| 1 | # translation of gajim.po to |
|---|
| 2 | # translation of gajim.po to |
|---|
| 3 | # translation of gajim.po to Czech |
|---|
| 4 | # Czech translations for Gajim package. |
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team |
|---|
| 6 | # |
|---|
| 7 | # This program is free software; you can redistribute it and/or modify |
|---|
| 8 | # it under the terms of the GNU General Public License as published |
|---|
| 9 | # by the Free Software Foundation; version 2 only. |
|---|
| 10 | # |
|---|
| 11 | # This program is distributed in the hope that it will be useful, |
|---|
| 12 | # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
|---|
| 13 | # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
|---|
| 14 | # GNU General Public License for more details. |
|---|
| 15 | # This file is distributed under the same license as the Gajim package. |
|---|
| 16 | # Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005. |
|---|
| 17 | # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006. |
|---|
| 18 | # |
|---|
| 19 | #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 20 | msgid "" |
|---|
| 21 | msgstr "" |
|---|
| 22 | "Project-Id-Version: gajim\n" |
|---|
| 23 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 24 | "POT-Creation-Date: 2006-04-11 21:39+0200\n" |
|---|
| 25 | "PO-Revision-Date: 2006-05-04 00:14+0200\n" |
|---|
| 26 | "Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n" |
|---|
| 27 | "Language-Team: <cs@li.org>\n" |
|---|
| 28 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 31 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|---|
| 32 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
|---|
| 33 | "X-Poedit-Language: Czech\n" |
|---|
| 34 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" |
|---|
| 35 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #: ../gajim.desktop.in.h:1 |
|---|
| 38 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
|---|
| 39 | msgstr "GTK+ Jabber klient" |
|---|
| 40 | |
|---|
| 41 | #: ../gajim.desktop.in.h:2 |
|---|
| 42 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 43 | msgstr "Gajim Instant Messenger" |
|---|
| 44 | |
|---|
| 45 | #: ../gajim.desktop.in.h:3 |
|---|
| 46 | msgid "Jabber IM Client" |
|---|
| 47 | msgstr "Jabber IM klient" |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | #: ../src/advanced.py:71 |
|---|
| 50 | msgid "Preference Name" |
|---|
| 51 | msgstr "Název volby" |
|---|
| 52 | |
|---|
| 53 | #: ../src/advanced.py:77 |
|---|
| 54 | msgid "Value" |
|---|
| 55 | msgstr "Hodnota" |
|---|
| 56 | |
|---|
| 57 | #: ../src/advanced.py:86 |
|---|
| 58 | msgid "Type" |
|---|
| 59 | msgstr "Typ" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #. we talk about option description in advanced configuration editor |
|---|
| 62 | #: ../src/advanced.py:142 |
|---|
| 63 | msgid "(None)" |
|---|
| 64 | msgstr "(Žádný)" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | #. we talk about password |
|---|
| 67 | #: ../src/advanced.py:241 |
|---|
| 68 | msgid "Hidden" |
|---|
| 69 | msgstr "Skrýté" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() |
|---|
| 72 | #: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1199 |
|---|
| 73 | msgid "" |
|---|
| 74 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " |
|---|
| 75 | "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " |
|---|
| 76 | "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " |
|---|
| 77 | "global in /etc/profile.\n" |
|---|
| 78 | "\n" |
|---|
| 79 | "Highlighting misspelled words feature will not be used" |
|---|
| 80 | msgstr "" |
|---|
| 81 | "Pokud to není Váš jazyk, pro který chcete zvýrazňovat slova s překlepy, " |
|---|
| 82 | "potom prosím nastavte proměnnou $LANG na správnou. Například. pro Češtinu " |
|---|
| 83 | "spusťte export LANG=cs_CZ nebo export LANG=cs_CZ zapište do ~/.bash_profile " |
|---|
| 84 | "nebo pro nastavení globálně do /etc/profile.\n" |
|---|
| 85 | "\n" |
|---|
| 86 | "Vlastnost zvýrazňování překlepů nebude použita" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #. we are not connected |
|---|
| 89 | #: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 |
|---|
| 90 | msgid "A connection is not available" |
|---|
| 91 | msgstr "Spojení není dostupné" |
|---|
| 92 | |
|---|
| 93 | #: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 |
|---|
| 94 | msgid "Your message can not be sent until you are connected." |
|---|
| 95 | msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte." |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | #: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 |
|---|
| 98 | msgid "Chat" |
|---|
| 99 | msgstr "Rozhovor" |
|---|
| 100 | |
|---|
| 101 | #: ../src/chat_control.py:689 |
|---|
| 102 | msgid "Chats" |
|---|
| 103 | msgstr "Rozhovory" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | #: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 |
|---|
| 106 | msgid "OpenPGP Encryption" |
|---|
| 107 | msgstr "OpenPGP Šifrování" |
|---|
| 108 | |
|---|
| 109 | #. we talk about a contact here |
|---|
| 110 | #: ../src/chat_control.py:901 |
|---|
| 111 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" |
|---|
| 112 | msgstr "%s nerozesílá svůj OpenPGP klíč nebo nemá žádný přiřazen" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | #: ../src/chat_control.py:1025 |
|---|
| 115 | msgid "Encryption enabled" |
|---|
| 116 | msgstr "Šifrování zapnuto" |
|---|
| 117 | |
|---|
| 118 | #: ../src/chat_control.py:1030 |
|---|
| 119 | msgid "Encryption disabled" |
|---|
| 120 | msgstr "Šifrování vypnuto" |
|---|
| 121 | |
|---|
| 122 | #. add_to_roster_menuitem |
|---|
| 123 | #. show user in not in roster group |
|---|
| 124 | #: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 |
|---|
| 125 | #: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 |
|---|
| 126 | #: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613 |
|---|
| 127 | #: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090 |
|---|
| 128 | #: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2907 |
|---|
| 129 | #: ../src/roster_window.py:2909 ../src/systray.py:284 |
|---|
| 130 | #: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 |
|---|
| 131 | msgid "Not in Roster" |
|---|
| 132 | msgstr "není v seznamu" |
|---|
| 133 | |
|---|
| 134 | #. %s is being replaced in the code with JID |
|---|
| 135 | #: ../src/chat_control.py:1267 |
|---|
| 136 | #, python-format |
|---|
| 137 | msgid "You just received a new message from \"%s\"" |
|---|
| 138 | msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\"" |
|---|
| 139 | |
|---|
| 140 | #: ../src/chat_control.py:1268 |
|---|
| 141 | msgid "" |
|---|
| 142 | "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " |
|---|
| 143 | "lost." |
|---|
| 144 | msgstr "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena." |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | #: ../src/config.py:208 |
|---|
| 147 | #, python-format |
|---|
| 148 | msgid "Every %s _minutes" |
|---|
| 149 | msgstr "Každých %s _minut" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 |
|---|
| 152 | msgid "Active" |
|---|
| 153 | msgstr "Aktivní" |
|---|
| 154 | |
|---|
| 155 | #: ../src/config.py:341 |
|---|
| 156 | msgid "Event" |
|---|
| 157 | msgstr "Událost" |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #: ../src/config.py:511 |
|---|
| 160 | msgid "Disabled" |
|---|
| 161 | msgstr "Vypnuto" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 164 | msgid "status message title" |
|---|
| 165 | msgstr "titulek stavu" |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | #: ../src/config.py:859 |
