogs.py:1612
878msgid "Images"
879msgstr "Bilder"
880
881#: ../src/dialogs.py:1658
882#, python-format
883msgid "When %s becomes:"
884msgstr "Wenn %s wird:"
885
886#: ../src/dialogs.py:1660
887#, python-format
888msgid "Adding Special Notification for %s"
889msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
890
891#: ../src/disco.py:117
892msgid "Others"
893msgstr "Andere"
894
895#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
896#: ../src/disco.py:121
897msgid "Conference"
898msgstr "Konferenz"
899
900#: ../src/disco.py:420
901msgid "Without a connection, you can not browse available services"
902msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchsuchen"
903
904#: ../src/disco.py:499
905#, python-format
906msgid "Service Discovery using account %s"
907msgstr "Dienste durchsuchen für Konto %s"
908
909#: ../src/disco.py:500
910msgid "Service Discovery"
911msgstr "Dienste durchsuchen"
912
913#: ../src/disco.py:637
914msgid "The service could not be found"
915msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
916
917#: ../src/disco.py:638
918msgid ""
919"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
920"Check the address and try again."
921msgstr ""
922"Es existiert keine Dienst an der Adresse, die sie angegeben haben oder er "
923"antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es erneut."
924
925#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
926msgid "The service is not browsable"
927msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
928
929#: ../src/disco.py:643
930msgid "This type of service does not contain any items to browse."
931msgstr "Dieser Art von Diest enthält keine durchsuchbaren Objekte."
932
933#: ../src/disco.py:723
934#, python-format
935msgid "Browsing %s using account %s"
936msgstr "Durchsuche %s mit Konto %s"
937
938#: ../src/disco.py:762
939msgid "_Browse"
940msgstr "_Durchsuche"
941
942#: ../src/disco.py:925
943msgid "This service does not contain any items to browse."
944msgstr "Dieser Dienst enthält keine keine durchsuchbaren Objekte."
945
946#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
947msgid "Re_gister"
948msgstr "Re_gistrieren"
949
950#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
951msgid "_Join"
952msgstr "_Betreten"
953
954#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
955msgid "_Edit"
956msgstr "_Ändern"
957
958#: ../src/disco.py:1300
959#, python-format
960msgid "Scanning %d / %d.."
961msgstr "Durchsuche %d / %d.."
962
963#. Users column
964#: ../src/disco.py:1482
965msgid "Users"
966msgstr "Benutzer"
967
968#. Description column
969#: ../src/disco.py:1489
970msgid "Description"
971msgstr "Beschreibung"
972
973#: ../src/filetransfers_window.py:81
974msgid "File"
975msgstr "Datei"
976
977#: ../src/filetransfers_window.py:96
978msgid "Time"
979msgstr "Zeit"
980
981#: ../src/filetransfers_window.py:108
982msgid "Progress"
983msgstr "Fortschritt"
984
985#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
986#, python-format
987msgid "Filename: %s"
988msgstr "Dateiname: %s"
989
990#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
991#, python-format
992msgid "Size: %s"
993msgstr "Größe: %s"
994
995#. You is a reply of who sent a file
996#. You is a reply of who received a file
997#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
998#: ../src/history_manager.py:452
999msgid "You"
1000msgstr "Sie"
1001
1002#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1003#, python-format
1004msgid "Sender: %s"
1005msgstr "Gespeichert in: %s"
1006
1007#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1008#: ../src/tooltips.py:617
1009msgid "Recipient: "
1010msgstr "Empfänger: "
1011
1012#: ../src/filetransfers_window.py:200
1013#, python-format
1014msgid "Saved in: %s"
1015msgstr "Absender: %s"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:203
1018msgid "File transfer completed"
1019msgstr "Dateitransfer abgeschlossen"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1022msgid "_Open Containing Folder"
1023msgstr "_Öffne Ordner"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1026msgid "File transfer canceled"
1027msgstr "Dateitranfer abgebrochen"
1028
1029#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1030msgid "Connection with peer cannot be established."
1031msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden"
1032
1033#: ../src/filetransfers_window.py:242
1034msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1035msgstr "Gegenseite hat Dateitransfer gestoppt"
1036
1037#: ../src/filetransfers_window.py:259
1038msgid "Choose File to Send..."
1039msgstr "Datei auswählen..."
1040
1041#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1042#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1043msgid "_Send"
1044msgstr "_Senden"
1045
1046#: ../src/filetransfers_window.py:273
1047msgid "Gajim cannot access this file"
1048msgstr "Gajim kann auf diese Datei nicht zugreifen"
1049
1050#: ../src/filetransfers_window.py:274
1051msgid "This file is being used by another process."
