root/branches/gajim_0.10.1/po/cs.po

Revision 6408, 127.4 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

Line 
1# translation of gajim.po to
2# translation of gajim.po to
3# translation of gajim.po to Czech
4# Czech translations for Gajim package.
5#       Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
6#
7# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
8# it under the terms of the GNU General Public License as published
9# by the Free Software Foundation; version 2 only.
10#
11# This program is distributed in the hope that it will be useful,
12# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
14# GNU General Public License for more details.
15# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
16# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
17# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
18#
19#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: gajim\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24"POT-Creation-Date: 2006-04-11 21:39+0200\n"
25"PO-Revision-Date: 2006-05-04 00:14+0200\n"
26"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
27"Language-Team:  <cs@li.org>\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
33"X-Poedit-Language: Czech\n"
34"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
35"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
36
37#: ../gajim.desktop.in.h:1
38msgid "A GTK+ Jabber client"
39msgstr "GTK+ Jabber klient"
40
41#: ../gajim.desktop.in.h:2
42msgid "Gajim Instant Messenger"
43msgstr "Gajim Instant Messenger"
44
45#: ../gajim.desktop.in.h:3
46msgid "Jabber IM Client"
47msgstr "Jabber IM klient"
48
49#: ../src/advanced.py:71
50msgid "Preference Name"
51msgstr "Název volby"
52
53#: ../src/advanced.py:77
54msgid "Value"
55msgstr "Hodnota"
56
57#: ../src/advanced.py:86
58msgid "Type"
59msgstr "Typ"
60
61#. we talk about option description in advanced configuration editor
62#: ../src/advanced.py:142
63msgid "(None)"
64msgstr "(Žádný)"
65
66#. we talk about password
67#: ../src/advanced.py:241
68msgid "Hidden"
69msgstr "Skrýté"
70
71#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
72#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1199
73msgid ""
74"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
75"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
76"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
77"global in /etc/profile.\n"
78"\n"
79"Highlighting misspelled words feature will not be used"
80msgstr ""
81"Pokud to není Váš jazyk, pro který chcete zvýrazňovat slova s překlepy, "
82"potom prosím nastavte proměnnou $LANG na správnou. Například. pro Češtinu "
83"spusťte export LANG=cs_CZ nebo export LANG=cs_CZ zapište do ~/.bash_profile "
84"nebo pro nastavení globálně do /etc/profile.\n"
85"\n"
86"Vlastnost zvýrazňování překlepů nebude použita"
87
88#. we are not connected
89#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
90msgid "A connection is not available"
91msgstr "Spojení není dostupné"
92
93#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
94msgid "Your message can not be sent until you are connected."
95msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
96
97#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
98msgid "Chat"
99msgstr "Rozhovor"
100
101#: ../src/chat_control.py:689
102msgid "Chats"
103msgstr "Rozhovory"
104
105#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
106msgid "OpenPGP Encryption"
107msgstr "OpenPGP Šifrování"
108
109#. we talk about a contact here
110#: ../src/chat_control.py:901
111msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
112msgstr "%s nerozesílá svůj OpenPGP klíč nebo nemá žádný přiřazen"
113
114#: ../src/chat_control.py:1025
115msgid "Encryption enabled"
116msgstr "Šifrování zapnuto"
117
118#: ../src/chat_control.py:1030
119msgid "Encryption disabled"
120msgstr "Šifrování vypnuto"
121
122#. add_to_roster_menuitem
123#. show user in not in roster group
124#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
125#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
126#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
127#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
128#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2907
129#: ../src/roster_window.py:2909 ../src/systray.py:284
130#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
131msgid "Not in Roster"
132msgstr "není v seznamu"
133
134#. %s is being replaced in the code with JID
135#: ../src/chat_control.py:1267
136#, python-format
137msgid "You just received a new message from \"%s\""
138msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
139
140#: ../src/chat_control.py:1268
141msgid ""
142"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
143"lost."