|---|
| 168 | msgid "status message text" |
|---|
| 169 | msgstr "text stavu" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #: ../src/config.py:894 |
|---|
| 172 | msgid "First Message Received" |
|---|
| 173 | msgstr "První zpráva přijata" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | #: ../src/config.py:895 |
|---|
| 176 | msgid "Next Message Received" |
|---|
| 177 | msgstr "Další zpráva přijata" |
|---|
| 178 | |
|---|
| 179 | #: ../src/config.py:896 |
|---|
| 180 | msgid "Contact Connected" |
|---|
| 181 | msgstr "Kontakt se připojil" |
|---|
| 182 | |
|---|
| 183 | #: ../src/config.py:897 |
|---|
| 184 | msgid "Contact Disconnected" |
|---|
| 185 | msgstr "Kontakt se odpojil" |
|---|
| 186 | |
|---|
| 187 | #: ../src/config.py:898 |
|---|
| 188 | msgid "Message Sent" |
|---|
| 189 | msgstr "Zpráva odeslána" |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | #: ../src/config.py:899 |
|---|
| 192 | msgid "Group Chat Message Highlight" |
|---|
| 193 | msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | #: ../src/config.py:900 |
|---|
| 196 | msgid "Group Chat Message Received" |
|---|
| 197 | msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi" |
|---|
| 198 | |
|---|
| 199 | #: ../src/config.py:1090 |
|---|
| 200 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer" |
|---|
| 201 | msgstr "OpenPGP není použitelné na tomto počítači" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | #: ../src/config.py:1132 |
|---|
| 204 | msgid "You are currently connected to the server" |
|---|
| 205 | msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | #: ../src/config.py:1133 |
|---|
| 208 | msgid "To change the account name, you must be disconnected." |
|---|
| 209 | msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit." |
|---|
| 210 | |
|---|
| 211 | #: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 |
|---|
| 212 | msgid "Unread events" |
|---|
| 213 | msgstr "Nepřečtené zprávy" |
|---|
| 214 | |
|---|
| 215 | #: ../src/config.py:1137 |
|---|
| 216 | msgid "To change the account name, you must read all pending events." |
|---|
| 217 | msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy." |
|---|
| 218 | |
|---|
| 219 | #: ../src/config.py:1141 |
|---|
| 220 | msgid "Account Name Already Used" |
|---|
| 221 | msgstr "Jméno účtu už existuje" |
|---|
| 222 | |
|---|
| 223 | #: ../src/config.py:1142 |
|---|
| 224 | msgid "" |
|---|
| 225 | "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " |
|---|
| 226 | "name." |
|---|
| 227 | msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím." |
|---|
| 228 | |
|---|
| 229 | #: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 |
|---|
| 230 | msgid "Invalid account name" |
|---|
| 231 | msgstr "Neplatné jméno účtu" |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | #: ../src/config.py:1147 |
|---|
| 234 | msgid "Account name cannot be empty." |
|---|
| 235 | msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné." |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #: ../src/config.py:1151 |
|---|
| 238 | msgid "Account name cannot contain spaces." |
|---|
| 239 | msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery." |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | #: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 |
|---|
| 242 | #: ../src/config.py:2588 |
|---|
| 243 | msgid "Invalid Jabber ID" |
|---|
| 244 | msgstr "Neplatné Jabber ID" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | #: ../src/config.py:1166 |
|---|
| 247 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." |
|---|
| 248 | msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"." |
|---|
| 249 | |
|---|
| 250 | #: ../src/config.py:1222 |
|---|
| 251 | msgid "Invalid entry" |
|---|
| 252 | msgstr "Neplatný záznam" |
|---|
| 253 | |
|---|
| 254 | #: ../src/config.py:1223 |
|---|
| 255 | msgid "Custom port must be a port number." |
|---|
| 256 | msgstr "Vlastní port musí být číslo portu." |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | #: ../src/config.py:1335 |
|---|
| 259 | msgid "Be right back." |
|---|
| 260 | msgstr "Hned jsem zpět." |
|---|
| 261 | |
|---|
| 262 | #: ../src/config.py:1338 |
|---|
| 263 | msgid "Relogin now?" |
|---|
| 264 | msgstr "Připojit se teď znovu?" |
|---|
| 265 | |
|---|
| 266 | #: ../src/config.py:1339 |
|---|
| 267 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." |
|---|
| 268 | msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit." |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | #: ../src/config.py:1357 |
|---|
| 271 | msgid "No such account available" |
|---|
| 272 | msgstr "Takový účet není dostupný" |
|---|
| 273 | |
|---|
| 274 | #: ../src/config.py:1358 |
|---|
| 275 | msgid "You must create your account before editing your personal information." |
|---|
| 276 | msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů." |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009 |
|---|
| 279 | #: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450 |
|---|
| 280 | msgid "You are not connected to the server" |
|---|
| 281 | msgstr "Nejste připojen(a) k serveru" |
|---|
| 282 | |
|---|
| 283 | #: ../src/config.py:1366 |
|---|
| 284 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." |
|---|
| 285 | msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje." |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | #: ../src/config.py:1396 |
|---|
| 288 | msgid "Failed to get secret keys" |
|---|
| 289 | msgstr "Selhalo získání privátního klíče" |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | #: ../src/config.py:1397 |
|---|
| 292 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." |
|---|
| 293 | msgstr "Nastala chyba při získávání Vašich OpenPGP privátních klíčů." |
|---|
| 294 | |
|---|
| 295 | #: ../src/config.py:1400 |
|---|
| 296 | msgid "OpenPGP Key Selection" |
|---|
| 297 | msgstr "Výběr OpenPGP klíče" |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | #: ../src/config.py:1401 |
|---|
| 300 | msgid "Choose your OpenPGP key" |
|---|
| 301 | msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | #: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 |
|---|
| 304 | msgid "No key selected" |
|---|
| 305 | msgstr "Není zvolen žádný klíč" |
|---|
| 306 | |
|---|
| 307 | #. Name column |
|---|
| 308 | #: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 |
|---|
| 309 | #: ../src/history_window.py:86 |
|---|
| 310 | msgid "Name" |
|---|
| 311 | msgstr "Jméno" |
|---|
| 312 | |
|---|
| 313 | #: ../src/config.py:1631 |
|---|
| 314 | msgid "Server" |
|---|
| 315 | msgstr "Server" |
|---|
| 316 | |
|---|
| 317 | #: ../src/config.py:1677 |
|---|
| 318 | msgid "Read all pending events before removing this account." |
|---|
| 319 | msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet." |
|---|
| 320 | |
|---|
| 321 | #: ../src/config.py:1872 |
|---|
| 322 | #, python-format |
|---|
| 323 | msgid "Edit %s" |
|---|
| 324 | msgstr "Uprav %s" |
|---|
| 325 | |
|---|
| 326 | #: ../src/config.py:1874 |
|---|
| 327 | #, python-format |
|---|
| 328 | msgid "Register to %s" |
|---|
| 329 | msgstr "Registrovat k %s" |
|---|
| 330 | |
|---|
| 331 | #: ../src/config.py:1945 |
|---|
| 332 | msgid "Ban List" |
|---|
| 333 | msgstr "Ban List" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: ../src/config.py:1946 |
|---|
| 336 | msgid "Member List" |
|---|
| 337 | msgstr "Seznam členů" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | #: ../src/config.py:1947 |
|---|
| 340 | msgid "Owner List" |
|---|
| 341 | msgstr "Seznam vlastníků" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #: ../src/config.py:1948 |
