root/branches/gajim_0.10.1/po/bg.po

Revision 6408, 154.5 kB (checked in by dkirov, 2 years ago)

merge r6317, r6325

<
Line 
1# Bulgarian translation of Gajim.
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gajim 0.10\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gajim.desktop.in.h:1
23msgid "A GTK+ Jabber client"
24msgstr "GTK+ Jabber клиент"
25
26#: ../gajim.desktop.in.h:2
27msgid "Gajim Instant Messenger"
28msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
29
30#: ../gajim.desktop.in.h:3
31msgid "Jabber IM Client"
32msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
33
34#: ../src/advanced.py:71
35msgid "Preference Name"
36msgstr "Име на опцията"
37
38#: ../src/advanced.py:77
39msgid "Value"
40msgstr "Стойност"
41
42#: ../src/advanced.py:86
43msgid "Type"
44msgstr "Тип"
45
46#. we talk about option description in advanced configuration editor
47#: ../src/advanced.py:142
48msgid "(None)"
49msgstr "(Няма)"
50
51#. we talk about password
52#: ../src/advanced.py:241
53msgid "Hidden"
54msgstr "Скрита"
55
56#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
57#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
58msgid ""
59"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
60"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
61"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
62"global in /etc/profile.\n"
63"\n"
64"Highlighting misspelled words feature will not be used"
65msgstr ""
66"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
67"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
68"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
69"настройка в /etc/profile.\n"
70"\n"
71"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
72
73#. we are not connected
74#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
75msgid "A connection is not available"
76msgstr "В момента няма връзка"
77
78#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
79msgid "Your message can not be sent until you are connected."
80msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
81
82#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
83msgid "Chat"
84msgstr "Разговор"
85
86#: ../src/chat_control.py:689
87msgid "Chats"
88msgstr "Разговори"
89
90#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
91msgid "OpenPGP Encryption"
92msgstr "OpenPGP криптиране"
93
94#. we talk about a contact here
95#: ../src/chat_control.py:901
96#, python-format
97msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
98msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
99
100#: ../src/chat_control.py:1025
101msgid "Encryption enabled"
102msgstr "Криптирането е включено"
103
104#: ../src/chat_control.py:1030
105msgid "Encryption disabled"
106msgstr "Криптирането е изключено"
107
108#. add_to_roster_menuitem
109#. show user in not in roster group
110#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
111#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
112#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
113#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
114#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
115#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
116#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
117msgid "Not in Roster"
118msgstr "не е в списъка"
119
120#. %s is being replaced in the code with JID
121#: ../src/chat_control.py:1267
122#, python-format
123msgid "You just received a new message from \"%s\""
124msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
125
126#: ../src/chat_control.py:1268
127msgid ""
128"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
129"lost."
130msgstr ""
131"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
132"историята, съобщението ще бъде загубено."
133
134#: ../src/config.py:208
135#, python-format
136msgid "Every %s _minutes"
137msgstr "Всеки %s _минути"
138
139#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
140msgid "Active"
141msgstr "Активен"
142
143#: ../src/config.py:341
144msgid "Event"
145msgstr "Събитие"
146
147#: ../src/config.py:511
148msgid "Disabled"
149msgstr "Изключени"
150
151#: ../src/config.py:859
152msgid "status message title"
153msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
154
155#: ../src/config.py:859
156msgid "status message text"
157msgstr "текст на съобщението за състояние"
158
159#: ../src/config.py:894
160msgid "First Message Received"
161msgstr "Първо получено съобщение"
162
163#: ../src/config.py:895
164msgid "Next Message Received"
165msgstr "Следващо получено съобщение"
166
167#: ../src/config.py:896
168msgid "Contact Connected"
169msgstr "Включване на контакт"
170
171#: ../src/config.py:897
172msgid "Contact Disconnected"
173msgstr "Изключване на контакт"
174
175#: ../src/config.py:898
176msgid "Message Sent"
177msgstr "Изпратено съобщение"
178
179#: ../src/config.py:899
180msgid "Group Chat Message Highlight"
181msgstr "Осветено съобщение в стая"
182
183#: ../src/config.py:900
184msgid "Group Chat Message Received"
185msgstr "Получено съобщение в стая"
186
187#: ../src/config.py:1090
188msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
189msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
190
191#: ../src/config.py:1132
192msgid "You are currently connected to the server"
193msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
194
195#: ../src/config.py:1133
196msgid "To change the account name, you must be disconnected."
197msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
198
199#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
200msgid "Unread events"
201msgstr "Непрочетени събития"
202
203#: ../src/config.py:1137
204msgid "To change the account name, you must read all pending events."
205msgstr ""
206"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
207
208#: ../src/config.py:1141
209msgid "Account Name Already Used"
210msgstr "Името на акаунта вече се използва"
211
212#: ../src/config.py:1142
213msgid ""
214"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
215"name."
216msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
217
218#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
219msgid "Invalid account name"
220msgstr "Невалидно име на акаунт"
221
222#: ../src/config.py:1147
223msgid "Account name cannot be empty."
224msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
225
226#: ../src/config.py:1151
227msgid "Account name cannot contain spaces."
228msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
229
230#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
231#: ../src/config.py:2588
232msgid "Invalid Jabber ID"
233msgstr "Невалиден Jabber ID"
234
235#: ../src/config.py:1166
236msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
237msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
238
239#: ../src/config.py:1222
240msgid "Invalid entry"
241msgstr "Невалиден формат"
242
243#: ../src/config.py:1223
244msgid "Custom port must be a port number."
245msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
246
247#: ../src/config.py:1335
248msgid "Be right back."
249msgstr "Сега се връщам."
250
251#: ../src/config.py:1338
252msgid "Relogin now?"
253msgstr "Свързване наново сега?"
254
255#: ../src/config.py:1339
256msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
257msgstr ""
258"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
259"наново."
260
261#: ../src/config.py:1357
262msgid "No such account available"
263msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
264
265#: ../src/config.py:1358
266msgid "You must create your account before editing your personal information."
267msgstr ""
268"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
269
270#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
271#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
272msgid "You are not connected to the server"
273msgstr "Не сте свързани към сървъра."
274
275#: ../src/config.py:1366
276msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
277msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
278
279#: ../src/config.py:1396
280msgid "Failed to get secret keys"
281msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
282
283#: ../src/config.py:1397
284msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
285msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
286
287#: ../src/config.py:1400
288msgid "OpenPGP Key Selection"
289msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
290
291#: ../src/config.py:1401
292msgid "Choose your OpenPGP key"
293msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
294
295#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
296msgid "No key selected"
297msgstr "Няма избран ключ"
298
299#. Name column
300#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
301#: ../src/history_window.py:86
302msgid "Name"
303msgstr "Име"
304
305#: ../src/config.py:1631
306msgid "Server"
307msgstr "Сървър"
308
309#: ../src/config.py:1677
310msgid "Read all pending events before removing this account."
311msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
312
313#: ../src/config.py:1872
314#, python-format
315msgid "Edit %s"
316msgstr "Редактиране на %s"
317
318#: ../src/config.py:1874
319#, python-format
320msgid "Register to %s"
321msgstr "Регистриране в %s"
322
323#: ../src/config.py:1945
324msgid "Ban List"
325msgstr "Списък с изритани"
326
327#: ../src/config.py:1946
328msgid "Member List"
329msgstr "Списък с членове"
330
331#: ../src/config.py:1947
332msgid "Owner List"
333msgstr "Списък със собственици"
334
335#: ../src/config.py:1948
336msgid "Administrator List"
337msgstr "Списък с администратори"
338
339#. Address column
340#. holds JID (who said this)
341#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
342msgid "JID"
343msgstr "JID"
344
345#: ../src/config.py:1989
346msgid "Reason"
347msgstr "Причина"
348
349#: ../src/config.py:1994
350msgid "Nick"
351msgstr "Псевдоним"
352
353#: ../src/config.py:1998
354msgid "Role"
355msgstr "Роля"
356
357#: ../src/config.py:2019
358msgid "Banning..."
