Ticket #2735: be.po

File be.po, 149.5 kB (added by ihar.hrachyshka@…, 2 years ago)

be.po

Line 
1# Беларускі пераклад Gajim
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as Gajim.
4# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: 0.10.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-12-02 13:51+0300\n"
12"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20#: ../gajim.desktop.in.h:1
21msgid "A GTK+ Jabber client"
22msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
23
24#: ../gajim.desktop.in.h:2
25msgid "Gajim Instant Messenger"
26msgstr "Праграма хуткіх паведамленняў Gajim"
27
28#: ../gajim.desktop.in.h:3
29msgid "Jabber IM Client"
30msgstr "Jabber-праграма"
31
32#: ../src/advanced.py:71
33msgid "Preference Name"
34msgstr "Назва ўласцівасці"
35
36#: ../src/advanced.py:77
37msgid "Value"
38msgstr "Значэнне"
39
40#: ../src/advanced.py:86
41msgid "Type"
42msgstr "Тып"
43
44#. we talk about option description in advanced configuration editor
45#: ../src/advanced.py:142
46msgid "(None)"
47msgstr "(Няма)"
48
49#. we talk about password
50#: ../src/advanced.py:241
51msgid "Hidden"
52msgstr "Схаваны"
53
54#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
55#: ../src/chat_control.py:157
56#: ../src/dialogs.py:1207
57msgid ""
58"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
59"\n"
60"Highlighting misspelled words feature will not be used"
61msgstr ""
62"Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, тады вызначыце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы змясціце каманду export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо глабальна ў /etc/profile.\n"
63"\n"
64"Фарбаванне няправільна напісаных словаў не працуе"
65
66#. we are not connected
67#: ../src/chat_control.py:170
68#: ../src/chat_control.py:373
69msgid "A connection is not available"
70msgstr "Няма злучэння"
71
72#: ../src/chat_control.py:171
73#: ../src/chat_control.py:374
74msgid "Your message can not be sent until you are connected."
75msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
76
77#: ../src/chat_control.py:689
78#: ../src/gtkgui.glade.h:81
79msgid "Chat"
80msgstr "Гутарня"
81
82#: ../src/chat_control.py:689
83msgid "Chats"
84msgstr "Гутарні"
85
86#: ../src/chat_control.py:897
87#: ../src/gtkgui.glade.h:207
88msgid "OpenPGP Encryption"
89msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
90
91#. we talk about a contact here
92#: ../src/chat_control.py:901
93#, python-format
94msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
95msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
96
97#: ../src/chat_control.py:1025
98msgid "Encryption enabled"
99msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
100
101#: ../src/chat_control.py:1030
102msgid "Encryption disabled"
103msgstr "Шыфраванне адключана"
104
105#. add_to_roster_menuitem
106#. show user in not in roster group
107#: ../src/chat_control.py:1152
108#: ../src/conversation_textview.py:373
109#: ../src/dialogs.py:465
110#: ../src/gajim.py:684
111#: ../src/gajim.py:685
112#: ../src/roster_window.py:1335
113#: ../src/roster_window.py:1641
114#: ../src/roster_window.py:1819
115#: ../src/roster_window.py:2118
116#: ../src/roster_window.py:2164
117#: ../src/roster_window.py:2944
118#: ../src/roster_window.py:2946
119#: ../src/systray.py:284
120#: ../src/common/helpers.py:42
121#: ../src/common/helpers.py:225
122msgid "Not in Roster"
123msgstr "Не ў спісе"
124
125#. %s is being replaced in the code with JID
126#: ../src/chat_control.py:1267
127#, python-format
128msgid "You just received a new message from \"%s\""
129msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
130
131#: ../src/chat_control.py:1268
132msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
133msgstr "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае паведамленне згубіцца."
134
135#: ../src/config.py:208
136#, python-format
137msgid "Every %s _minutes"
138msgstr "Кожныя %s _хвілін"
139
140#: ../src/config.py:333
141#: ../src/gtkgui.glade.h:41
142msgid "Active"
143msgstr "Актыўны"
144
145#: ../src/config.py:341
146msgid "Event"
147msgstr "Падзея"
148
149#: ../src/config.py:511
150msgid "Disabled"
151msgstr "Адключана"
152
153#: ../src/config.py:859
154msgid "status message title"
155msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
156
157#: ../src/config.py:859
158msgid "status message text"
159msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
160
161#: ../src/config.py:894
162msgid "First Message Received"
163msgstr "Атрымана першае паведамленне"
164
165#: ../src/config.py:895
166msgid "Next Message Received"
167msgstr "Атрымана наступнае паведамленне"
168
169#: ../src/config.py:896
170msgid "Contact Connected"
171msgstr "Чалавек далучыўся"
172
173#: ../src/config.py:897
174msgid "Contact Disconnected"
175msgstr "Чалавек адлучыўся"
176
177#: ../src/config.py:898
178msgid "Message Sent"
179msgstr "Паведамленне адпраўлена"
180
181#: ../src/config.py:899
182msgid "Group Chat Message Highlight"
183msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой гутарні"
184
185#: ../src/config.py:900
186msgid "Group Chat Message Received"
187msgstr "Новае паведамленне ў групавой гутарні"
188
189#: ../src/config.py:1090
190msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
191msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
192
193#: ../src/config.py:1132
194msgid "You are currently connected to the server"
195msgstr "Вы злучаны з сэрвэрам"
196
197#: ../src/config.py:1133
198msgid "To change the account name, you must be disconnected."
199msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
200
201#: ../src/config.py:1136
202#: ../src/config.py:1676
203msgid "Unread events"
204msgstr "Нягледжаныя падзеі"
205
206#: ../src/config.py:1137
207msgid "To change the account name, you must read all pending events."
208msgstr "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
209
210#: ../src/config.py:1141
211msgid "Account Name Already Used"
212msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
213
214#: ../src/config.py:1142
215msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
216msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
217
218#: ../src/config.py:1146
219#: ../src/config.py:1150
220msgid "Invalid account name"
221msgstr "Няправільная назва рахунка"
222
223#: ../src/config.py:1147
224msgid "Account name cannot be empty."
225msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
226
227#: ../src/config.py:1151
228msgid "Account name cannot contain spaces."
229msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
230
231#: ../src/config.py:1159
232#: ../src/config.py:1165
233#: ../src/config.py:1174
234#: ../src/config.py:2588
235msgid "Invalid Jabber ID"
236msgstr "Няправільны Jabber ID"
237
238#: ../src/config.py:1166
239msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
240msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
241
242#: ../src/config.py:1222
243msgid "Invalid entry"
244msgstr "Няправільны элемэнт"
245
246#: ../src/config.py:1223
247msgid "Custom port must be a port number."
248msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
249
250#: ../src/config.py:1335
251msgid "Be right back."
252msgstr "Хутка прыйду."
253
254#: ../src/config.py:1338
255msgid "Relogin now?"
256msgstr "Перадалучыцца?"
257
258#: ../src/config.py:1339
259msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
260msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
261
262#: ../src/config.py:1357
263msgid "No such account available"
264msgstr "Такога рахунка няма"
265
266#: ../src/config.py:1358
267msgid "You must create your account before editing your personal information."
268msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
269
270#: ../src/config.py:1365
271#: ../src/dialogs.py:871
272#: ../src/dialogs.py:1017
273#: ../src/disco.py:419
274#: ../src/vcard.py:433
275#: ../src/vcard.py:462
276msgid "You are not connected to the server"
277msgstr "Вы не злучаны з сэрвэрам"
278
279#: ../src/config.py:1366
280msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
281msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
282
283#: ../src/config.py:1396
284msgid "Failed to get secret keys"
285msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
286
287#: ../src/config.py:1397
288msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
289msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
290
291#: ../src/config.py:1400
292msgid "OpenPGP Key Selection"
293msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
294
295#: ../src/config.py:1401
296msgid "Choose your OpenPGP key"
297msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
298
299#: ../src/config.py:1409
300#: ../src/gtkgui.glade.h:199
301msgid "No key selected"
302msgstr "Ключ не выбраны"
303
304#. Name column
305#: ../src/config.py:1628
306#: ../src/disco.py:736
307#: ../src/disco.py:1475
308#: ../src/history_window.py:86
309msgid "Name"
310msgstr "Назва"
311
312#: ../src/config.py:1631
313msgid "Server"
314msgstr "Сэрвэр"
315
316#: ../src/config.py:1677
317msgid "Read all pending events before removing this account."
318msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
319
320#: ../src/config.py:1872
321#, python-format
322msgid "Edit %s"
323msgstr "Змяніць %s"
324
325#: ../src/config.py:1874
326#, python-format
327msgid "Register to %s"
328msgstr "Рэгістрацыя %s"
329
330#: ../src/config.py:1945
331msgid "Ban List"
332msgstr "Чорны спіс"
333
334#: ../src/config.py:1946
335msgid "Member List"
336msgstr "Спіс удзельнікаў"
337
338#: ../src/config.py:1947
339msgid "Owner List"
340msgstr "Спіс уладальнікаў"
341
342#: ../src/config.py:1948
343msgid "Administrator List"
344msgstr "Спіс адміністратараў"
345
346#. Address column
347#. holds JID (who said this)
348#: ../src/config.py:1981
349#: ../src/disco.py:743
350#: ../src/history_manager.py:149
351msgid "JID"
352msgstr "JID"
353
354#: ../src/config.py:1989
355msgid "Reason"
356msgstr "Прычына"
357
358#: ../src/config.py:1994
359msgid "Nick"
360msgstr "Мянушка"
361
362#: ../src/config.py:1998
363msgid "Role"
364msgstr "Роля"
365
366#: ../src/config.py:2019
367msgid "Banning..."