|---|
| 344 | msgid "Administrator List" |
|---|
| 345 | msgstr "Seznam správců" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #. Address column |
|---|
| 348 | #. holds JID (who said this) |
|---|
| 349 | #: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 |
|---|
| 350 | msgid "JID" |
|---|
| 351 | msgstr "JID" |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | #: ../src/config.py:1989 |
|---|
| 354 | msgid "Reason" |
|---|
| 355 | msgstr "Důvod" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | #: ../src/config.py:1994 |
|---|
| 358 | msgid "Nick" |
|---|
| 359 | msgstr "Přezdívka" |
|---|
| 360 | |
|---|
| 361 | #: ../src/config.py:1998 |
|---|
| 362 | msgid "Role" |
|---|
| 363 | msgstr "Postavení" |
|---|
| 364 | |
|---|
| 365 | #: ../src/config.py:2019 |
|---|
| 366 | msgid "Banning..." |
|---|
| 367 | msgstr "Zakazuji..." |
|---|
| 368 | |
|---|
| 369 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG |
|---|
| 370 | #: ../src/config.py:2021 |
|---|
| 371 | msgid "" |
|---|
| 372 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" |
|---|
| 373 | "\n" |
|---|
| 374 | msgstr "" |
|---|
| 375 | "<b>Koho chcete zakázat?</b>\n" |
|---|
| 376 | "\n" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #: ../src/config.py:2023 |
|---|
| 379 | msgid "Adding Member..." |
|---|
| 380 | msgstr "Přidávám člena..." |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | #: ../src/config.py:2024 |
|---|
| 383 | msgid "" |
|---|
| 384 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" |
|---|
| 385 | "\n" |
|---|
| 386 | msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n" |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | #: ../src/config.py:2026 |
|---|
| 389 | msgid "Adding Owner..." |
|---|
| 390 | msgstr "Přidávám vlastníka..." |
|---|
| 391 | |
|---|
| 392 | #: ../src/config.py:2027 |
|---|
| 393 | msgid "" |
|---|
| 394 | "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" |
|---|
| 395 | "\n" |
|---|
| 396 | msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n" |
|---|
| 397 | |
|---|
| 398 | #: ../src/config.py:2029 |
|---|
| 399 | msgid "Adding Administrator..." |
|---|
| 400 | msgstr "Přidávám správce..." |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | #: ../src/config.py:2030 |
|---|
| 403 | msgid "" |
|---|
| 404 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" |
|---|
| 405 | "\n" |
|---|
| 406 | msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | #: ../src/config.py:2031 |
|---|
| 409 | msgid "" |
|---|
| 410 | "Can be one of the following:\n" |
|---|
| 411 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 412 | "2. user@domain (any resource matches).\n" |
|---|
| 413 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n" |
|---|
| 414 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" |
|---|
| 415 | "domain/resource, or address containing a subdomain." |
|---|
| 416 | msgstr "" |
|---|
| 417 | "Může být jedno z následujících:\n" |
|---|
| 418 | "1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n" |
|---|
| 419 | "2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n" |
|---|
| 420 | "3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n" |
|---|
| 421 | "4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména),\n" |
|---|
| 422 | "doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu." |
|---|
| 423 | |
|---|
| 424 | #: ../src/config.py:2127 |
|---|
| 425 | #, python-format |
|---|
| 426 | msgid "Removing %s account" |
|---|
| 427 | msgstr "Odstraňuju účet %s" |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | #: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831 |
|---|
| 430 | msgid "Password Required" |
|---|
| 431 | msgstr "Vyžadováno heslo" |
|---|
| 432 | |
|---|
| 433 | #: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832 |
|---|
| 434 | #, python-format |
|---|
| 435 | msgid "Enter your password for account %s" |
|---|
| 436 | msgstr "Zadejte heslo pro účet %s" |
|---|
| 437 | |
|---|
| 438 | #: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833 |
|---|
| 439 | msgid "Save password" |
|---|
| 440 | msgstr "Uložit heslo" |
|---|
| 441 | |
|---|
| 442 | #: ../src/config.py:2159 |
|---|
| 443 | #, python-format |
|---|
| 444 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server" |
|---|
| 445 | msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #: ../src/config.py:2160 |
|---|
| 448 | msgid "If you remove it, the connection will be lost." |
|---|
| 449 | msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno." |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #: ../src/config.py:2295 |
|---|
| 452 | msgid "New Room" |
|---|
| 453 | msgstr "Nová místnost" |
|---|
| 454 | |
|---|
| 455 | #: ../src/config.py:2326 |
|---|
| 456 | msgid "This bookmark has invalid data" |
|---|
| 457 | msgstr "Tato záložka má neplatná data" |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | #: ../src/config.py:2327 |
|---|
| 460 | msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." |
|---|
| 461 | msgstr "" |
|---|
| 462 | "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto " |
|---|
| 463 | "záložku." |
|---|
| 464 | |
|---|
| 465 | #: ../src/config.py:2564 |
|---|
| 466 | msgid "Invalid username" |
|---|
| 467 | msgstr "Neplatné uživatelské jméno" |
|---|
| 468 | |
|---|
| 469 | #: ../src/config.py:2565 |
|---|
| 470 | msgid "You must provide a username to configure this account." |
|---|
| 471 | msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu." |
|---|
| 472 | |
|---|
| 473 | #: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1028 |
|---|
| 474 | msgid "Invalid password" |
|---|
| 475 | msgstr "Neplatné heslo" |
|---|
| 476 | |
|---|
| 477 | #: ../src/config.py:2575 |
|---|
| 478 | msgid "You must enter a password for the new account." |
|---|
| 479 | msgstr "Musíte zadat heslo pro nový účet." |
|---|
| 480 | |
|---|
| 481 | #: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1033 |
|---|
| 482 | msgid "Passwords do not match" |
|---|
| 483 | msgstr "Hesla se neshodují" |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1034 |
|---|
| 486 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical." |
|---|
| 487 | msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická." |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: ../src/config.py:2599 |
|---|
| 490 | msgid "Duplicate Jabber ID" |
|---|
| 491 | msgstr "Dvakrát použité Jabber ID" |
|---|
| 492 | |
|---|
| 493 | #: ../src/config.py:2600 |
|---|
| 494 | msgid "This account is already configured in Gajim." |
|---|
| 495 | msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu." |
|---|
| 496 | |
|---|
| 497 | #: ../src/config.py:2617 |
|---|
| 498 | msgid "Account has been added successfully" |
|---|
| 499 | msgstr "Účet byl úspěšně přidán" |
|---|
| 500 | |
|---|
| 501 | #: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 |
|---|
| 502 | msgid "" |
|---|
| 503 | "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " |
|---|
| 504 | "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." |
|---|
| 505 | msgstr "" |
|---|
| 506 | "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka rozšířené, nebo " |
|---|
| 507 | "později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna." |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #: ../src/config.py:2650 |
|---|
| 510 | msgid "Your new account has been created successfully" |
|---|
| 511 | msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen" |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | #: ../src/config.py:2666 |
|---|