359msgstr "Изритване..."
360
361#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
362#: ../src/config.py:2021
363msgid ""
364"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
365"\n"
366msgstr ""
367"<b>Кого искате да изритате?</b>\n"
368"\n"
369
370#: ../src/config.py:2023
371msgid "Adding Member..."
372msgstr "Добавяне на член..."
373
374#: ../src/config.py:2024
375msgid ""
376"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
377"\n"
378msgstr ""
379"<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
380"\n"
381
382#: ../src/config.py:2026
383msgid "Adding Owner..."
384msgstr "Добавяне на собственик..."
385
386#: ../src/config.py:2027
387msgid ""
388"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
389"\n"
390msgstr ""
391"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
392"\n"
393
394#: ../src/config.py:2029
395msgid "Adding Administrator..."
396msgstr "Добавяне на администратор..."
397
398#: ../src/config.py:2030
399msgid ""
400"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
401"\n"
402msgstr ""
403"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
404"\n"
405
406#: ../src/config.py:2031
407msgid ""
408"Can be one of the following:\n"
409"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
410"2. user@domain (any resource matches).\n"
411"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
412"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
413"domain/resource, or address containing a subdomain."
414msgstr ""
415"Може да бъде едно от следните:\n"
416"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
417"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
418"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
419"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
420"домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн."
421
422#: ../src/config.py:2127
423#, python-format
424msgid "Removing %s account"
425msgstr "Премахване на акаунт %s"
426
427#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
428msgid "Password Required"
429msgstr "Необходима е парола"
430
431#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
432#, python-format
433msgid "Enter your password for account %s"
434msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
435
436#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
437msgid "Save password"
438msgstr "Запазване на паролата"
439
440#: ../src/config.py:2159
441#, python-format
442msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
443msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
444
445#: ../src/config.py:2160
446msgid "If you remove it, the connection will be lost."
447msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
448
449#: ../src/config.py:2295
450msgid "New Room"
451msgstr "Нова стая"
452
453#: ../src/config.py:2326
454msgid "This bookmark has invalid data"
455msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
456
457#: ../src/config.py:2327
458msgid ""
459"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
460msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
461
462#: ../src/config.py:2564
463msgid "Invalid username"
464msgstr "Невалидно потребителско име"
465
466#: ../src/config.py:2565
467msgid "You must provide a username to configure this account."
468msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
469
470#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
471msgid "Invalid password"
472msgstr "Невалидна парола"
473
474#: ../src/config.py:2575
475msgid "You must enter a password for the new account."
476msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
477
478#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
479msgid "Passwords do not match"
480msgstr "Паролите не съвпадат"
481
482#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
483msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
484msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
485
486#: ../src/config.py:2599
487msgid "Duplicate Jabber ID"
488msgstr "Дублиран Jabber ID"
489
490#: ../src/config.py:2600
491msgid "This account is already configured in Gajim."
492msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
493
494#: ../src/config.py:2617
495msgid "Account has been added successfully"
496msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
497
498#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
499msgid ""
500"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
501"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
502msgstr ""
503"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
504"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
505
506#: ../src/config.py:2650
507msgid "Your new account has been created successfully"
508msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
509
510#: ../src/config.py:2666
511msgid "An error occured during account creation"
512msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
513
514#: ../src/config.py:2723
515msgid "Account name is in use"
516msgstr "Името на акаунта се използва"
517
518#: ../src/config.py:2724
519msgid "You already have an account using this name."
520msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
521
522#: ../src/conversation_textview.py:182
523msgid ""
524"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
525"attention to this group chat"
526msgstr ""
527"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
528"сте обърнали внимание на тази стая"
529
530#: ../src/conversation_textview.py:239
531#, python-format
532msgid "Actions for \"%s\""
533msgstr "Действия за „%s“"
534
535#: ../src/conversation_textview.py:251
536msgid "Read _Wikipedia Article"
537msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
538
539#: ../src/conversation_textview.py:255
540msgid "Look it up in _Dictionary"
541msgstr "Проверка в _речника"
542
543#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
544#: ../src/conversation_textview.py:270
545#, python-format
546msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
547msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
548
549#. we must have %s in the url
550#: ../src/conversation_textview.py:281
551#, python-format
552msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
553msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
554
555#: ../src/conversation_textview.py:284
556msgid "Web _Search for it"
557msgstr "_Търсене в уеб"
558
559#: ../src/conversation_textview.py:574
560msgid "Yesterday"
561msgstr "Вчера"
562
563#. the number is >= 2
564#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
565#: ../src/conversation_textview.py:578
566#, python-format
567msgid "%i days ago"
568msgstr "Преди %i дни"
569
570#. if we have subject, show it too!
571#: ../src/conversation_textview.py:634
572#, python-format
573msgid "Subject: %s\n"
574msgstr "Тема: %s\n"
575
576#. only say that to non Windows users
577#: ../src/dbus_support.py:34
578msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
579msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
580
581#: ../src/dbus_support.py:35
582msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
583msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
584
585#: ../src/dialogs.py:64
586#, python-format
587msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
588msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
589
590#: ../src/dialogs.py:66
591#, python-format
592msgid "JID: <i>%s</i>"
593msgstr "JID: <i>%s</i>"
594
595#: ../src/dialogs.py:169
596msgid "Group"
597msgstr "Група"
598
599#: ../src/dialogs.py:176
600msgid "In the group"
601msgstr "В групата"
602
603#: ../src/dialogs.py:226
604msgid "KeyID"
605msgstr "Номер на ключ"
606
607#: ../src/dialogs.py:229
608msgid "Contact name"
609msgstr "Име на контакта"
610
611#: ../src/dialogs.py:263
612#, python-format
613msgid "%s Status Message"
614msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
615
616#: ../src/dialogs.py:265
617msgid "Status Message"
618msgstr "Съобщение за състояние"
619
620#: ../src/dialogs.py:340
621msgid "Save as Preset Status Message"
622msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
623
624#: ../src/dialogs.py:341
625msgid "Please type a name for this status message"
626msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
627
628#: ../src/dialogs.py:369
629#, python-format
630msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
631msgstr ""
632"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
633
634#: ../src/dialogs.py:371
635msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
636msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
637
638#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
639#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
640#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
641#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
642#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
643#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
644#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
645msgid "Transports"
646msgstr "Транспорти"
647
648#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
649msgid "Invalid User ID"
650msgstr "Невалиден идентификатор"
651
652#: ../src/dialogs.py:459
653msgid "The user ID must not contain a resource."
654msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
655
656#: ../src/dialogs.py:466
657msgid "Contact already in roster"
658msgstr "Контактът вече е в списъка"
659
660#: ../src/dialogs.py:467
661msgid "This contact is already listed in your roster."
662msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
663
664#: ../src/dialogs.py:528
665msgid "A GTK+ jabber client"
666msgstr "GTK+ Jabber клиент"
667
668#: ../src/dialogs.py:539
669msgid "Past Developers:"
670msgstr "Стари разработчици:"
671
672#: ../src/dialogs.py:543
673msgid "THANKS:"
674msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
675
676#. remove one english setence
677#. and add it manually as translatable
678#: ../src/dialogs.py:550
679msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
680msgstr ""
681"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
682"поддържат пакетите."