1052msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
1053
1054#: ../src/filetransfers_window.py:306
1055#, python-format
1056msgid "File: %s"
1057msgstr "Datei: %s"
1058
1059#: ../src/filetransfers_window.py:311
1060#, python-format
1061msgid "Type: %s"
1062msgstr "Typ: %s"
1063
1064#: ../src/filetransfers_window.py:313
1065#, python-format
1066msgid "Description: %s"
1067msgstr "Beschreibung: %s"
1068
1069#: ../src/filetransfers_window.py:314
1070#, python-format
1071msgid "%s wants to send you a file:"
1072msgstr "%s möchte ihnen eine Datei senden:"
1073
1074#: ../src/filetransfers_window.py:329
1075msgid "This file already exists"
1076msgstr "Diese Datei existiert schon"
1077
1078#: ../src/filetransfers_window.py:329
1079msgid "What do you want to do?"
1080msgstr "Was möchten Sie tun?"
1081
1082#: ../src/filetransfers_window.py:344
1083msgid "Save File as..."
1084msgstr "Datei speichern unter..."
1085
1086#. Print remaining time in format 00:00:00
1087#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1088#. they are not translatable.
1089#: ../src/filetransfers_window.py:419
1090#, python-format
1091msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1092msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1093
1094#. This should make the string Kb/s,
1095#. where 'Kb' part is taken from %s.
1096#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1097#: ../src/filetransfers_window.py:491
1098#, python-format
1099msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1100msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1101
1102#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1103msgid "Invalid File"
1104msgstr "Ungültige Datei"
1105
1106#: ../src/filetransfers_window.py:527
1107msgid "File: "
1108msgstr "Datei: "
1109
1110#: ../src/filetransfers_window.py:531
1111msgid "It is not possible to send empty files"
1112msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
1113
1114#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1115#: ../src/tooltips.py:607
1116msgid "Name: "
1117msgstr "Name: "
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1120msgid "Sender: "
1121msgstr "Absender: "
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:742
1124msgid "Pause"
1125msgstr "Pause"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1128msgid "_Continue"
1129msgstr "_Fortsetzen"
1130
1131#: ../src/gajim-remote.py:84
1132msgid "shows a help on specific command"
1133msgstr "zeige die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
1134
1135#. User gets help for the command, specified by this parameter
1136#: ../src/gajim-remote.py:87
1137msgid "command"
1138msgstr "Befehl"
1139
1140#: ../src/gajim-remote.py:88
1141msgid "show help on command"
1142msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
1143
1144#: ../src/gajim-remote.py:92
1145msgid "Shows or hides the roster window"
1146msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
1147
1148#: ../src/gajim-remote.py:96
1149msgid "Popups a window with the next unread message"
1150msgstr "Zeige Popup-Fenster mit der nächsten ungelesenen Nachricht"
1151
1152#: ../src/gajim-remote.py:100
1153msgid ""
1154"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1155"separate line"
1156msgstr "Gibt eine Liste aller Kontakte im Roster aus. Eine Zeile je Kontakt"
1157
1158#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1159#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1160#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1161#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1162#: ../src/gajim-remote.py:211
1163msgid "account"
1164msgstr "Konto"
1165
1166#: ../src/gajim-remote.py:102
1167msgid "show only contacts of the given account"
1168msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
1169
1170#: ../src/gajim-remote.py:107
1171msgid "Prints a list of registered accounts"
1172msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
1173
1174#: ../src/gajim-remote.py:111
1175msgid "Changes the status of account or accounts"
1176msgstr "Ändere den Status eines oder mehrerer Konten"
1177
1178#: ../src/gajim-remote.py:113
1179msgid "status"
1180msgstr "Status"
1181
1182#: ../src/gajim-remote.py:113
1183msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1184msgstr "Eins von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1185
1186#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1187msgid "message"
1188msgstr "Nachricht"
1189
1190#: ../src/gajim-remote.py:114
1191msgid "status message"
1192msgstr "Statusnachricht"
1193
1194#: ../src/gajim-remote.py:115
1195msgid ""
1196"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1197"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1198msgstr ""
1199"Ändere Status vom Konto \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status "
1200"aller Konten für die \"Kontostatus mit globalem Status abgleichen\" "
1201"aktiviert ist"
1202
1203#: ../src/gajim-remote.py:121
1204msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1205msgstr ""
1206"Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
1207"kann"
1208
1209#: ../src/gajim-remote.py:123
1210msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1211msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
1212
1213#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1214msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1215msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:130
1218msgid ""
1219"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1220"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1221"set 'OpenPGP key' to ''."
1222msgstr ""
1223"Sende neue Nachricht zu einem Kontakt im Roster. OpenPGP-Schlüssel und Konto "
1224"sind optional. Falls nur 'Konto' gesetzt werden soll, ohne OpenGPG-"
1225"Schlüssel, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''."