| 514 | msgid "An error occured during account creation" |
|---|
| 515 | msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu" |
|---|
| 516 | |
|---|
| 517 | #: ../src/config.py:2723 |
|---|
| 518 | msgid "Account name is in use" |
|---|
| 519 | msgstr "Jméno účtu se používá" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | #: ../src/config.py:2724 |
|---|
| 522 | msgid "You already have an account using this name." |
|---|
| 523 | msgstr "Již máte účet s tímto jménem." |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | #: ../src/conversation_textview.py:182 |
|---|
| 526 | msgid "" |
|---|
| 527 | "Text below this line is what has been said since the last time you paid " |
|---|
| 528 | "attention to this group chat" |
|---|
| 529 | msgstr "" |
|---|
| 530 | "Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této " |
|---|
| 531 | "diskuze" |
|---|
| 532 | |
|---|
| 533 | #: ../src/conversation_textview.py:239 |
|---|
| 534 | #, python-format |
|---|
| 535 | msgid "Actions for \"%s\"" |
|---|
| 536 | msgstr "Akce pro \"%s\"" |
|---|
| 537 | |
|---|
| 538 | #: ../src/conversation_textview.py:251 |
|---|
| 539 | msgid "Read _Wikipedia Article" |
|---|
| 540 | msgstr "Číst článkek na _Wikipedia" |
|---|
| 541 | |
|---|
| 542 | #: ../src/conversation_textview.py:255 |
|---|
| 543 | msgid "Look it up in _Dictionary" |
|---|
| 544 | msgstr "Vyhledat ve _slovníku" |
|---|
| 545 | |
|---|
| 546 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY |
|---|
| 547 | #: ../src/conversation_textview.py:270 |
|---|
| 548 | #, python-format |
|---|
| 549 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" |
|---|
| 550 | msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY" |
|---|
| 551 | |
|---|
| 552 | #. we must have %s in the url |
|---|
| 553 | #: ../src/conversation_textview.py:281 |
|---|
| 554 | #, python-format |
|---|
| 555 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" |
|---|
| 556 | msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\"" |
|---|
| 557 | |
|---|
| 558 | #: ../src/conversation_textview.py:284 |
|---|
| 559 | msgid "Web _Search for it" |
|---|
| 560 | msgstr "_Hledat na Webu" |
|---|
| 561 | |
|---|
| 562 | #: ../src/conversation_textview.py:574 |
|---|
| 563 | msgid "Yesterday" |
|---|
| 564 | msgstr "Včera" |
|---|
| 565 | |
|---|
| 566 | #. the number is >= 2 |
|---|
| 567 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i |
|---|
| 568 | #: ../src/conversation_textview.py:578 |
|---|
| 569 | #, python-format |
|---|
| 570 | msgid "%i days ago" |
|---|
| 571 | msgstr "před %i dny" |
|---|
| 572 | |
|---|
| 573 | #. if we have subject, show it too! |
|---|
| 574 | #: ../src/conversation_textview.py:634 |
|---|
| 575 | #, python-format |
|---|
| 576 | msgid "Subject: %s\n" |
|---|
| 577 | msgstr "Předmět: %s\n" |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | #. only say that to non Windows users |
|---|
| 580 | #: ../src/dbus_support.py:34 |
|---|
| 581 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" |
|---|
| 582 | msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači" |
|---|
| 583 | |
|---|
| 584 | #: ../src/dbus_support.py:35 |
|---|
| 585 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" |
|---|
| 586 | msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity" |
|---|
| 587 | |
|---|
| 588 | #: ../src/dialogs.py:64 |
|---|
| 589 | #, python-format |
|---|
| 590 | msgid "Contact's name: <i>%s</i>" |
|---|
| 591 | msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>" |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | #: ../src/dialogs.py:66 |
|---|
| 594 | #, python-format |
|---|
| 595 | msgid "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 596 | msgstr "JID: <i>%s</i>" |
|---|
| 597 | |
|---|
| 598 | #: ../src/dialogs.py:169 |
|---|
| 599 | msgid "Group" |
|---|
| 600 | msgstr "Skupina" |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #: ../src/dialogs.py:176 |
|---|
| 603 | msgid "In the group" |
|---|
| 604 | msgstr "Ve skupině" |
|---|
| 605 | |
|---|
| 606 | #: ../src/dialogs.py:226 |
|---|
| 607 | msgid "KeyID" |
|---|
| 608 | msgstr "ID klíče" |
|---|
| 609 | |
|---|
| 610 | #: ../src/dialogs.py:229 |
|---|
| 611 | msgid "Contact name" |
|---|
| 612 | msgstr "Jméno kontaktu" |
|---|
| 613 | |
|---|
| 614 | #: ../src/dialogs.py:263 |
|---|
| 615 | #, python-format |
|---|
| 616 | msgid "%s Status Message" |
|---|
| 617 | msgstr "Text stavu %s" |
|---|
| 618 | |
|---|
| 619 | #: ../src/dialogs.py:265 |
|---|
| 620 | msgid "Status Message" |
|---|
| 621 | msgstr "Text stavu" |
|---|
| 622 | |
|---|
| 623 | #: ../src/dialogs.py:340 |
|---|
| 624 | msgid "Save as Preset Status Message" |
|---|
| 625 | msgstr "Uložit jako přednastavený stav" |
|---|
| 626 | |
|---|
| 627 | #: ../src/dialogs.py:341 |
|---|
| 628 | msgid "Please type a name for this status message" |
|---|
| 629 | msgstr "Napište jméno pro tento stav" |
|---|
| 630 | |
|---|
| 631 | #: ../src/dialogs.py:369 |
|---|
| 632 | #, python-format |
|---|
| 633 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" |
|---|
| 634 | msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #: ../src/dialogs.py:371 |
|---|
| 637 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" |
|---|
| 638 | msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #. the user can be in mutiple groups, see in all of them |
|---|
| 641 | #: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 |
|---|
| 642 | #: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188 |
|---|
| 643 | #: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284 |
|---|
| 644 | #: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328 |
|---|
| 645 | #: ../src/roster_window.py:2903 ../src/roster_window.py:2905 |
|---|
| 646 | #: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 |
|---|
| 647 | msgid "Transports" |
|---|
| 648 | msgstr "Transporty" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 |
|---|
| 651 | msgid "Invalid User ID" |
|---|
| 652 | msgstr "Neplatný identifikátor uživatele" |
|---|
| 653 | |
|---|
| 654 | #: ../src/dialogs.py:459 |
|---|
| 655 | msgid "The user ID must not contain a resource." |
|---|
| 656 | msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj." |
|---|
| 657 | |
|---|
| 658 | #: ../src/dialogs.py:466 |
|---|
| 659 | msgid "Contact already in roster" |
|---|
| 660 | msgstr "Kontakt už je v Seznamu" |
|---|
| 661 | |
|---|
| 662 | #: ../src/dialogs.py:467 |
|---|
| 663 | msgid "This contact is already listed in your roster." |
|---|
| 664 | msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu." |
|---|
| 665 | |
|---|
| 666 | #: ../src/dialogs.py:528 |
|---|
| 667 | msgid "A GTK+ jabber client" |
|---|
| 668 | msgstr "GTK+ Jabber client" |
|---|
| 669 | |
|---|
| 670 | #: ../src/dialogs.py:538 |
|---|
| 671 | msgid "Past Developers:" |
|---|
| 672 | msgstr "Vysloužilí vývojáři:" |
|---|
| 673 | |
|---|
| 674 | #: ../src/dialogs.py:541 |
|---|
| 675 | msgid "THANKS:" |
|---|
| 676 | msgstr "DÍKY:" |
|---|
| 677 | |
|---|
| 678 | #. remove one english setence |
|---|
| 679 | #. and add it manually as translatable |
|---|
| 680 | #: ../src/dialogs.py:548 |
|---|
| 681 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." |
|---|
| 682 | msgstr "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních balíčků." |
|---|
| 683 | |
|---|
| 684 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> |
|---|
| 685 | #: ../src/dialogs.py:562 |
|---|
| 686 | msgid "translator-credits" |
|---|
| 687 | msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>" |
|---|
| 688 | |
|---|
| 689 | #: ../src/dialogs.py:818 |
|---|