368msgstr "Забараніць казанне..."
369
370#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
371#: ../src/config.py:2021
372msgid ""
373"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
374"\n"
375msgstr ""
376"<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
377"\n"
378
379#: ../src/config.py:2023
380msgid "Adding Member..."
381msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
382
383#: ../src/config.py:2024
384msgid ""
385"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
386"\n"
387msgstr ""
388"<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
389"\n"
390
391#: ../src/config.py:2026
392msgid "Adding Owner..."
393msgstr "Дадаць ўладальніка..."
394
395#: ../src/config.py:2027
396msgid ""
397"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
398"\n"
399msgstr ""
400"<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
401"\n"
402
403#: ../src/config.py:2029
404msgid "Adding Administrator..."
405msgstr "Дадаць адміністратара..."
406
407#: ../src/config.py:2030
408msgid ""
409"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
410"\n"
411msgstr ""
412"<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
413"\n"
414
415#: ../src/config.py:2031
416msgid ""
417"Can be one of the following:\n"
418"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
419"2. user@domain (any resource matches).\n"
420"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
421"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
422"domain/resource, or address containing a subdomain."
423msgstr ""
424"Мажлівыя варыянты:\n"
425"1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
426"2. user@domain (любы рэсурс).\n"
427"3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
428"4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
429"domain/resource ці адрас паддомэна)."
430
431#: ../src/config.py:2127
432#, python-format
433msgid "Removing %s account"
434msgstr "Выдаленне рахунка %s"
435
436#: ../src/config.py:2144
437#: ../src/roster_window.py:1859
438msgid "Password Required"
439msgstr "Патрабуецца пароль"
440
441#: ../src/config.py:2145
442#: ../src/roster_window.py:1860
443#, python-format
444msgid "Enter your password for account %s"
445msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
446
447#: ../src/config.py:2146
448#: ../src/roster_window.py:1861
449msgid "Save password"
450msgstr "Захаваць пароль"
451
452#: ../src/config.py:2159
453#, python-format
454msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
455msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з сэрвэрам"
456
457#: ../src/config.py:2160
458msgid "If you remove it, the connection will be lost."
459msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
460
461#: ../src/config.py:2295
462msgid "New Room"
463msgstr "Новы пакой"
464
465#: ../src/config.py:2326
466msgid "This bookmark has invalid data"
467msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя данні"
468
469#: ../src/config.py:2327
470msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
471msgstr "Запоўніце палі сэрвэра і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
472
473#: ../src/config.py:2564
474msgid "Invalid username"
475msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
476
477#: ../src/config.py:2565
478msgid "You must provide a username to configure this account."
479msgstr "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага рахунка."
480
481#: ../src/config.py:2574
482#: ../src/dialogs.py:1036
483msgid "Invalid password"
484msgstr "Няправільны пароль"
485
486#: ../src/config.py:2575
487msgid "You must enter a password for the new account."
488msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
489
490#: ../src/config.py:2579
491#: ../src/dialogs.py:1041
492msgid "Passwords do not match"
493msgstr "Паролі розныя"
494
495#: ../src/config.py:2580
496#: ../src/dialogs.py:1042
497msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
498msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
499
500#: ../src/config.py:2599
501msgid "Duplicate Jabber ID"
502msgstr "Паўторны Jabber ID"
503
504#: ../src/config.py:2600
505msgid "This account is already configured in Gajim."
506msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
507
508#: ../src/config.py:2617
509msgid "Account has been added successfully"
510msgstr "Рахунак паспяхова даданы"
511
512#: ../src/config.py:2618
513#: ../src/config.py:2651
514msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
515msgstr "Вы можаце змяніць асаблівыя настаўленні, націснуўшы гузік \"Адмысловы\", альбо пазней выбраўшы элемэнт \"Змяніць \" у мэню \"Рахункі\" галоўнага вакна."
516
517#: ../src/config.py:2650
518msgid "Your new account has been created successfully"
519msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
520
521#: ../src/config.py:2666
522msgid "An error occured during account creation"
523msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
524
525#: ../src/config.py:2723
526msgid "Account name is in use"
527msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстана"
528
529#: ../src/config.py:2724
530msgid "You already have an account using this name."
531msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
532
533#: ../src/conversation_textview.py:182
534msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
535msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
536
537#: ../src/conversation_textview.py:239
538#, python-format
539msgid "Actions for \"%s\""
540msgstr "Дзеянні для \"%s\""
541
542#: ../src/conversation_textview.py:251
543msgid "Read _Wikipedia Article"
544msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпэдыі"
545
546#: ../src/conversation_textview.py:255
547msgid "Look it up in _Dictionary"
548msgstr "Шукаць у _слоўніку"
549
550#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
551#: ../src/conversation_textview.py:270
552#, python-format
553msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
554msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
555
556#. we must have %s in the url
557#: ../src/conversation_textview.py:281
558#, python-format
559msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
560msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
561
562#: ../src/conversation_textview.py:284
563msgid "Web _Search for it"
564msgstr "_Шукаць у Сеціве"
565
566#: ../src/conversation_textview.py:574
567msgid "Yesterday"
568msgstr "Учора"
569
570#. the number is >= 2
571#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
572#: ../src/conversation_textview.py:578
573#, python-format
574msgid "%i days ago"
575msgstr "%i дзён таму"
576
577#. if we have subject, show it too!
578#: ../src/conversation_textview.py:634
579#, python-format
580msgid "Subject: %s\n"
581msgstr "Тэма: %s\n"
582
583#. only say that to non Windows users
584#: ../src/dbus_support.py:34
585msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
586msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
587
588#: ../src/dbus_support.py:35
589msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
590msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
591
592#: ../src/dialogs.py:64
593#, python-format
594msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
595msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
596
597#: ../src/dialogs.py:66
598#, python-format
599msgid "JID: <i>%s</i>"
600msgstr "JID: <i>%s</i>"
601
602#: ../src/dialogs.py:169
603msgid "Group"
604msgstr "Група"
605
606#: ../src/dialogs.py:176
607msgid "In the group"
608msgstr "У групе"
609
610#: ../src/dialogs.py:226
611msgid "KeyID"
612msgstr "KeyID"
613
614#: ../src/dialogs.py:229
615msgid "Contact name"
616msgstr "Імя чалавека"
617
618#: ../src/dialogs.py:263
619#, python-format
620msgid "%s Status Message"
621msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
622
623#: ../src/dialogs.py:265
624msgid "Status Message"
625msgstr "Паведамленне аб змене стану"
626
627#: ../src/dialogs.py:340
628msgid "Save as Preset Status Message"
629msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
630
631#: ../src/dialogs.py:341
632msgid "Please type a name for this status message"
633msgstr "Вызначыце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
634
635#: ../src/dialogs.py:369
636#, python-format
637msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
638msgstr "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка %s"
639
640#: ../src/dialogs.py:371
641msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
642msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
643
644#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
645#: ../src/dialogs.py:380
646#: ../src/disco.py:118
647#: ../src/disco.py:119
648#: ../src/disco.py:1258
649#: ../src/roster_window.py:214
650#: ../src/roster_window.py:275
651#: ../src/roster_window.py:310
652#: ../src/roster_window.py:330
653#: ../src/roster_window.py:354
654#: ../src/roster_window.py:2940
655#: ../src/roster_window.py:2942
656#: ../src/systray.py:291
657#: ../src/common/helpers.py:42
658msgid "Transports"
659msgstr "Транспарты"
660
661#: ../src/dialogs.py:452
662#: ../src/dialogs.py:458
663msgid "Invalid User ID"
664msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
665
666#: ../src/dialogs.py:459
667msgid "The user ID must not contain a resource."
668msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
669
670#: ../src/dialogs.py:466
671msgid "Contact already in roster"
672msgstr "Чалавек ужо ёсць у спісе"
673
674#: ../src/dialogs.py:467
675msgid "This contact is already listed in your roster."
676msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у Вашым спісе."
677
678#: ../src/dialogs.py:528
679msgid "A GTK+ jabber client"
680msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
681
682#: ../src/dialogs.py:539
683msgid "Past Developers:"
684msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
685
686#: ../src/dialogs.py:543
687msgid "THANKS:"
688msgstr "Падзякі:"
689
690#. remove one english setence
691#. and add it manually as translatable
692#: ../src/dialogs.py:550
693msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
694msgstr "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай для розных сістэм."
695
696#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
697#: ../src/dialogs.py:564
698msgid "translator-credits"
699msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
700
701#: ../src/dialogs.py:826
702#, python-format
703msgid "Subscription request for account %s from %s"
704msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
705
706#: ../src/dialogs.py:829
707#, python-format
708msgid "Subscription request from %s"
709msgstr "Запыт увагі ад %s"
710
711#: ../src/dialogs.py:872
712msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
713msgstr "Вы не можаце зайсці ў групавую гутарню, не злучыўшыся з сэрвэрам."