144msgstr "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
145
146#: ../src/config.py:208
147#, python-format
148msgid "Every %s _minutes"
149msgstr "Každých %s _minut"
150
151#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
152msgid "Active"
153msgstr "Aktivní"
154
155#: ../src/config.py:341
156msgid "Event"
157msgstr "Událost"
158
159#: ../src/config.py:511
160msgid "Disabled"
161msgstr "Vypnuto"
162
163#: ../src/config.py:859
164msgid "status message title"
165msgstr "titulek stavu"
166
167#: ../src/config.py:859
168msgid "status message text"
169msgstr "text stavu"
170
171#: ../src/config.py:894
172msgid "First Message Received"
173msgstr "První zpráva přijata"
174
175#: ../src/config.py:895
176msgid "Next Message Received"
177msgstr "Další zpráva přijata"
178
179#: ../src/config.py:896
180msgid "Contact Connected"
181msgstr "Kontakt se připojil"
182
183#: ../src/config.py:897
184msgid "Contact Disconnected"
185msgstr "Kontakt se odpojil"
186
187#: ../src/config.py:898
188msgid "Message Sent"
189msgstr "Zpráva odeslána"
190
191#: ../src/config.py:899
192msgid "Group Chat Message Highlight"
193msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
194
195#: ../src/config.py:900
196msgid "Group Chat Message Received"
197msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
198
199#: ../src/config.py:1090
200msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
201msgstr "OpenPGP není použitelné na tomto počítači"
202
203#: ../src/config.py:1132
204msgid "You are currently connected to the server"
205msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
206
207#: ../src/config.py:1133
208msgid "To change the account name, you must be disconnected."
209msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
210
211#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
212msgid "Unread events"
213msgstr "Nepřečtené zprávy"
214
215#: ../src/config.py:1137
216msgid "To change the account name, you must read all pending events."
217msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
218
219#: ../src/config.py:1141
220msgid "Account Name Already Used"
221msgstr "Jméno účtu už existuje"
222
223#: ../src/config.py:1142
224msgid ""
225"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
226"name."
227msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
228
229#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
230msgid "Invalid account name"
231msgstr "Neplatné jméno účtu"
232
233#: ../src/config.py:1147
234msgid "Account name cannot be empty."
235msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
236
237#: ../src/config.py:1151
238msgid "Account name cannot contain spaces."
239msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
240
241#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
242#: ../src/config.py:2588
243msgid "Invalid Jabber ID"
244msgstr "Neplatné Jabber ID"
245
246#: ../src/config.py:1166
247msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
248msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
249
250#: ../src/config.py:1222
251msgid "Invalid entry"
252msgstr "Neplatný záznam"
253
254#: ../src/config.py:1223
255msgid "Custom port must be a port number."
256msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
257
258#: ../src/config.py:1335
259msgid "Be right back."
260msgstr "Hned jsem zpět."
261
262#: ../src/config.py:1338
263msgid "Relogin now?"
264msgstr "Připojit se teď znovu?"
265
266#: ../src/config.py:1339
267msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
268msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
269
270#: ../src/config.py:1357
271msgid "No such account available"
272msgstr "Takový účet není dostupný"
273
274#: ../src/config.py:1358
275msgid "You must create your account before editing your personal information."
276msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
277
278#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
279#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
280msgid "You are not connected to the server"
281msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
282
283#: ../src/config.py:1366
284msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
285msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
286
287#: ../src/config.py:1396
288msgid "Failed to get secret keys"
289msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
290
291#: ../src/config.py:1397
292msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
293msgstr "Nastala chyba při získávání Vašich OpenPGP privátních klíčů."
294
295#: ../src/config.py:1400
296msgid "OpenPGP Key Selection"
297msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
298
299#: ../src/config.py:1401
300msgid "Choose your OpenPGP key"
301msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
302
303#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
304msgid "No key selected"
305msgstr "Není zvolen žádný klíč"
306
307#. Name column
308#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
309#: ../src/history_window.py:86
310msgid "Name"
311msgstr "Jméno"
312
313#: ../src/config.py:1631
314msgid "Server"
315msgstr "Server"
316
317#: ../src/config.py:1677
318msgid "Read all pending events before removing this account."
319msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
320
321#: ../src/config.py:1872
322#, python-format
323msgid "Edit %s"
324msgstr "Uprav %s"
325
326#: ../src/config.py:1874
327#, python-format
328msgid "Register to %s"
329msgstr "Registrovat k %s"
330
331#: ../src/config.py:1945
332msgid "Ban List"
333msgstr "Ban List"
334
335#: ../src/config.py:1946
336msgid "Member List"
337msgstr "Seznam členů"
338
339#: ../src/config.py:1947
340msgid "Owner List"
341msgstr "Seznam vlastníků"
342
343#: ../src/config.py:1948
344msgid "Administrator List"
345msgstr "Seznam správců"
346
347#. Address column
348#. holds JID (who said this)
349#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
350msgid "JID"
351msgstr "JID"
352
353#: ../src/config.py:1989
354msgid "Reason"
355msgstr "Důvod"
356
357#: ../src/config.py:1994
358msgid "Nick"
359msgstr "Přezdívka"
360
361#: ../src/config.py:1998
362msgid "Role"
363msgstr "Postavení"
364
365#: ../src/config.py:2019
366msgid "Banning..."