| 690 | #, python-format |
|---|
| 691 | msgid "Subscription request for account %s from %s" |
|---|
| 692 | msgstr "Žádost o autorizaci pro účet %s od %s" |
|---|
| 693 | |
|---|
| 694 | #: ../src/dialogs.py:821 |
|---|
| 695 | #, python-format |
|---|
| 696 | msgid "Subscription request from %s" |
|---|
| 697 | msgstr "Žádost o autorizaci od %s" |
|---|
| 698 | |
|---|
| 699 | #: ../src/dialogs.py:864 |
|---|
| 700 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected." |
|---|
| 701 | msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)." |
|---|
| 702 | |
|---|
| 703 | #: ../src/dialogs.py:877 |
|---|
| 704 | #, python-format |
|---|
| 705 | msgid "Join Group Chat with account %s" |
|---|
| 706 | msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s" |
|---|
| 707 | |
|---|
| 708 | #: ../src/dialogs.py:879 ../src/gtkgui.glade.h:177 |
|---|
| 709 | msgid "Join Group Chat" |
|---|
| 710 | msgstr "Připojit se do diskuze" |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #: ../src/dialogs.py:968 |
|---|
| 713 | msgid "Invalid room or server name" |
|---|
| 714 | msgstr "Neplatná místnost nebo jméno serveru" |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | #: ../src/dialogs.py:969 |
|---|
| 717 | msgid "The room name or server name has not allowed characters." |
|---|
| 718 | msgstr "Místnost nebo jméno serveru obsahuje nepřijatelné znaky." |
|---|
| 719 | |
|---|
| 720 | #: ../src/dialogs.py:988 |
|---|
| 721 | #, python-format |
|---|
| 722 | msgid "Start Chat with account %s" |
|---|
| 723 | msgstr "Začít rozhovor z účtu %s" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | #: ../src/dialogs.py:990 |
|---|
| 726 | msgid "Start Chat" |
|---|
| 727 | msgstr "Začít rozhovor" |
|---|
| 728 | |
|---|
| 729 | #: ../src/dialogs.py:991 |
|---|
| 730 | msgid "" |
|---|
| 731 | "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" |
|---|
| 732 | "to send a chat message to:" |
|---|
| 733 | msgstr "Vyplňte ID kontaktu se kterým chcete začít rozhovor:" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | #. if offline or connecting |
|---|
| 736 | #: ../src/dialogs.py:999 ../src/dialogs.py:1322 ../src/dialogs.py:1442 |
|---|
| 737 | msgid "Connection not available" |
|---|
| 738 | msgstr "Spojení není dostupné" |
|---|
| 739 | |
|---|
| 740 | #: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1323 ../src/dialogs.py:1443 |
|---|
| 741 | #, python-format |
|---|
| 742 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." |
|---|
| 743 | msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"." |
|---|
| 744 | |
|---|
| 745 | #: ../src/dialogs.py:1010 |
|---|
| 746 | msgid "Without a connection, you can not change your password." |
|---|
| 747 | msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)." |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #: ../src/dialogs.py:1029 |
|---|
| 750 | msgid "You must enter a password." |
|---|
| 751 | msgstr "Musíte zadat heslo." |
|---|
| 752 | |
|---|
| 753 | #. img to display |
|---|
| 754 | #. default value |
|---|
| 755 | #: ../src/dialogs.py:1075 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 |
|---|
| 756 | msgid "Contact Signed In" |
|---|
| 757 | msgstr "Kontakt se přihlásil" |
|---|
| 758 | |
|---|
| 759 | #: ../src/dialogs.py:1077 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 |
|---|
| 760 | msgid "Contact Signed Out" |
|---|
| 761 | msgstr "Kontakt se odhlásil" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | #. chat message |
|---|
| 764 | #: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 |
|---|
| 765 | msgid "New Message" |
|---|
| 766 | msgstr "Nová zpráva" |
|---|
| 767 | |
|---|
| 768 | #. single message |
|---|
| 769 | #: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 |
|---|
| 770 | msgid "New Single Message" |
|---|
| 771 | msgstr "Nová jednoduché zpráva" |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 |
|---|
| 774 | msgid "New Private Message" |
|---|
| 775 | msgstr "Nová soukromá zpráva" |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | #: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 |
|---|
| 778 | msgid "New E-mail" |
|---|
| 779 | msgstr "Nový E-mail" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | #: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 |
|---|
| 782 | msgid "File Transfer Request" |
|---|
| 783 | msgstr "Žádost o přenos souboru" |
|---|
| 784 | |
|---|
| 785 | #: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 |
|---|
| 786 | #: ../src/notify.py:138 |
|---|
| 787 | msgid "File Transfer Error" |
|---|
| 788 | msgstr "Chyba přenosu souboru" |
|---|
| 789 | |
|---|
| 790 | #: ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 |
|---|
| 791 | #: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 |
|---|
| 792 | msgid "File Transfer Completed" |
|---|
| 793 | msgstr "Přenos souboru dokončen" |
|---|
| 794 | |
|---|
| 795 | #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 |
|---|
| 796 | msgid "File Transfer Stopped" |
|---|
| 797 | msgstr "Přenos souboru zastaven" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | #: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 |
|---|
| 800 | msgid "Groupchat Invitation" |
|---|
| 801 | msgstr "Skupinová pozvánka" |
|---|
| 802 | |
|---|
| 803 | #. FIXME: for Received with should become 'in' |
|---|
| 804 | #: ../src/dialogs.py:1254 |
|---|
| 805 | #, python-format |
|---|
| 806 | msgid "Single Message with account %s" |
|---|
| 807 | msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s" |
|---|
| 808 | |
|---|
| 809 | #: ../src/dialogs.py:1256 |
|---|
| 810 | msgid "Single Message" |
|---|
| 811 | msgstr "Jednoduchá zpráva" |
|---|
| 812 | |
|---|
| 813 | #. prepare UI for Sending |
|---|
| 814 | #: ../src/dialogs.py:1259 |
|---|
| 815 | #, python-format |
|---|
| 816 | msgid "Send %s" |
|---|
| 817 | msgstr "Odeslat %s" |
|---|
| 818 | |
|---|
| 819 | #. prepare UI for Receiving |
|---|
| 820 | #: ../src/dialogs.py:1282 |
|---|
| 821 | #, python-format |
|---|
| 822 | msgid "Received %s" |
|---|
| 823 | msgstr "Přijaté %s" |
|---|
| 824 | |
|---|
| 825 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid |
|---|
| 826 | #: ../src/dialogs.py:1347 |
|---|
| 827 | #, python-format |
|---|
| 828 | msgid "RE: %s" |
|---|
| 829 | msgstr "RE: %s" |
|---|
| 830 | |
|---|
| 831 | #: ../src/dialogs.py:1348 |
|---|
| 832 | #, python-format |
|---|
| 833 | msgid "%s wrote:\n" |
|---|
| 834 | msgstr "%s napsal(a):\n" |
|---|
| 835 | |
|---|
| 836 | #: ../src/dialogs.py:1392 |
|---|
| 837 | #, python-format |
|---|
| 838 | msgid "XML Console for %s" |
|---|
| 839 | msgstr "XML Konzole pro %s" |
|---|
| 840 | |
|---|
| 841 | #: ../src/dialogs.py:1394 |
|---|
| 842 | msgid "XML Console" |
|---|
| 843 | msgstr "XML Konzole" |
|---|
| 844 | |
|---|
| 845 | #. FIXME: use nickname instead of contact_jid |
|---|
| 846 | #: ../src/dialogs.py:1480 |
|---|
| 847 | msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" |
|---|
| 848 | msgstr "%(contact_jid)s Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s" |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | #. only if not None and not '' |
|---|
| 851 | #: ../src/dialogs.py:1486 |
|---|
| 852 | #, python-format |
|---|
| 853 | msgid "Comment: %s" |
|---|
| 854 | msgstr "Komentář: %s" |
|---|
| 855 | |
|---|
| 856 | #: ../src/dialogs.py:1549 |
|---|
| 857 | msgid "Choose Sound" |
|---|
| 858 | msgstr "Vyberte zvuk" |
|---|
| 859 | |
|---|
| 860 | #: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605 |
|---|
| 861 | msgid "All files" |
|---|