714
715#: ../src/dialogs.py:885
716#, python-format
717msgid "Join Group Chat with account %s"
718msgstr "Увайсці ў групавую гутарню з рахунка %s"
719
720#: ../src/dialogs.py:887
721#: ../src/gtkgui.glade.h:177
722msgid "Join Group Chat"
723msgstr "Увайсці ў групавую гутарню"
724
725#: ../src/dialogs.py:976
726msgid "Invalid room or server name"
727msgstr "Няправільная назва пакоя альбо сэрвэра"
728
729#: ../src/dialogs.py:977
730msgid "The room name or server name has not allowed characters."
731msgstr "Назва пакоя альбо сэрвэра ўтрымлівае забароненыя сымбалі."
732
733#: ../src/dialogs.py:996
734#, python-format
735msgid "Start Chat with account %s"
736msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
737
738#: ../src/dialogs.py:998
739msgid "Start Chat"
740msgstr "Пачаць размову"
741
742#: ../src/dialogs.py:999
743msgid ""
744"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
745"to send a chat message to:"
746msgstr ""
747"Вызначыце ID чалавека, якому Вы хочаце\n"
748"адправіць паведамленне:"
749
750#. if offline or connecting
751#: ../src/dialogs.py:1007
752#: ../src/dialogs.py:1330
753#: ../src/dialogs.py:1450
754msgid "Connection not available"
755msgstr "Няма злучэння"
756
757#: ../src/dialogs.py:1008
758#: ../src/dialogs.py:1331
759#: ../src/dialogs.py:1451
760#, python-format
761msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
762msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
763
764#: ../src/dialogs.py:1018
765msgid "Without a connection, you can not change your password."
766msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з сэрвэрам."
767
768#: ../src/dialogs.py:1037
769msgid "You must enter a password."
770msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
771
772#. img to display
773#. default value
774#: ../src/dialogs.py:1083
775#: ../src/gajim.py:443
776#: ../src/notify.py:129
777msgid "Contact Signed In"
778msgstr "Чалавек прыйшоў"
779
780#: ../src/dialogs.py:1085
781#: ../src/gajim.py:474
782#: ../src/notify.py:131
783msgid "Contact Signed Out"
784msgstr "Чалавек сышоў"
785
786#. chat message
787#: ../src/dialogs.py:1087
788#: ../src/gajim.py:609
789#: ../src/notify.py:133
790msgid "New Message"
791msgstr "Новае паведамленне"
792
793#. single message
794#: ../src/dialogs.py:1087
795#: ../src/gajim.py:603
796#: ../src/notify.py:133
797msgid "New Single Message"
798msgstr "Новае асобнае паведамленне"
799
800#: ../src/dialogs.py:1088
801#: ../src/gajim.py:586
802#: ../src/notify.py:134
803msgid "New Private Message"
804msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
805
806#: ../src/dialogs.py:1088
807#: ../src/gajim.py:1049
808#: ../src/notify.py:142
809msgid "New E-mail"
810msgstr "Новы ліст"
811
812#: ../src/dialogs.py:1090
813#: ../src/gajim.py:1187
814#: ../src/notify.py:136
815msgid "File Transfer Request"
816msgstr "Запыт на перадачу файла"
817
818#: ../src/dialogs.py:1092
819#: ../src/gajim.py:1035
820#: ../src/gajim.py:1164
821#: ../src/notify.py:138
822msgid "File Transfer Error"
823msgstr "Памылка перадачы файла"
824
825#: ../src/dialogs.py:1094
826#: ../src/gajim.py:1222
827#: ../src/gajim.py:1244
828#: ../src/gajim.py:1261
829#: ../src/notify.py:140
830msgid "File Transfer Completed"
831msgstr "Перадача файла скончана"
832
833#: ../src/dialogs.py:1095
834#: ../src/gajim.py:1225
835#: ../src/notify.py:140
836msgid "File Transfer Stopped"
837msgstr "Перадача файла спынена"
838
839#: ../src/dialogs.py:1097
840#: ../src/gajim.py:953
841#: ../src/notify.py:144
842msgid "Groupchat Invitation"
843msgstr "Запрашэнне ў групавую гутарню"
844
845#. FIXME: for Received with should become 'in'
846#: ../src/dialogs.py:1262
847#, python-format
848msgid "Single Message with account %s"
849msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
850
851#: ../src/dialogs.py:1264
852msgid "Single Message"
853msgstr "Асобнае паведамленне"