367msgstr "Zakazuji..."
368
369#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
370#: ../src/config.py:2021
371msgid ""
372"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
373"\n"
374msgstr ""
375"<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
376"\n"
377
378#: ../src/config.py:2023
379msgid "Adding Member..."
380msgstr "Přidávám člena..."
381
382#: ../src/config.py:2024
383msgid ""
384"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
385"\n"
386msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
387
388#: ../src/config.py:2026
389msgid "Adding Owner..."
390msgstr "Přidávám vlastníka..."
391
392#: ../src/config.py:2027
393msgid ""
394"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
395"\n"
396msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
397
398#: ../src/config.py:2029
399msgid "Adding Administrator..."
400msgstr "Přidávám správce..."
401
402#: ../src/config.py:2030
403msgid ""
404"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
405"\n"
406msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
407
408#: ../src/config.py:2031
409msgid ""
410"Can be one of the following:\n"
411"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
412"2. user@domain (any resource matches).\n"
413"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
414"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
415"domain/resource, or address containing a subdomain."
416msgstr ""
417"Může být jedno z následujících:\n"
418"1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
419"2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
420"3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
421"4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména),\n"
422"doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu."
423
424#: ../src/config.py:2127
425#, python-format
426msgid "Removing %s account"
427msgstr "Odstraňuju účet %s"
428
429#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
430msgid "Password Required"
431msgstr "Vyžadováno heslo"
432
433#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
434#, python-format
435msgid "Enter your password for account %s"
436msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
437
438#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
439msgid "Save password"
440msgstr "Uložit heslo"
441
442#: ../src/config.py:2159
443#, python-format
444msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
445msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
446
447#: ../src/config.py:2160
448msgid "If you remove it, the connection will be lost."
449msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
450
451#: ../src/config.py:2295
452msgid "New Room"
453msgstr "Nová místnost"
454
455#: ../src/config.py:2326
456msgid "This bookmark has invalid data"
457msgstr "Tato záložka má neplatná data"
458
459#: ../src/config.py:2327
460msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
461msgstr ""
462"Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
463"záložku."
464
465#: ../src/config.py:2564
466msgid "Invalid username"
467msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
468
469#: ../src/config.py:2565
470msgid "You must provide a username to configure this account."
471msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
472
473#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1028
474msgid "Invalid password"
475msgstr "Neplatné heslo"
476
477#: ../src/config.py:2575
478msgid "You must enter a password for the new account."
479msgstr "Musíte zadat heslo pro nový účet."
480
481#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1033
482msgid "Passwords do not match"
483msgstr "Hesla se neshodují"
484
485#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1034
486msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
487msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
488
489#: ../src/config.py:2599
490msgid "Duplicate Jabber ID"
491msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
492
493#: ../src/config.py:2600
494msgid "This account is already configured in Gajim."
495msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
496
497#: ../src/config.py:2617
498msgid "Account has been added successfully"
499msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
500
501#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
502msgid ""
503"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
504"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
505msgstr ""
506"Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka rozšířené, nebo "
507"později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
508
509#: ../src/config.py:2650
510msgid "Your new account has been created successfully"
511msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
512
513#: ../src/config.py:2666
514msgid "An error occured during account creation"
515msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
516
517#: ../src/config.py:2723
518msgid "Account name is in use"
519msgstr "Jméno účtu se používá"
520
521#: ../src/config.py:2724
522msgid "You already have an account using this name."
523msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
524
525#: ../src/conversation_textview.py:182
526msgid ""
527"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
528"attention to this group chat"
529msgstr ""
530"Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této "
531"diskuze"
532
533#: ../src/conversation_textview.py:239
534#, python-format
535msgid "Actions for \"%s\""
536msgstr "Akce pro \"%s\""
537
538#: ../src/conversation_textview.py:251
539msgid "Read _Wikipedia Article"
540msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
541
542#: ../src/conversation_textview.py:255
543msgid "Look it up in _Dictionary"
544msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
545
546#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
547#: ../src/conversation_textview.py:270
548#, python-format
549msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
550msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
551
552#. we must have %s in the url
553#: ../src/conversation_textview.py:281
554#, python-format
555msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
556msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
557
558#: ../src/conversation_textview.py:284
559msgid "Web _Search for it"
560msgstr "_Hledat na Webu"
561
562#: ../src/conversation_textview.py:574
563msgid "Yesterday"
564msgstr "Včera"
565
566#. the number is >= 2
567#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
568#: ../src/conversation_textview.py:578
569#, python-format
570msgid "%i days ago"
571msgstr "před %i dny"
572
573#. if we have subject, show it too!
574#: ../src/conversation_textview.py:634
575#, python-format
576msgid "Subject: %s\n"
577msgstr "Předmět: %s\n"
578
579#. only say that to non Windows users
580#: ../src/dbus_support.py:34
581msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
582msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
583
584#: ../src/dbus_support.py:35
585msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
586msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
587
588#: ../src/dialogs.py:64
589#, python-format
590msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
591msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
592
593#: ../src/dialogs.py:66
594#, python-format
595msgid "JID: <i>%s</i>"
596msgstr "JID: <i>%s</i>"
597
598#: ../src/dialogs.py:169
599msgid "Group"
600msgstr "Skupina"
601
602#: ../src/dialogs.py:176
603msgid "In the group"
604msgstr "Ve skupině"
605
606#: ../src/dialogs.py:226
607msgid "KeyID"
608msgstr "ID klíče"
609
610#: ../src/dialogs.py:229
611msgid "Contact name"
612msgstr "Jméno kontaktu"
613
614#: ../src/dialogs.py:263
615#, python-format
616msgid "%s Status Message"
617msgstr "Text stavu %s"
618
619#: ../src/dialogs.py:265
620msgid "Status Message"
621msgstr "Text stavu"
622
623#: ../src/dialogs.py:340
624msgid "Save as Preset Status Message"
625msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
626
627#: ../src/dialogs.py:341
628msgid "Please type a name for this status message"
629msgstr "Napište jméno pro tento stav"
630
631#: ../src/dialogs.py:369
632#, python-format
633msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
634msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
635
636#: ../src/dialogs.py:371
637msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
638msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
639
640#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
641#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
642#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
643#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
644#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
645#: ../src/roster_window.py:2903 ../src/roster_window.py:2905
646#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
647msgid "Transports"
648msgstr "Transporty"
649
650#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
651msgid "Invalid User ID"
652msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
653
654#: ../src/dialogs.py:459
655msgid "The user ID must not contain a resource."
656msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
657
658#: ../src/dialogs.py:466
659msgid "Contact already in roster"
660msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
661
662#: ../src/dialogs.py:467
663msgid "This contact is already listed in your roster."
664msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
665
666#: ../src/dialogs.py:528
667msgid "A GTK+ jabber client"
668msgstr "GTK+ Jabber client"
669
670#: ../src/dialogs.py:538
671msgid "Past Developers:"
672msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
673
674#: ../src/dialogs.py:541
675msgid "THANKS:"
676msgstr "DÍKY:"
677
678#. remove one english setence
679#. and add it manually as translatable
680#: ../src/dialogs.py:548
681msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
682msgstr "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních balíčků."
683
684#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
685#: ../src/dialogs.py:562
686msgid "translator-credits"
687msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
688
689#: ../src/dialogs.py:818
690#, python-format
691msgid "Subscription request for account %s from %s"
692msgstr "Žádost o autorizaci pro účet %s od %s"
693
694#: ../src/dialogs.py:821
695#, python-format
696msgid "Subscription request from %s"
697msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
698
699#: ../src/dialogs.py:864
700msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
701msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
702
703#: ../src/dialogs.py:877
704#, python-format
705msgid "Join Group Chat with account %s"
706msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
707
708#: ../src/dialogs.py:879 ../src/gtkgui.glade.h:177
709msgid "Join Group Chat"
710msgstr "Připojit se do diskuze"
711
712#: ../src/dialogs.py:968
713msgid "Invalid room or server name"
714msgstr "Neplatná místnost nebo jméno serveru"
715
716#: ../src/dialogs.py:969
717msgid "The room name or server name has not allowed characters."
718msgstr "Místnost nebo jméno serveru obsahuje nepřijatelné znaky."