| 862 | msgstr "Všechny soubory" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | #: ../src/dialogs.py:1564 |
|---|
| 865 | msgid "Wav Sounds" |
|---|
| 866 | msgstr "Waw soubory" |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | #: ../src/dialogs.py:1595 |
|---|
| 869 | msgid "Choose Image" |
|---|
| 870 | msgstr "Vyberte obrázek" |
|---|
| 871 | |
|---|
| 872 | #: ../src/dialogs.py:1610 |
|---|
| 873 | msgid "Images" |
|---|
| 874 | msgstr "Obrázky" |
|---|
| 875 | |
|---|
| 876 | #: ../src/dialogs.py:1656 |
|---|
| 877 | #, python-format |
|---|
| 878 | msgid "When %s becomes:" |
|---|
| 879 | msgstr "Kdy %s může být:" |
|---|
| 880 | |
|---|
| 881 | #: ../src/dialogs.py:1658 |
|---|
| 882 | #, python-format |
|---|
| 883 | msgid "Adding Special Notification for %s" |
|---|
| 884 | msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #: ../src/disco.py:117 |
|---|
| 887 | msgid "Others" |
|---|
| 888 | msgstr "Ostatní" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery |
|---|
| 891 | #: ../src/disco.py:121 |
|---|
| 892 | msgid "Conference" |
|---|
| 893 | msgstr "Diskuze" |
|---|
| 894 | |
|---|
| 895 | #: ../src/disco.py:420 |
|---|
| 896 | msgid "Without a connection, you can not browse available services" |
|---|
| 897 | msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby" |
|---|
| 898 | |
|---|
| 899 | #: ../src/disco.py:499 |
|---|
| 900 | #, python-format |
|---|
| 901 | msgid "Service Discovery using account %s" |
|---|
| 902 | msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s" |
|---|
| 903 | |
|---|
| 904 | #: ../src/disco.py:500 |
|---|
| 905 | msgid "Service Discovery" |
|---|
| 906 | msgstr "Service Discovery" |
|---|
| 907 | |
|---|
| 908 | #: ../src/disco.py:637 |
|---|
| 909 | msgid "The service could not be found" |
|---|
| 910 | msgstr "Tato služba nebyla nalezena" |
|---|
| 911 | |
|---|
| 912 | #: ../src/disco.py:638 |
|---|
| 913 | msgid "" |
|---|
| 914 | "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " |
|---|
| 915 | "Check the address and try again." |
|---|
| 916 | msgstr "" |
|---|
| 917 | "Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a " |
|---|
| 918 | "opakujte znovu." |
|---|
| 919 | |
|---|
| 920 | #: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 |
|---|
| 921 | msgid "The service is not browsable" |
|---|
| 922 | msgstr "Službu nelze prohlížet" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | #: ../src/disco.py:643 |
|---|
| 925 | msgid "This type of service does not contain any items to browse." |
|---|
| 926 | msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet." |
|---|
| 927 | |
|---|
| 928 | #: ../src/disco.py:723 |
|---|
| 929 | #, python-format |
|---|
| 930 | msgid "Browsing %s using account %s" |
|---|
| 931 | msgstr "Procházím %s pomocí účtu %s" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | #: ../src/disco.py:762 |
|---|
| 934 | msgid "_Browse" |
|---|
| 935 | msgstr "_Prohlížet" |
|---|
| 936 | |
|---|
| 937 | #: ../src/disco.py:925 |
|---|
| 938 | msgid "This service does not contain any items to browse." |
|---|
| 939 | msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet." |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 |
|---|
| 942 | msgid "Re_gister" |
|---|
| 943 | msgstr "Re_gistrace" |
|---|
| 944 | |
|---|
| 945 | #: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349 |
|---|
| 946 | msgid "_Join" |
|---|
| 947 | msgstr "_Vstoupit" |
|---|
| 948 | |
|---|
| 949 | #: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436 |
|---|
| 950 | msgid "_Edit" |
|---|
| 951 | msgstr "_Úpravy" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | # FIXME: tohle je blbe prelozene, najit v kontextu a vymyslet lepsi oznaceni |
|---|
| 954 | #: ../src/disco.py:1300 |
|---|
| 955 | #, python-format |
|---|
| 956 | msgid "Scanning %d / %d.." |
|---|
| 957 | msgstr "Skenuji %d / %d.." |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #. Users column |
|---|
| 960 | #: ../src/disco.py:1482 |
|---|
| 961 | msgid "Users" |
|---|
| 962 | msgstr "Uživatelé" |
|---|
| 963 | |
|---|
| 964 | #. Description column |
|---|
| 965 | #: ../src/disco.py:1489 |
|---|
| 966 | msgid "Description" |
|---|
| 967 | msgstr "Popis" |
|---|
| 968 | |
|---|
| 969 | #: ../src/filetransfers_window.py:81 |
|---|
| 970 | msgid "File" |
|---|
| 971 | msgstr "Soubor" |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | #: ../src/filetransfers_window.py:96 |
|---|
| 974 | msgid "Time" |
|---|
| 975 | msgstr "Čas" |
|---|
| 976 | |
|---|
| 977 | #: ../src/filetransfers_window.py:108 |
|---|
| 978 | msgid "Progress" |
|---|
| 979 | msgstr "Průběh" |
|---|
| 980 | |
|---|
| 981 | #: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 |
|---|
| 982 | #, python-format |
|---|
| 983 | msgid "Filename: %s" |
|---|
| 984 | msgstr "Soubor: %s" |
|---|
| 985 | |
|---|
| 986 | #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:328 |
|---|
| 987 | #, python-format |
|---|
| 988 | msgid "Size: %s" |
|---|
| 989 | msgstr "Velikost: %s" |
|---|
| 990 | |
|---|
| 991 | #. You is a reply of who sent a file |
|---|
| 992 | #. You is a reply of who received a file |
|---|
| 993 | #: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 |
|---|
| 994 | #: ../src/history_manager.py:453 |
|---|
| 995 | msgid "You" |
|---|
| 996 | msgstr "Vy" |
|---|
| 997 | |
|---|
| 998 | #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 |
|---|
| 999 | #, python-format |
|---|
| 1000 | msgid "Sender: %s" |
|---|
| 1001 | msgstr "Odesílatel: %s" |
|---|
| 1002 | |
|---|
| 1003 | #: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574 |
|---|
| 1004 | #: ../src/tooltips.py:617 |
|---|
| 1005 | msgid "Recipient: " |
|---|
| 1006 | msgstr "Příjemce: " |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #: ../src/filetransfers_window.py:200 |
|---|
| 1009 | #, python-format |
|---|
| 1010 | msgid "Saved in: %s" |
|---|
| 1011 | msgstr "Uloženo do: %s" |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | #: ../src/filetransfers_window.py:203 |
|---|
| 1014 | msgid "File transfer completed" |
|---|
| 1015 | msgstr "Přenos soubor dokončen" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 |
|---|
| 1018 | msgid "_Open Containing Folder" |
|---|
| 1019 | msgstr "_Otevřít obsahující složku" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 |
|---|
| 1022 | msgid "File transfer canceled" |
|---|
| 1023 | msgstr "Přenos souboru zrušen" |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 |
|---|
| 1026 | msgid "Connection with peer cannot be established." |
|---|
| 1027 | msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat." |
|---|
| 1028 | |
|---|
| 1029 | #: ../src/filetransfers_window.py:242 |
|---|
| 1030 | msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" |
|---|
| 1031 | msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou" |
|---|
| 1032 | |
|---|
| 1033 | #: ../src/filetransfers_window.py:259 |
|---|
| 1034 | msgid "Choose File to Send..." |
|---|
| 1035 | msgstr "Vyber soubor k odeslání..." |
|---|
| 1036 | |
|---|
| 1037 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
|---|
| 1038 | #: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 |
|---|
| 1039 | msgid "_Send" |
|---|
| 1040 | msgstr "Ode_slat" |
|---|
| 1041 | |
|---|
| 1042 | #: ../src/filetransfers_window.py:273 |
|---|
| 1043 | msgid "Gajim cannot access this file" |
|---|
| 1044 | msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | #: ../src/filetransfers_window.py:274 |
|---|
| 1047 | msgid "This file is being used by another process." |
|---|
| 1048 | msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem." |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/filetransfers_window.py:345 |