854
855#. prepare UI for Sending
856#: ../src/dialogs.py:1267
857#, python-format
858msgid "Send %s"
859msgstr "Адправіць %s"
860
861#. prepare UI for Receiving
862#: ../src/dialogs.py:1290
863#, python-format
864msgid "Received %s"
865msgstr "Атрымана %s"
866
867#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
868#: ../src/dialogs.py:1355
869#, python-format
870msgid "RE: %s"
871msgstr "RE: %s"
872
873#: ../src/dialogs.py:1356
874#, python-format
875msgid "%s wrote:\n"
876msgstr "%s сказаў:\n"
877
878#: ../src/dialogs.py:1400
879#, python-format
880msgid "XML Console for %s"
881msgstr "Кансоль XML для %s"
882
883#: ../src/dialogs.py:1402
884msgid "XML Console"
885msgstr "Кансоль XML"
886
887#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
888#: ../src/dialogs.py:1488
889#, python-format
890msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
891msgstr "%(contact_jid)s запрасіў Вас у пакой %(room_jid)s"
892
893#. only if not None and not ''
894#: ../src/dialogs.py:1494
895#, python-format
896msgid "Comment: %s"
897msgstr "Камэнтар: %s"
898
899#: ../src/dialogs.py:1554
900msgid "Choose Sound"
901msgstr "Выберыце гукавы файл"
902
903#: ../src/dialogs.py:1564
904#: ../src/dialogs.py:1607
905msgid "All files"
906msgstr "Усе файлы"
907
908#: ../src/dialogs.py:1569
909msgid "Wav Sounds"
910msgstr "Файлы Wav"
911
912#: ../src/dialogs.py:1597
913msgid "Choose Image"
914msgstr "Выберыце малюнак"
915
916#: ../src/dialogs.py:1612
917msgid "Images"
918msgstr "Малюнкі"
919
920#: ../src/dialogs.py:1658
921#, python-format
922msgid "When %s becomes:"
923msgstr "Калі %s становіцца:"
924
925#: ../src/dialogs.py:1660
926#, python-format
927msgid "Adding Special Notification for %s"
928msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
929
930#: ../src/disco.py:117
931msgid "Others"
932msgstr "Іншыя"
933
934#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
935#: ../src/disco.py:121
936msgid "Conference"
937msgstr "Канфэрэнцыі"
938
939#: ../src/disco.py:420
940msgid "Without a connection, you can not browse available services"
941msgstr "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сэрвісаў, не злучыўшыся з сэрвэрам."
942
943#: ../src/disco.py:499
944#, python-format
945msgid "Service Discovery using account %s"
946msgstr "Пошук сэрвісаў для рахунка %s"
947
948#: ../src/disco.py:500
949msgid "Service Discovery"
950msgstr "Пошук сэрвісаў"
951
952#: ../src/disco.py:637
953msgid "The service could not be found"
954msgstr "Немагчыма знайсці сэрвіс"
955
956#: ../src/disco.py:638
957msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
958msgstr "Па вызначаным адрасе няма сэрвісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
959
960#: ../src/disco.py:642
961#: ../src/disco.py:924
962msgid "The service is not browsable"
963msgstr "Немагчыма праглядзець сэрвіс"
964
965#: ../src/disco.py:643
966msgid "This type of service does not contain any items to browse."
967msgstr "Гэты сэрвіс не ўтрымлівае ў сабе элемэнтаў."
968
969#: ../src/disco.py:723
970#, python-format
971msgid "Browsing %s using account %s"
972msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
973
974#: ../src/disco.py:762
975msgid "_Browse"
976msgstr "_Праглядзець"
977
978#: ../src/disco.py:925
979msgid "This service does not contain any items to browse."
980msgstr "Гэты сэрвіс не ўтрымлівае ў сабе элемэнтаў, якія можна праглядзець."
981
982#: ../src/disco.py:1146
983#: ../src/disco.py:1263
984msgid "Re_gister"
985msgstr "Рэ_гістрацыя"
986
987#: ../src/disco.py:1154
988#: ../src/disco.py:1516
989#: ../src/gtkgui.glade.h:350
990msgid "_Join"
991msgstr "_Далучыцца"
992
993#: ../src/disco.py:1261
994#: ../src/gtkgui.glade.h:334
995#: ../src/roster_window.py:1462
996msgid "_Edit"
997msgstr "_Змяніць"
998
999#: ../src/disco.py:1300
1000#, python-format
1001msgid "Scanning %d / %d.."
1002msgstr "Пошук у %d / %d.."