719
720#: ../src/dialogs.py:988
721#, python-format
722msgid "Start Chat with account %s"
723msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
724
725#: ../src/dialogs.py:990
726msgid "Start Chat"
727msgstr "Začít rozhovor"
728
729#: ../src/dialogs.py:991
730msgid ""
731"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
732"to send a chat message to:"
733msgstr "Vyplňte ID kontaktu se kterým chcete začít rozhovor:"
734
735#. if offline or connecting
736#: ../src/dialogs.py:999 ../src/dialogs.py:1322 ../src/dialogs.py:1442
737msgid "Connection not available"
738msgstr "Spojení není dostupné"
739
740#: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1323 ../src/dialogs.py:1443
741#, python-format
742msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
743msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
744
745#: ../src/dialogs.py:1010
746msgid "Without a connection, you can not change your password."
747msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
748
749#: ../src/dialogs.py:1029
750msgid "You must enter a password."
751msgstr "Musíte zadat heslo."
752
753#. img to display
754#. default value
755#: ../src/dialogs.py:1075 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
756msgid "Contact Signed In"
757msgstr "Kontakt se přihlásil"
758
759#: ../src/dialogs.py:1077 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
760msgid "Contact Signed Out"
761msgstr "Kontakt se odhlásil"
762
763#. chat message
764#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
765msgid "New Message"
766msgstr "Nová zpráva"
767
768#. single message
769#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
770msgid "New Single Message"
771msgstr "Nová jednoduché zpráva"
772
773#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
774msgid "New Private Message"
775msgstr "Nová soukromá zpráva"
776
777#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
778msgid "New E-mail"
779msgstr "Nový E-mail"
780
781#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
782msgid "File Transfer Request"
783msgstr "Žádost o přenos souboru"
784
785#: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
786#: ../src/notify.py:138
787msgid "File Transfer Error"
788msgstr "Chyba přenosu souboru"
789
790#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
791#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
792msgid "File Transfer Completed"
793msgstr "Přenos souboru dokončen"
794
795#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
796msgid "File Transfer Stopped"
797msgstr "Přenos souboru zastaven"
798
799#: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
800msgid "Groupchat Invitation"
801msgstr "Skupinová pozvánka"
802
803#. FIXME: for Received with should become 'in'
804#: ../src/dialogs.py:1254
805#, python-format
806msgid "Single Message with account %s"
807msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
808
809#: ../src/dialogs.py:1256
810msgid "Single Message"
811msgstr "Jednoduchá zpráva"
812
813#. prepare UI for Sending
814#: ../src/dialogs.py:1259
815#, python-format
816msgid "Send %s"
817msgstr "Odeslat %s"
818
819#. prepare UI for Receiving
820#: ../src/dialogs.py:1282
821#, python-format
822msgid "Received %s"
823msgstr "Přijaté %s"
824
825#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
826#: ../src/dialogs.py:1347
827#, python-format
828msgid "RE: %s"
829msgstr "RE: %s"
830
831#: ../src/dialogs.py:1348
832#, python-format
833msgid "%s wrote:\n"
834msgstr "%s napsal(a):\n"
835
836#: ../src/dialogs.py:1392
837#, python-format
838msgid "XML Console for %s"
839msgstr "XML Konzole pro %s"
840
841#: ../src/dialogs.py:1394
842msgid "XML Console"
843msgstr "XML Konzole"
844
845#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
846#: ../src/dialogs.py:1480
847msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
848msgstr "%(contact_jid)s Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
849
850#. only if not None and not ''
851#: ../src/dialogs.py:1486
852#, python-format
853msgid "Comment: %s"
854msgstr "Komentář: %s"
855
856#: ../src/dialogs.py:1549
857msgid "Choose Sound"
858msgstr "Vyberte zvuk"
859
860#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
861msgid "All files"
862msgstr "Všechny soubory"
863
864#: ../src/dialogs.py:1564
865msgid "Wav Sounds"
866msgstr "Waw soubory"
867
868#: ../src/dialogs.py:1595
869msgid "Choose Image"
870msgstr "Vyberte obrázek"
871
872#: ../src/dialogs.py:1610
873msgid "Images"
874msgstr "Obrázky"
875
876#: ../src/dialogs.py:1656
877#, python-format
878msgid "When %s becomes:"
879msgstr "Kdy %s může být:"
880
881#: ../src/dialogs.py:1658
882#, python-format
883msgid "Adding Special Notification for %s"
884msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
885
886#: ../src/disco.py:117
887msgid "Others"
888msgstr "Ostatní"
889
890#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
891#: ../src/disco.py:121
892msgid "Conference"
893msgstr "Diskuze"
894
895#: ../src/disco.py:420
896msgid "Without a connection, you can not browse available services"
897msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
898
899#: ../src/disco.py:499
900#, python-format
901msgid "Service Discovery using account %s"
902msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
903
904#: ../src/disco.py:500
905msgid "Service Discovery"
906msgstr "Service Discovery"
907
908#: ../src/disco.py:637
909msgid "The service could not be found"
910msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
911
912#: ../src/disco.py:638
913msgid ""
914"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
915"Check the address and try again."