|---|
| 1051 | msgid "This file already exists" |
|---|
| 1052 | msgstr "Tento soubor už existuje" |
|---|
| 1053 | |
|---|
| 1054 | #: ../src/filetransfers_window.py:310 |
|---|
| 1055 | msgid "What do you want to do?" |
|---|
| 1056 | msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | #: ../src/filetransfers_window.py:326 |
|---|
| 1059 | #, python-format |
|---|
| 1060 | msgid "File: %s" |
|---|
| 1061 | msgstr "Soubor: %s" |
|---|
| 1062 | |
|---|
| 1063 | #: ../src/filetransfers_window.py:331 |
|---|
| 1064 | #, python-format |
|---|
| 1065 | msgid "Type: %s" |
|---|
| 1066 | msgstr "Typ: %s" |
|---|
| 1067 | |
|---|
| 1068 | #: ../src/filetransfers_window.py:333 |
|---|
| 1069 | #, python-format |
|---|
| 1070 | msgid "Description: %s" |
|---|
| 1071 | msgstr "Popis: %s" |
|---|
| 1072 | |
|---|
| 1073 | #: ../src/filetransfers_window.py:334 |
|---|
| 1074 | #, python-format |
|---|
| 1075 | msgid "%s wants to send you a file:" |
|---|
| 1076 | msgstr "%s Vám chce poslat soubor:" |
|---|
| 1077 | |
|---|
| 1078 | #: ../src/filetransfers_window.py:346 |
|---|
| 1079 | msgid "Would you like to overwrite it?" |
|---|
| 1080 | msgstr "Chcete jej přepsat?" |
|---|
| 1081 | |
|---|
| 1082 | #: ../src/filetransfers_window.py:358 |
|---|
| 1083 | msgid "Save File as..." |
|---|
| 1084 | msgstr "Uložit jako..." |
|---|
| 1085 | |
|---|
| 1086 | #. Print remaining time in format 00:00:00 |
|---|
| 1087 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - |
|---|
| 1088 | #. they are not translatable. |
|---|
| 1089 | #: ../src/filetransfers_window.py:437 |
|---|
| 1090 | #, python-format |
|---|
| 1091 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1092 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
|---|
| 1093 | |
|---|
| 1094 | #. This should make the string Kb/s, |
|---|
| 1095 | #. where 'Kb' part is taken from %s. |
|---|
| 1096 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. |
|---|
| 1097 | #: ../src/filetransfers_window.py:509 |
|---|
| 1098 | #, python-format |
|---|
| 1099 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1100 | msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" |
|---|
| 1101 | |
|---|
| 1102 | #: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549 |
|---|
| 1103 | msgid "Invalid File" |
|---|
| 1104 | msgstr "Neplatný soubor" |
|---|
| 1105 | |
|---|
| 1106 | #: ../src/filetransfers_window.py:546 |
|---|
| 1107 | msgid "File: " |
|---|
| 1108 | msgstr "Soubor: " |
|---|
| 1109 | |
|---|
| 1110 | #: ../src/filetransfers_window.py:550 |
|---|
| 1111 | msgid "It is not possible to send empty files" |
|---|
| 1112 | msgstr "Není možné posílat prázdné soubory" |
|---|
| 1113 | |
|---|
| 1114 | #: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498 |
|---|
| 1115 | #: ../src/tooltips.py:607 |
|---|
| 1116 | msgid "Name: " |
|---|
| 1117 | msgstr "Jméno: " |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | #: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611 |
|---|
| 1120 | msgid "Sender: " |
|---|
| 1121 | msgstr "Odesílatel: " |
|---|
| 1122 | |
|---|
| 1123 | #: ../src/filetransfers_window.py:761 |
|---|
| 1124 | msgid "Pause" |
|---|
| 1125 | msgstr "Pauza" |
|---|
| 1126 | |
|---|
| 1127 | #: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:328 |
|---|
| 1128 | msgid "_Continue" |
|---|
| 1129 | msgstr "_Pokračovat" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | #: ../src/gajim-remote.py:84 |
|---|
| 1132 | msgid "shows a help on specific command" |
|---|
| 1133 | msgstr "zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz" |
|---|
| 1134 | |
|---|
| 1135 | #. User gets help for the command, specified by this parameter |
|---|
| 1136 | #: ../src/gajim-remote.py:87 |
|---|
| 1137 | msgid "command" |
|---|
| 1138 | msgstr "příkaz" |
|---|
| 1139 | |
|---|
| 1140 | #: ../src/gajim-remote.py:88 |
|---|
| 1141 | msgid "show help on command" |
|---|
| 1142 | msgstr "zobraz nápovědu k příkazu" |
|---|
| 1143 | |
|---|
| 1144 | #: ../src/gajim-remote.py:92 |
|---|
| 1145 | msgid "Shows or hides the roster window" |
|---|
| 1146 | msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu" |
|---|
| 1147 | |
|---|
| 1148 | #: ../src/gajim-remote.py:96 |
|---|
| 1149 | msgid "Popups a window with the next unread message" |
|---|
| 1150 | msgstr "Otevře okno s další nepřečtenou zprávou" |
|---|
| 1151 | |
|---|
| 1152 | #: ../src/gajim-remote.py:100 |
|---|
| 1153 | msgid "" |
|---|
| 1154 | "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " |
|---|
| 1155 | "separate line" |
|---|
| 1156 | msgstr "" |
|---|
| 1157 | "Vytiskne všech kontaktů v Seznamu. Každý kontakt se objeví na samostatném " |
|---|
| 1158 | "řádku" |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | #: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1161 | #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1162 | #: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1163 | #: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 |
|---|
| 1164 | #: ../src/gajim-remote.py:211 |
|---|
| 1165 | msgid "account" |
|---|
| 1166 | msgstr "účet" |
|---|
| 1167 | |
|---|
| 1168 | #: ../src/gajim-remote.py:102 |
|---|
| 1169 | msgid "show only contacts of the given account" |
|---|
| 1170 | msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu" |
|---|
| 1171 | |
|---|
| 1172 | #: ../src/gajim-remote.py:107 |
|---|
| 1173 | msgid "Prints a list of registered accounts" |
|---|
| 1174 | msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů" |
|---|
| 1175 | |
|---|
| 1176 | #: ../src/gajim-remote.py:111 |
|---|
| 1177 | msgid "Changes the status of account or accounts" |
|---|
| 1178 | msgstr "Změní stav účtu nebo účtů" |
|---|
| 1179 | |
|---|
| 1180 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1181 | msgid "status" |
|---|
| 1182 | msgstr "stav" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | #: ../src/gajim-remote.py:113 |
|---|
| 1185 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
|---|
| 1186 | msgstr "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný " |
|---|
| 1187 | |
|---|
| 1188 | #: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1189 | msgid "message" |
|---|
| 1190 | msgstr "zpráva" |
|---|
| 1191 | |
|---|
| 1192 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
|---|
| 1193 | msgid "status message" |
|---|
| 1194 | msgstr "text stavu" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
|---|
| 1197 | msgid "" |
|---|
| 1198 | "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " |
|---|
| 1199 | "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" |
|---|
| 1200 | msgstr "" |
|---|
| 1201 | "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech " |
|---|
| 1202 | "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" " |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | #: ../src/gajim-remote.py:121 |
|---|
| 1205 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" |
|---|
| 1206 | msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu" |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | #: ../src/gajim-remote.py:123 |
|---|
| 1209 | msgid "JID of the contact that you want to chat with" |
|---|
| 1210 | msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 |
|---|
| 1213 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" |
|---|
| 1214 | msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet" |
|---|
| 1215 | |
|---|
| 1216 | #: ../src/gajim-remote.py:130 |
|---|
| 1217 | msgid "" |
|---|
| 1218 | "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " |
|---|