683
684#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
685#: ../src/dialogs.py:564
686msgid "translator-credits"
687msgstr ""
688"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
689"\n"
690"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
691"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
692"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
693
694#: ../src/dialogs.py:826
695#, python-format
696msgid "Subscription request for account %s from %s"
697msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
698
699#: ../src/dialogs.py:829
700#, python-format
701msgid "Subscription request from %s"
702msgstr "Искане за записване от %s"
703
704#: ../src/dialogs.py:872
705msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
706msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
707
708#: ../src/dialogs.py:885
709#, python-format
710msgid "Join Group Chat with account %s"
711msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
712
713#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
714msgid "Join Group Chat"
715msgstr "Влизане в стая"
716
717#: ../src/dialogs.py:976
718msgid "Invalid room or server name"
719msgstr "Невалидна стая или име на сървър"
720
721#: ../src/dialogs.py:977
722msgid "The room name or server name has not allowed characters."
723msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи."
724
725#: ../src/dialogs.py:996
726#, python-format
727msgid "Start Chat with account %s"
728msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
729
730#: ../src/dialogs.py:998
731msgid "Start Chat"
732msgstr "Започване на разговор"
733
734#: ../src/dialogs.py:999
735msgid ""
736"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
737"to send a chat message to:"
738msgstr ""
739"Въведете JID на контакта, до който\n"
740"искате да изпратите съобщение:"
741
742#. if offline or connecting
743#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
744msgid "Connection not available"
745msgstr "В момента няма връзка"
746
747#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
748#, python-format
749msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
750msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
751
752#: ../src/dialogs.py:1018
753msgid "Without a connection, you can not change your password."
754msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
755
756#: ../src/dialogs.py:1037
757msgid "You must enter a password."
758msgstr "Трябва да въведете парола."
759
760#. img to display
761#. default value
762#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
763msgid "Contact Signed In"
764msgstr "Включи се контакт"
765
766#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
767msgid "Contact Signed Out"
768msgstr "Изключи се контакт"
769
770#. chat message
771#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
772msgid "New Message"
773msgstr "Ново съобщение"
774
775#. single message
776#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
777msgid "New Single Message"
778msgstr "Ново еднократно съобщение"
779
780#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
781msgid "New Private Message"
782msgstr "Ново лично съобщение"
783
784#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
785msgid "New E-mail"
786msgstr "Нова е-поща"
787
788#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
789msgid "File Transfer Request"
790msgstr "Запитване за файлов трансфер"
791
792#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
793#: ../src/notify.py:138
794msgid "File Transfer Error"
795msgstr "Грешка при файловия трансфер"
796
797#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
798#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
799msgid "File Transfer Completed"
800msgstr "Файловият трансфер е приключен"
801
802#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
803msgid "File Transfer Stopped"
804msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
805
806#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
807msgid "Groupchat Invitation"
808msgstr "Покана за раговор в стая"
809
810#. FIXME: for Received with should become 'in'
811#: ../src/dialogs.py:1262
812#, python-format
813msgid "Single Message with account %s"
814msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
815
816#: ../src/dialogs.py:1264
817msgid "Single Message"
818msgstr "Еднократно съобщение"
819
820#. prepare UI for Sending
821#: ../src/dialogs.py:1267
822#, python-format
823msgid "Send %s"
824msgstr "Изпращане на %s"
825
826#. prepare UI for Receiving
827#: ../src/dialogs.py:1290
828#, python-format
829msgid "Received %s"
830msgstr "Получено %s"
831
832#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
833#: ../src/dialogs.py:1355
834#, python-format
835msgid "RE: %s"
836msgstr "Относно: %s"
837
838#: ../src/dialogs.py:1356
839#, python-format
840msgid "%s wrote:\n"
841msgstr "%s написа:\n"
842
843#: ../src/dialogs.py:1400
844#, python-format
845msgid "XML Console for %s"
846msgstr "XML конзола за %s"
847
848#: ../src/dialogs.py:1402
849msgid "XML Console"
850msgstr "XML конзола"
851
852#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
853#: ../src/dialogs.py:1488
854#, python-format
855msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
856msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s."