916msgstr ""
917"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
918"opakujte znovu."
919
920#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
921msgid "The service is not browsable"
922msgstr "Službu nelze prohlížet"
923
924#: ../src/disco.py:643
925msgid "This type of service does not contain any items to browse."
926msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
927
928#: ../src/disco.py:723
929#, python-format
930msgid "Browsing %s using account %s"
931msgstr "Procházím %s pomocí účtu %s"
932
933#: ../src/disco.py:762
934msgid "_Browse"
935msgstr "_Prohlížet"
936
937#: ../src/disco.py:925
938msgid "This service does not contain any items to browse."
939msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
940
941#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
942msgid "Re_gister"
943msgstr "Re_gistrace"
944
945#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
946msgid "_Join"
947msgstr "_Vstoupit"
948
949#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
950msgid "_Edit"
951msgstr "_Úpravy"
952
953# FIXME: tohle je blbe prelozene, najit v kontextu a vymyslet lepsi oznaceni
954#: ../src/disco.py:1300
955#, python-format
956msgid "Scanning %d / %d.."
957msgstr "Skenuji %d / %d.."
958
959#. Users column
960#: ../src/disco.py:1482
961msgid "Users"
962msgstr "Uživatelé"
963
964#. Description column
965#: ../src/disco.py:1489
966msgid "Description"
967msgstr "Popis"
968
969#: ../src/filetransfers_window.py:81
970msgid "File"
971msgstr "Soubor"
972
973#: ../src/filetransfers_window.py:96
974msgid "Time"
975msgstr "Čas"
976
977#: ../src/filetransfers_window.py:108
978msgid "Progress"
979msgstr "Průběh"
980
981#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
982#, python-format
983msgid "Filename: %s"
984msgstr "Soubor: %s"
985
986#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:328
987#, python-format
988msgid "Size: %s"
989msgstr "Velikost: %s"
990
991#. You is a reply of who sent a file
992#. You is a reply of who received a file
993#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
994#: ../src/history_manager.py:453
995msgid "You"
996msgstr "Vy"
997
998#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
999#, python-format
1000msgid "Sender: %s"
1001msgstr "Odesílatel: %s"
1002
1003#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574
1004#: ../src/tooltips.py:617
1005msgid "Recipient: "
1006msgstr "Příjemce: "
1007
1008#: ../src/filetransfers_window.py:200
1009#, python-format
1010msgid "Saved in: %s"
1011msgstr "Uloženo do: %s"
1012
1013#: ../src/filetransfers_window.py:203
1014msgid "File transfer completed"
1015msgstr "Přenos soubor dokončen"
1016
1017#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1018msgid "_Open Containing Folder"
1019msgstr "_Otevřít obsahující složku"
1020
1021#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1022msgid "File transfer canceled"
1023msgstr "Přenos souboru zrušen"
1024
1025#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1026msgid "Connection with peer cannot be established."
1027msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
1028
1029#: ../src/filetransfers_window.py:242
1030msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1031msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
1032
1033#: ../src/filetransfers_window.py:259
1034msgid "Choose File to Send..."
1035msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
1036
1037#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1038#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1039msgid "_Send"
1040msgstr "Ode_slat"
1041
1042#: ../src/filetransfers_window.py:273
1043msgid "Gajim cannot access this file"
1044msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
1045
1046#: ../src/filetransfers_window.py:274
1047msgid "This file is being used by another process."
1048msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
1049
1050#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/filetransfers_window.py:345
1051msgid "This file already exists"
1052msgstr "Tento soubor už existuje"
1053
1054#: ../src/filetransfers_window.py:310
1055msgid "What do you want to do?"