1226
1227#: ../src/gajim-remote.py:134
1228msgid "JID of the contact that will receive the message"
1229msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt"
1230
1231#: ../src/gajim-remote.py:135
1232msgid "message contents"
1233msgstr "Nachrichteninhalt"
1234
1235#: ../src/gajim-remote.py:136
1236msgid "pgp key"
1237msgstr "PGP-Schlüssel"
1238
1239#: ../src/gajim-remote.py:136
1240msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1241msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
1242
1243#: ../src/gajim-remote.py:138
1244msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1245msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
1246
1247#: ../src/gajim-remote.py:143
1248msgid "Gets detailed info on a contact"
1249msgstr "Zeige detaillierte Informationen über Kontakt"
1250
1251#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1252#: ../src/gajim-remote.py:188
1253msgid "JID of the contact"
1254msgstr "JID des Kontakts"
1255
1256#: ../src/gajim-remote.py:149
1257msgid "Gets detailed info on a account"
1258msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
1259
1260#: ../src/gajim-remote.py:151
1261msgid "Name of the account"
1262msgstr "Name des Kontos"
1263
1264#: ../src/gajim-remote.py:155
1265msgid "Sends file to a contact"
1266msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
1267
1268#: ../src/gajim-remote.py:157
1269msgid "file"
1270msgstr "Datei"
1271
1272#: ../src/gajim-remote.py:157
1273msgid "File path"
1274msgstr "Dateipfad"
1275
1276#: ../src/gajim-remote.py:159
1277msgid "if specified, file will be sent using this account"
1278msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
1279
1280#: ../src/gajim-remote.py:164
1281msgid "Lists all preferences and their values"
1282msgstr "Zeige alle Einstellung und ihre Werte"
1283
1284#: ../src/gajim-remote.py:168
1285msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1286msgstr "Setze Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
1287
1288#: ../src/gajim-remote.py:170
1289msgid "key=value"
1290msgstr "key=value"
1291
1292#: ../src/gajim-remote.py:170
1293msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1294msgstr ""
1295"'key' ist der Name der Einstellung, 'value' ist der Wert der einzustellende "
1296"Wert"
1297
1298#: ../src/gajim-remote.py:175
1299msgid "Deletes a preference item"
1300msgstr "Lösche eine Einstellung"
1301
1302#: ../src/gajim-remote.py:177
1303msgid "key"
1304msgstr "Schlüssel"
1305
1306#: ../src/gajim-remote.py:177
1307msgid "name of the preference to be deleted"
1308msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:181
1311msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1312msgstr "Schreibe die aktuellen Gajim-Einstellung in die Konfigurationsdatei"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:186
1315msgid "Removes contact from roster"
1316msgstr "Entfernt den Kontakt aus dem Roster"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:195
1319msgid "Adds contact to roster"
1320msgstr "Fügt Kontakt zum Roster hinzu"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:197
1323msgid "Adds new contact to this account."
1324msgstr "Fügt neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
1325
1326#: ../src/gajim-remote.py:202
1327msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1328msgstr ""
1329"Gibt derzeitigen Status zurück·(der globale, außer, es wird ein Account "
1330"spezifiziert)"
1331
1332#: ../src/gajim-remote.py:209
1333msgid ""
1334"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1335msgstr ""
1336"Gibt derzeitige Statusnachricht zurück·(der globale, außer, es wird ein "
1337"Account angegeben)"
1338
1339#: ../src/gajim-remote.py:216
1340msgid "Returns number of unreaded messages"
1341msgstr "Gibt die Zahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
1342
1343#: ../src/gajim-remote.py:236
1344msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1345msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
1346
1347#: ../src/gajim-remote.py:255
1348#, python-format
1349msgid ""
1350"'%s' is not in your roster.\n"
1351"Please specify account for sending the message."
1352msgstr ""
1353"'%s' ist nicht in ihrer Kontaktliste.\n"
1354"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
1355
1356#: ../src/gajim-remote.py:258
1357msgid "You have no active account"
1358msgstr "Kein aktives Konto"
1359
1360#: ../src/gajim-remote.py:301
1361#, python-format
1362msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1363msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
1364
1365#: ../src/gajim-remote.py:328
1366#, python-format
1367msgid ""
1368"Usage: %s %s %s \n"
1369"\t %s"
1370msgstr ""
1371"Verwendung: %s %s %s \n"
1372"\t %s"
1373
1374#: ../src/gajim-remote.py:331
1375msgid "Arguments:"
1376msgstr "Parameter:"
1377
1378#: ../src/gajim-remote.py:335
1379#, python-format
1380msgid "%s not found"
1381msgstr "%s nicht gefunden"
1382
1383#: ../src/gajim-remote.py:339
1384#, python-format
1385msgid ""
1386"Usage: %s command [arguments]\n"
1387"Command is one of:\n"
1388msgstr ""
1389"Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
1390"Befehl ist einer von:\n"
1391
1392#: ../src/gajim-remote.py:413
1393#, python-format
1394msgid ""
1395"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1396"Type \"%s help %s\" for more info"
1397msgstr ""
1398"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
1399