1003
1004#. Users column
1005#: ../src/disco.py:1482
1006msgid "Users"
1007msgstr "Карыстальнікі"
1008
1009#. Description column
1010#: ../src/disco.py:1489
1011msgid "Description"
1012msgstr "Апісанне"
1013
1014#: ../src/filetransfers_window.py:81
1015msgid "File"
1016msgstr "Файл"
1017
1018#: ../src/filetransfers_window.py:96
1019msgid "Time"
1020msgstr "Час"
1021
1022#: ../src/filetransfers_window.py:108
1023msgid "Progress"
1024msgstr "Ступень выкананасці"
1025
1026#: ../src/filetransfers_window.py:176
1027#: ../src/filetransfers_window.py:238
1028#, python-format
1029msgid "Filename: %s"
1030msgstr "Файл: %s"
1031
1032#: ../src/filetransfers_window.py:178
1033#: ../src/filetransfers_window.py:308
1034#, python-format
1035msgid "Size: %s"
1036msgstr "Памер: %s"
1037
1038#. You is a reply of who sent a file
1039#. You is a reply of who received a file
1040#: ../src/filetransfers_window.py:187
1041#: ../src/filetransfers_window.py:197
1042#: ../src/history_manager.py:452
1043msgid "You"
1044msgstr "Вы"
1045
1046#: ../src/filetransfers_window.py:188
1047#: ../src/filetransfers_window.py:240
1048#, python-format
1049msgid "Sender: %s"
1050msgstr "Адпраўнік: %s"
1051
1052#: ../src/filetransfers_window.py:189
1053#: ../src/filetransfers_window.py:555
1054#: ../src/tooltips.py:617
1055msgid "Recipient: "
1056msgstr "Атрымальнік: "
1057
1058#: ../src/filetransfers_window.py:200
1059#, python-format
1060msgid "Saved in: %s"
1061msgstr "Захаваць у: %s"
1062
1063#: ../src/filetransfers_window.py:203
1064msgid "File transfer completed"
1065msgstr "Перадача файла скончана"
1066
1067#: ../src/filetransfers_window.py:205
1068#: ../src/gtkgui.glade.h:366
1069msgid "_Open Containing Folder"
1070msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
1071
1072#: ../src/filetransfers_window.py:219
1073#: ../src/filetransfers_window.py:227
1074msgid "File transfer canceled"
1075msgstr "Перадача файла скасавана"
1076
1077#: ../src/filetransfers_window.py:219
1078#: ../src/filetransfers_window.py:228
1079msgid "Connection with peer cannot be established."
1080msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
1081
1082#: ../src/filetransfers_window.py:242
1083msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1084msgstr "Атрымальнік спыніў перадачу файла"
1085
1086#: ../src/filetransfers_window.py:259
1087msgid "Choose File to Send..."
1088msgstr "Выберыце файл..."
1089
1090#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1091#: ../src/filetransfers_window.py:266
1092#: ../src/gtkgui.glade.h:390
1093msgid "_Send"
1094msgstr "Ад_правіць"
1095
1096#: ../src/filetransfers_window.py:273
1097msgid "Gajim cannot access this file"
1098msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
1099
1100#: ../src/filetransfers_window.py:274
1101msgid "This file is being used by another process."
1102msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
1103
1104#: ../src/filetransfers_window.py:306
1105#, python-format
1106msgid "File: %s"
1107msgstr "Файл: %s"
1108
1109#: ../src/filetransfers_window.py:311
1110#, python-format
1111msgid "Type: %s"
1112msgstr "Тып: %s"
1113
1114#: ../src/filetransfers_window.py:313
1115#, python-format
1116msgid "Description: %s"
1117msgstr "Апісанне: %s"
1118
1119#: ../src/filetransfers_window.py:314
1120#, python-format
1121msgid "%s wants to send you a file:"
1122msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
1123
1124#: ../src/filetransfers_window.py:329
1125msgid "This file already exists"
1126msgstr "Такі файл ужо ёсць"
1127
1128#: ../src/filetransfers_window.py:329
1129msgid "What do you want to do?"
1130msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
1131
1132#: ../src/filetransfers_window.py:344
1133msgid "Save File as..."
1134msgstr "Захаваць файл як..."
1135
1136#. Print remaining time in format 00:00:00
1137#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1138#. they are not translatable.
1139#: ../src/filetransfers_window.py:419
1140#, python-format
1141msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1142msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1143
1144#. This should make the string Kb/s,
1145#. where 'Kb' part is taken from %s.