1056msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
1057
1058#: ../src/filetransfers_window.py:326
1059#, python-format
1060msgid "File: %s"
1061msgstr "Soubor: %s"
1062
1063#: ../src/filetransfers_window.py:331
1064#, python-format
1065msgid "Type: %s"
1066msgstr "Typ: %s"
1067
1068#: ../src/filetransfers_window.py:333
1069#, python-format
1070msgid "Description: %s"
1071msgstr "Popis: %s"
1072
1073#: ../src/filetransfers_window.py:334
1074#, python-format
1075msgid "%s wants to send you a file:"
1076msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
1077
1078#: ../src/filetransfers_window.py:346
1079msgid "Would you like to overwrite it?"
1080msgstr "Chcete jej přepsat?"
1081
1082#: ../src/filetransfers_window.py:358
1083msgid "Save File as..."
1084msgstr "Uložit jako..."
1085
1086#. Print remaining time in format 00:00:00
1087#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1088#. they are not translatable.
1089#: ../src/filetransfers_window.py:437
1090#, python-format
1091msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1092msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1093
1094#. This should make the string Kb/s,
1095#. where 'Kb' part is taken from %s.
1096#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1097#: ../src/filetransfers_window.py:509
1098#, python-format
1099msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1100msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
1101
1102#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
1103msgid "Invalid File"
1104msgstr "Neplatný soubor"
1105
1106#: ../src/filetransfers_window.py:546
1107msgid "File: "
1108msgstr "Soubor: "
1109
1110#: ../src/filetransfers_window.py:550
1111msgid "It is not possible to send empty files"
1112msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
1113
1114#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498
1115#: ../src/tooltips.py:607
1116msgid "Name: "
1117msgstr "Jméno: "
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611
1120msgid "Sender: "
1121msgstr "Odesílatel: "
1122
1123#: ../src/filetransfers_window.py:761
1124msgid "Pause"
1125msgstr "Pauza"
1126
1127#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:328
1128msgid "_Continue"
1129msgstr "_Pokračovat"
1130
1131#: ../src/gajim-remote.py:84
1132msgid "shows a help on specific command"
1133msgstr "zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
1134
1135#. User gets help for the command, specified by this parameter
1136#: ../src/gajim-remote.py:87
1137msgid "command"
1138msgstr "příkaz"
1139
1140#: ../src/gajim-remote.py:88
1141msgid "show help on command"
1142msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
1143
1144#: ../src/gajim-remote.py:92
1145msgid "Shows or hides the roster window"
1146msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
1147
1148#: ../src/gajim-remote.py:96
1149msgid "Popups a window with the next unread message"
1150msgstr "Otevře okno s další nepřečtenou zprávou"
1151
1152#: ../src/gajim-remote.py:100
1153msgid ""
1154"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1155"separate line"
1156msgstr ""
1157"Vytiskne všech kontaktů v Seznamu. Každý kontakt se objeví na samostatném "
1158"řádku"
1159
1160#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1161#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1162#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1163#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1164#: ../src/gajim-remote.py:211
1165msgid "account"
1166msgstr "účet"
1167
1168#: ../src/gajim-remote.py:102
1169msgid "show only contacts of the given account"
1170msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
1171
1172#: ../src/gajim-remote.py:107
1173msgid "Prints a list of registered accounts"
1174msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
1175
1176#: ../src/gajim-remote.py:111
1177msgid "Changes the status of account or accounts"
1178msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
1179
1180#: ../src/gajim-remote.py:113
1181msgid "status"
1182msgstr "stav"
1183
1184#: ../src/gajim-remote.py:113
1185msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1186msgstr "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
1187
1188#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1189msgid "message"
1190msgstr "zpráva"
1191
1192#: ../src/gajim-remote.py:114
1193msgid "status message"
1194msgstr "text stavu"
1195
1196#: ../src/gajim-remote.py:115
1197msgid ""
1198"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1199"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1200msgstr ""
1201"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
1202"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
1203
1204#: ../src/gajim-remote.py:121
1205msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1206msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
1207
1208#: ../src/gajim-remote.py:123
1209msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1210msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
1211
1212#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1213msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1214msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
1215
1216#: ../src/gajim-remote.py:130
1217msgid ""
1218"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1219"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1220"set 'OpenPGP key' to ''."
1221msgstr ""
1222"Poslat novou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
1223"volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
1224"prostě 'OpenPGP key' na ''."