857
858#. only if not None and not ''
859#: ../src/dialogs.py:1494
860#, python-format
861msgid "Comment: %s"
862msgstr "Коментар: %s"
863
864#: ../src/dialogs.py:1554
865msgid "Choose Sound"
866msgstr "Избор на звук"
867
868#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
869msgid "All files"
870msgstr "Всички файлове"
871
872#: ../src/dialogs.py:1569
873msgid "Wav Sounds"
874msgstr "Формат WAV"
875
876#: ../src/dialogs.py:1597
877msgid "Choose Image"
878msgstr "Избор на изображение"
879
880#: ../src/dialogs.py:1612
881msgid "Images"
882msgstr "Изображения"
883
884#: ../src/dialogs.py:1658
885#, python-format
886msgid "When %s becomes:"
887msgstr "Когато %s стане:"
888
889#: ../src/dialogs.py:1660
890#, python-format
891msgid "Adding Special Notification for %s"
892msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
893
894#: ../src/disco.py:117
895msgid "Others"
896msgstr "Други"
897
898#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
899#: ../src/disco.py:121
900msgid "Conference"
901msgstr "Конференции"
902
903#: ../src/disco.py:420
904msgid "Without a connection, you can not browse available services"
905msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
906
907#: ../src/disco.py:499
908#, python-format
909msgid "Service Discovery using account %s"
910msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
911
912#: ../src/disco.py:500
913msgid "Service Discovery"
914msgstr "Откриване на услуги"
915
916#: ../src/disco.py:637
917msgid "The service could not be found"
918msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
919
920#: ../src/disco.py:638
921msgid ""
922"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
923"Check the address and try again."
924msgstr ""
925"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
926"отново."
927
928#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
929msgid "The service is not browsable"
930msgstr "Услугата не е достъпна"
931
932#: ../src/disco.py:643
933msgid "This type of service does not contain any items to browse."
934msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
935
936#: ../src/disco.py:723
937#, python-format
938msgid "Browsing %s using account %s"
939msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
940
941#: ../src/disco.py:762
942msgid "_Browse"
943msgstr "_Търсене"
944
945#: ../src/disco.py:925
946msgid "This service does not contain any items to browse."
947msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
948
949#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
950msgid "Re_gister"
951msgstr "_Регистриране"
952
953#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
954msgid "_Join"
955msgstr "_Влизане"
956
957#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
958msgid "_Edit"
959msgstr "_Редактиране"
960
961#: ../src/disco.py:1300
962#, python-format
963msgid "Scanning %d / %d.."
964msgstr "Сканиране на %d / %d.."
965
966#. Users column
967#: ../src/disco.py:1482
968msgid "Users"
969msgstr "Потребители"
970
971#. Description column
972#: ../src/disco.py:1489
973msgid "Description"
974msgstr "Описание"
975
976#: ../src/filetransfers_window.py:81
977msgid "File"
978msgstr "Файл:"
979
980#: ../src/filetransfers_window.py:96
981msgid "Time"
982msgstr "Време"
983
984#: ../src/filetransfers_window.py:108
985msgid "Progress"
986msgstr "Напредък"
987
988#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
989#, python-format
990msgid "Filename: %s"
991msgstr "Име на файл: %s"
992
993#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
994#, python-format
995msgid "Size: %s"
996msgstr "Размер: %s"
997
998#. You is a reply of who sent a file
999#. You is a reply of who received a file
1000#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
1001#: ../src/history_manager.py:452
1002msgid "You"
1003msgstr "Вие"
1004
1005#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1006#, python-format
1007msgid "Sender: %s"
1008msgstr "Изпращач: %s"
1009
1010#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1011#: ../src/tooltips.py:617
1012msgid "Recipient: "
1013msgstr "Получател: "
1014
1015#: ../src/filetransfers_window.py:200
1016#, python-format
1017msgid "Saved in: %s"
1018msgstr "Запазен в: %s"
1019
1020#: ../src/filetransfers_window.py:203
1021msgid "File transfer completed"
1022msgstr "Файловият трансфер завърши"
1023
1024#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1025msgid "_Open Containing Folder"
1026msgstr "_Отваряне на папката"
1027
1028#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1029msgid "File transfer canceled"
1030msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
1031
1032#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1033msgid "Connection with peer cannot be established."