| 1219 | "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " |
|---|
| 1220 | "set 'OpenPGP key' to ''." |
|---|
| 1221 | msgstr "" |
|---|
| 1222 | "Poslat novou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou " |
|---|
| 1223 | "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte " |
|---|
| 1224 | "prostě 'OpenPGP key' na ''." |
|---|
| 1225 | |
|---|
| 1226 | #: ../src/gajim-remote.py:134 |
|---|
| 1227 | msgid "JID of the contact that will receive the message" |
|---|
| 1228 | msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu" |
|---|
| 1229 | |
|---|
| 1230 | #: ../src/gajim-remote.py:135 |
|---|
| 1231 | msgid "message contents" |
|---|
| 1232 | msgstr "Tělo zprávy" |
|---|
| 1233 | |
|---|
| 1234 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1235 | msgid "pgp key" |
|---|
| 1236 | msgstr "pgp klíč" |
|---|
| 1237 | |
|---|
| 1238 | #: ../src/gajim-remote.py:136 |
|---|
| 1239 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" |
|---|
| 1240 | msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem" |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | #: ../src/gajim-remote.py:138 |
|---|
| 1243 | msgid "if specified, the message will be sent using this account" |
|---|
| 1244 | msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu" |
|---|
| 1245 | |
|---|
| 1246 | #: ../src/gajim-remote.py:143 |
|---|
| 1247 | msgid "Gets detailed info on a contact" |
|---|
| 1248 | msgstr "Získej detailní informace o kontaktu" |
|---|
| 1249 | |
|---|
| 1250 | #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 |
|---|
| 1251 | #: ../src/gajim-remote.py:188 |
|---|
| 1252 | msgid "JID of the contact" |
|---|
| 1253 | msgstr "JID kontaktu" |
|---|
| 1254 | |
|---|
| 1255 | #: ../src/gajim-remote.py:149 |
|---|
| 1256 | msgid "Gets detailed info on a account" |
|---|
| 1257 | msgstr "Získej detailní informace o účtu" |
|---|
| 1258 | |
|---|
| 1259 | #: ../src/gajim-remote.py:151 |
|---|
| 1260 | msgid "Name of the account" |
|---|
| 1261 | msgstr "Jméno účtu" |
|---|
| 1262 | |
|---|
| 1263 | #: ../src/gajim-remote.py:155 |
|---|
| 1264 | msgid "Sends file to a contact" |
|---|
| 1265 | msgstr "Pošle soubor kontaktu" |
|---|
| 1266 | |
|---|
| 1267 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1268 | msgid "file" |
|---|
| 1269 | msgstr "soubor" |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
|---|
| 1272 | msgid "File path" |
|---|
| 1273 | msgstr "Cesta k souboru" |
|---|
| 1274 | |
|---|
| 1275 | #: ../src/gajim-remote.py:159 |
|---|
| 1276 | msgid "if specified, file will be sent using this account" |
|---|
| 1277 | msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu" |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | #: ../src/gajim-remote.py:164 |
|---|
| 1280 | msgid "Lists all preferences and their values" |
|---|
| 1281 | msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | # FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value |
|---|
| 1284 | #: ../src/gajim-remote.py:168 |
|---|
| 1285 | msgid "Sets value of 'key' to 'value'." |
|---|
| 1286 | msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'" |
|---|
| 1287 | |
|---|
| 1288 | #: ../src/gajim-remote.py:170 |
|---|
| 1289 | msgid "key=value" |
|---|
| 1290 | msgstr "klíč=hodnota" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | # FIXME: opet |
|---|
| 1293 | #: ../src/gajim-remote.py:170 |
|---|
| 1294 | msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" |
|---|
| 1295 | msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje" |
|---|
| 1296 | |
|---|
| 1297 | #: ../src/gajim-remote.py:175 |
|---|
| 1298 | msgid "Deletes a preference item" |
|---|
| 1299 | msgstr "Smaže položku nastavení" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | #: ../src/gajim-remote.py:177 |
|---|
| 1302 | msgid "key" |
|---|
| 1303 | msgstr "klíč" |
|---|
| 1304 | |
|---|
| 1305 | #: ../src/gajim-remote.py:177 |
|---|
| 1306 | msgid "name of the preference to be deleted" |
|---|
| 1307 | msgstr "jméno volby, která bude smazána" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | #: ../src/gajim-remote.py:181 |
|---|
| 1310 | msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" |
|---|
| 1311 | msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | #: ../src/gajim-remote.py:186 |
|---|
| 1314 | msgid "Removes contact from roster" |
|---|
| 1315 | msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | #: ../src/gajim-remote.py:195 |
|---|
| 1318 | msgid "Adds contact to roster" |
|---|
| 1319 | msgstr "Přidat kontakt do Seznamu" |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: ../src/gajim-remote.py:197 |
|---|
| 1322 | msgid "Adds new contact to this account." |
|---|
| 1323 | msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu." |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #: ../src/gajim-remote.py:202 |
|---|
| 1326 | msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" |
|---|
| 1327 | msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | #: ../src/gajim-remote.py:209 |
|---|
| 1330 | msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" |
|---|
| 1331 | msgstr "Vrací aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)" |
|---|
| 1332 | |
|---|
| 1333 | #: ../src/gajim-remote.py:216 |
|---|
| 1334 | msgid "Returns number of unreaded messages" |
|---|
| 1335 | msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv" |
|---|
| 1336 | |
|---|
| 1337 | #: ../src/gajim-remote.py:236 |
|---|
| 1338 | msgid "Missing argument \"contact_jid\"" |
|---|
| 1339 | msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\"" |
|---|
| 1340 | |
|---|
| 1341 | #: ../src/gajim-remote.py:255 |
|---|
| 1342 | #, python-format |
|---|
| 1343 | msgid "" |
|---|
| 1344 | "'%s' is not in your roster.\n" |
|---|
| 1345 | "Please specify account for sending the message." |
|---|
| 1346 | msgstr "" |
|---|
| 1347 | "'%s' není ve vašem Seznamu.\n" |
|---|
| 1348 | "Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva." |
|---|
| 1349 | |
|---|
| 1350 | #: ../src/gajim-remote.py:258 |
|---|
| 1351 | msgid "You have no active account" |
|---|
| 1352 | msgstr "Nemáte aktivní účet" |
|---|
| 1353 | |
|---|
| 1354 | #: ../src/gajim-remote.py:301 |
|---|
| 1355 | #, python-format |
|---|
| 1356 | msgid "Unknown D-Bus version: %s" |
|---|
| 1357 | msgstr "Neznámá verze D-Bus: %s" |
|---|
| 1358 | |
|---|
| 1359 | #: ../src/gajim-remote.py:328 |
|---|
| 1360 | #, python-format |
|---|
| 1361 | msgid "" |
|---|
| 1362 | "Usage: %s %s %s \n" |
|---|
| 1363 | "\t %s" |
|---|
| 1364 | msgstr "" |
|---|
| 1365 | "Použití: %s %s %s \n" |
|---|
| 1366 | "\t %s" |
|---|
| 1367 | |
|---|
| 1368 | #: ../src/gajim-remote.py:331 |
|---|
| 1369 | msgid "Arguments:" |
|---|
| 1370 | msgstr "Parametry:" |
|---|
| 1371 | |
|---|
| 1372 | #: ../src/gajim-remote.py:335 |
|---|
| 1373 | #, python-format |
|---|
| 1374 | msgid "%s not found" |
|---|
| 1375 | msgstr "%s nebyl nalezen" |
|---|
| 1376 | |
|---|
| 1377 | #: ../src/gajim-remote.py:339 |
|---|
| 1378 | #, python-format |
|---|
| 1379 | msgid "" |
|---|
| 1380 | "Usage: %s command [arguments]\n" |
|---|
| 1381 | "Command is one of:\n" |
|---|
| 1382 | msgstr "" |
|---|
| 1383 | "Použití: %s příkaz [parametry]\n" |
|---|
| 1384 | "Příkaz je jeden z:\n" |
|---|
| 1385 | |
|---|
| 1386 | #: ../src/gajim-remote.py:413 |
|---|
| 1387 | #, python-format |
|---|
| 1388 | msgid "" |
|---|
| 1389 | "Argument \"%s\" is not specified. \n" |
|---|
| 1390 | "Type \"%s help %s\" for more info" |
|---|
| 1391 | msgstr "" |
|---|
| 1392 | "Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n" |
|---|
| 1393 | "Na |
|---|