1225
1226#: ../src/gajim-remote.py:134
1227msgid "JID of the contact that will receive the message"
1228msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
1229
1230#: ../src/gajim-remote.py:135
1231msgid "message contents"
1232msgstr "Tělo zprávy"
1233
1234#: ../src/gajim-remote.py:136
1235msgid "pgp key"
1236msgstr "pgp klíč"
1237
1238#: ../src/gajim-remote.py:136
1239msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1240msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
1241
1242#: ../src/gajim-remote.py:138
1243msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1244msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
1245
1246#: ../src/gajim-remote.py:143
1247msgid "Gets detailed info on a contact"
1248msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
1249
1250#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1251#: ../src/gajim-remote.py:188
1252msgid "JID of the contact"
1253msgstr "JID kontaktu"
1254
1255#: ../src/gajim-remote.py:149
1256msgid "Gets detailed info on a account"
1257msgstr "Získej detailní informace o účtu"
1258
1259#: ../src/gajim-remote.py:151
1260msgid "Name of the account"
1261msgstr "Jméno účtu"
1262
1263#: ../src/gajim-remote.py:155
1264msgid "Sends file to a contact"
1265msgstr "Pošle soubor kontaktu"
1266
1267#: ../src/gajim-remote.py:157
1268msgid "file"
1269msgstr "soubor"
1270
1271#: ../src/gajim-remote.py:157
1272msgid "File path"
1273msgstr "Cesta k souboru"
1274
1275#: ../src/gajim-remote.py:159
1276msgid "if specified, file will be sent using this account"
1277msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
1278
1279#: ../src/gajim-remote.py:164
1280msgid "Lists all preferences and their values"
1281msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
1282
1283# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
1284#: ../src/gajim-remote.py:168
1285msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1286msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
1287
1288#: ../src/gajim-remote.py:170
1289msgid "key=value"
1290msgstr "klíč=hodnota"
1291
1292# FIXME: opet
1293#: ../src/gajim-remote.py:170
1294msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1295msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:175
1298msgid "Deletes a preference item"
1299msgstr "Smaže položku nastavení"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:177
1302msgid "key"
1303msgstr "klíč"
1304
1305#: ../src/gajim-remote.py:177
1306msgid "name of the preference to be deleted"
1307msgstr "jméno volby, která bude smazána"
1308
1309#: ../src/gajim-remote.py:181
1310msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1311msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
1312
1313#: ../src/gajim-remote.py:186
1314msgid "Removes contact from roster"
1315msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
1316
1317#: ../src/gajim-remote.py:195
1318msgid "Adds contact to roster"
1319msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
1320
1321#: ../src/gajim-remote.py:197
1322msgid "Adds new contact to this account."
1323msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu."
1324
1325#: ../src/gajim-remote.py:202
1326msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1327msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
1328
1329#: ../src/gajim-remote.py:209
1330msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1331msgstr "Vrací aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
1332
1333#: ../src/gajim-remote.py:216
1334msgid "Returns number of unreaded messages"
1335msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
1336
1337#: ../src/gajim-remote.py:236
1338msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1339msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
1340
1341#: ../src/gajim-remote.py:255
1342#, python-format
1343msgid ""
1344"'%s' is not in your roster.\n"
1345"Please specify account for sending the message."
1346msgstr ""
1347"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
1348"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
1349
1350#: ../src/gajim-remote.py:258
1351msgid "You have no active account"
1352msgstr "Nemáte aktivní účet"
1353
1354#: ../src/gajim-remote.py:301
1355#, python-format
1356msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1357msgstr "Neznámá verze D-Bus: %s"
1358
1359#: ../src/gajim-remote.py:328
1360#, python-format
1361msgid ""
1362"Usage: %s %s %s \n"
1363"\t %s"
1364msgstr ""
1365"Použití: %s %s %s \n"
1366"\t %s"
1367
1368#: ../src/gajim-remote.py:331
1369msgid "Arguments:"
1370msgstr "Parametry:"
1371
1372#: ../src/gajim-remote.py:335
1373#, python-format
1374msgid "%s not found"
1375msgstr "%s nebyl nalezen"
1376
1377#: ../src/gajim-remote.py:339
1378#, python-format
1379msgid ""
1380"Usage: %s command [arguments]\n"
1381"Command is one of:\n"
1382msgstr ""
1383"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
1384"Příkaz je jeden z:\n"
1385
1386#: ../src/gajim-remote.py:413
1387#, python-format
1388msgid ""
1389"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1390"Type \"%s help %s\" for more info"
1391msgstr ""
1392"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
1393"Na