1034msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
1035
1036#: ../src/filetransfers_window.py:242
1037msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1038msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
1039
1040#: ../src/filetransfers_window.py:259
1041msgid "Choose File to Send..."
1042msgstr "Избор на файл за изпращане..."
1043
1044#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1045#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1046msgid "_Send"
1047msgstr "_Изпращане"
1048
1049#: ../src/filetransfers_window.py:273
1050msgid "Gajim cannot access this file"
1051msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
1052
1053#: ../src/filetransfers_window.py:274
1054msgid "This file is being used by another process."
1055msgstr "Този файл се използва от друг процес."
1056
1057#: ../src/filetransfers_window.py:306
1058#, python-format
1059msgid "File: %s"
1060msgstr "Файл: %s"
1061
1062#: ../src/filetransfers_window.py:311
1063#, python-format
1064msgid "Type: %s"
1065msgstr "Тип: %s"
1066
1067#: ../src/filetransfers_window.py:313
1068#, python-format
1069msgid "Description: %s"
1070msgstr "Описание: %s"
1071
1072#: ../src/filetransfers_window.py:314
1073#, python-format
1074msgid "%s wants to send you a file:"
1075msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
1076
1077#: ../src/filetransfers_window.py:329
1078msgid "This file already exists"
1079msgstr "Този файл вече съществува"
1080
1081#: ../src/filetransfers_window.py:329
1082msgid "What do you want to do?"
1083msgstr "Какво искате да направите?"
1084
1085#: ../src/filetransfers_window.py:344
1086msgid "Save File as..."
1087msgstr "Запазване на файла като..."
1088
1089#. Print remaining time in format 00:00:00
1090#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1091#. they are not translatable.
1092#: ../src/filetransfers_window.py:419
1093#, python-format
1094msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1095msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1096
1097#. This should make the string Kb/s,
1098#. where 'Kb' part is taken from %s.
1099#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1100#: ../src/filetransfers_window.py:491
1101#, python-format
1102msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1103msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
1104
1105#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1106msgid "Invalid File"
1107msgstr "Невалиден файл"
1108
1109#: ../src/filetransfers_window.py:527
1110msgid "File: "
1111msgstr "Файл: "
1112
1113#: ../src/filetransfers_window.py:531
1114msgid "It is not possible to send empty files"
1115msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
1116
1117#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1118#: ../src/tooltips.py:607
1119msgid "Name: "
1120msgstr "Име: "
1121
1122#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1123msgid "Sender: "
1124msgstr "Изпращач: "
1125
1126#: ../src/filetransfers_window.py:742
1127msgid "Pause"
1128msgstr "Пауза"
1129
1130#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1131msgid "_Continue"
1132msgstr "П_родължаване"
1133
1134#: ../src/gajim-remote.py:84
1135msgid "shows a help on specific command"
1136msgstr "показване на помощ за специфична команда"
1137
1138#. User gets help for the command, specified by this parameter
1139#: ../src/gajim-remote.py:87
1140msgid "command"
1141msgstr "команда"
1142
1143#: ../src/gajim-remote.py:88
1144msgid "show help on command"
1145msgstr "показване на помощ за команда"
1146
1147#: ../src/gajim-remote.py:92
1148msgid "Shows or hides the roster window"
1149msgstr "Показва или скрива списъка"
1150
1151#: ../src/gajim-remote.py:96
1152msgid "Popups a window with the next unread message"
1153msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
1154
1155#: ../src/gajim-remote.py:100
1156msgid ""
1157"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1158"separate line"
1159msgstr ""
1160"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
1161"ред"
1162
1163#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1164#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1165#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1166#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1167#: ../src/gajim-remote.py:211
1168msgid "account"
1169msgstr "акаунт"
1170
1171#: ../src/gajim-remote.py:102
1172msgid "show only contacts of the given account"
1173msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
1174
1175#: ../src/gajim-remote.py:107
1176msgid "Prints a list of registered accounts"
1177msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
1178
1179#: ../src/gajim-remote.py:111
1180msgid "Changes the status of account or accounts"
1181msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
1182
1183#: ../src/gajim-remote.py:113
1184msgid "status"
1185msgstr "състояние"
1186
1187#: ../src/gajim-remote.py:113
1188msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1189msgstr ""
1190"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
1191"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
1192"(невидим)"
1193
1194#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1195msgid "message"
1196msgstr "съобщение"
1197
1198#: ../src/gajim-remote.py:114
1199msgid "status message"
1200msgstr "съобщение за състояние"
1201
1202#: ../src/gajim-remote.py:115
1203msgid ""
1204"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1205"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1206msgstr ""
1207"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
1208"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
1209"глобалното състояние“"
1210
1211#: ../src/gajim-remote.py:121
1212msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1213msgstr ""
1214"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
1215"съобщение до контакта"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:123
1218msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1219msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
1220
1221#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1222msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1223msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
1224
1225#: ../src/gajim-remote.py:130
1226msgid ""
1227"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1228"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1229"set 'OpenPGP key' to ''."
1230msgstr ""
1231"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
1232"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
1233"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
1234
1235#: ../src/gajim-remote.py:134
1236msgid "JID of the contact that will receive the message"
1237msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
1238
1239#: ../src/gajim-remote.py:135
1240msgid "message contents"
1241msgstr "текст на съобщението"
1242
1243#: ../src/gajim-remote.py:136
1244msgid "pgp key"
1245msgstr "OpenPGP ключ"
1246
1247#: ../src/gajim-remote.py:136
1248msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1249msgstr ""
1250"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
1251
1252#: ../src/gajim-remote.py:138
1253msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1254msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
1255
1256#: ../src/gajim-remote.py:143
1257msgid "Gets detailed info on a contact"
1258msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
1259
1260#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1261#: ../src/gajim-remote.py:188
1262msgid "JID of the contact"
1263msgstr "JID на контакта"
1264
1265#: ../src/gajim-remote.py:149
1266msgid "Gets detailed info on a account"
1267msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
1268
1269#: ../src/gajim-remote.py:151
1270msgid "Name of the account"
1271msgstr "Име на акаунта"
1272
1273#: ../src/gajim-remote.py:155
1274msgid "Sends file to a contact"
1275msgstr "Изпращане на файл до контакт"
1276
1277#: ../src/gajim-remote.py:157
1278msgid "file"
1279msgstr "файл"
1280
1281#: ../src/gajim-remote.py:157
1282msgid "File path"
1283msgstr "Път до файл"
1284
1285#: ../src/gajim-remote.py:159
1286msgid "if specified, file will be sent using this account"
1287msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:164
1290msgid "Lists all preferences and their values"
1291msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:168
1294msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1295msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:170
1298msgid "key=value"
1299msgstr "ключ=стойност"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:170
1302msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1303msgstr ""
1304"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
1305
1306#: ../src/gajim-remote.py:175
1307msgid "Deletes a preference item"
1308msgstr "Изтрива обект от настройките"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:177
1311msgid "key"
1312msgstr "ключ"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:177
1315msgid "name of the preference to be deleted"
1316msgstr "име на настройката з изтриване"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:181
1319msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1320msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"