1146#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1147#: ../src/filetransfers_window.py:491
1148#, python-format
1149msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1150msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
1151
1152#: ../src/filetransfers_window.py:527
1153#: ../src/filetransfers_window.py:530
1154msgid "Invalid File"
1155msgstr "Няправільны файл"
1156
1157#: ../src/filetransfers_window.py:527
1158msgid "File: "
1159msgstr "Файл: "
1160
1161#: ../src/filetransfers_window.py:531
1162msgid "It is not possible to send empty files"
1163msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
1164
1165#: ../src/filetransfers_window.py:551
1166#: ../src/tooltips.py:498
1167#: ../src/tooltips.py:607
1168msgid "Name: "
1169msgstr "Назва:"
1170
1171#: ../src/filetransfers_window.py:553
1172#: ../src/tooltips.py:611
1173msgid "Sender: "
1174msgstr "Адпраўнік:"
1175
1176#: ../src/filetransfers_window.py:742
1177msgid "Pause"
1178msgstr "Прыпыніць"
1179
1180#: ../src/filetransfers_window.py:753
1181#: ../src/gtkgui.glade.h:328
1182msgid "_Continue"
1183msgstr "_Працягнуць"
1184
1185#: ../src/gajim-remote.py:84
1186msgid "shows a help on specific command"
1187msgstr "паказвае даведку па вызначанай камандзе"
1188
1189#. User gets help for the command, specified by this parameter
1190#: ../src/gajim-remote.py:87
1191msgid "command"
1192msgstr "каманда"
1193
1194#: ../src/gajim-remote.py:88
1195msgid "show help on command"
1196msgstr "паказаць даведку па камандзе"
1197
1198#: ../src/gajim-remote.py:92
1199msgid "Shows or hides the roster window"
1200msgstr "Паказвае / хавае галоўнае вакно"
1201
1202#: ../src/gajim-remote.py:96
1203msgid "Popups a window with the next unread message"
1204msgstr "Паказвае вакно з наступным нечытаным паведамленнем"
1205
1206#: ../src/gajim-remote.py:100
1207msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
1208msgstr "Паказвае спіс усіх людзей. Кожны чалавек друкуецца ў асобным радку"
1209
1210#: ../src/gajim-remote.py:102
1211#: ../src/gajim-remote.py:115
1212#: ../src/gajim-remote.py:125
1213#: ../src/gajim-remote.py:138
1214#: ../src/gajim-remote.py:159
1215#: ../src/gajim-remote.py:189
1216#: ../src/gajim-remote.py:197
1217#: ../src/gajim-remote.py:204
1218#: ../src/gajim-remote.py:211
1219msgid "account"
1220msgstr "рахунак"
1221
1222#: ../src/gajim-remote.py:102
1223msgid "show only contacts of the given account"
1224msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
1225
1226#: ../src/gajim-remote.py:107
1227msgid "Prints a list of registered accounts"
1228msgstr "Паказвае спіс зарэгістраваных рахункаў"
1229
1230#: ../src/gajim-remote.py:111
1231msgid "Changes the status of account or accounts"
1232msgstr "Змяняе стан рахунка(ў)"
1233
1234#: ../src/gajim-remote.py:113
1235msgid "status"
1236msgstr "стан"
1237
1238#: ../src/gajim-remote.py:113
1239msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1240msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1241
1242#: ../src/gajim-remote.py:114
1243#: ../src/gajim-remote.py:135
1244msgid "message"
1245msgstr "паведамленне"
1246
1247#: ../src/gajim-remote.py:114
1248msgid "status message"
1249msgstr "паведамленне аб змене стану"
1250
1251#: ../src/gajim-remote.py:115
1252msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1253msgstr "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх рахункаў, якія \"сінхраніхуюцца з глабальным станам\""
1254
1255#: ../src/gajim-remote.py:121
1256msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1257msgstr "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
1258
1259#: ../src/gajim-remote.py:123
1260msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1261msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
1262
1263#: ../src/gajim-remote.py:125
1264#: ../src/gajim-remote.py:189
1265msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1266msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
1267
1268#: ../src/gajim-remote.py:130
1269msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
1270msgstr "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і рахунка неабавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
1271
1272#: ../src/gajim-remote.py:134
1273msgid "JID of the contact that will receive the message"
1274msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
1275
1276#: ../src/gajim-remote.py:135
1277msgid "message contents"
1278msgstr "змест паведамлення"
1279
1280#: ../src/gajim-remote.py:136
1281msgid "pgp key"
1282msgstr "ключ pgp"
1283
1284#: ../src/gajim-remote.py:136
1285msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1286msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфравана адкрытым ключом"
1287
1288#: ../src/gajim-remote.py:138
1289msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1290msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўлена праз гэты рахунак"
1291
1292#: ../src/gajim-remote.py:143
1293msgid "Gets detailed info on a contact"
1294msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
1295
1296#: ../src/gajim-remote.py:145
1297#: ../src/gajim-remote.py:158
1298#: ../src/gajim-remote.py:188
1299msgid "JID of the contact"
1300msgstr "JID чалавека"
1301
1302#: ../src/gajim-remote.py:149
1303msgid "Gets detailed info on a account"
1304msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
1305
1306#: ../src/gajim-remote.py:151
1307msgid "Name of the account"
1308msgstr "Назва рахунка"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:155
1311msgid "Sends file to a contact"
1312msgstr "Адправіць файл чалавеку"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:157
1315msgid "file"
1316msgstr "файл"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:157
1319msgid "File path"
1320msgstr "Месца файла"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:159
1323msgid "if specified, file will be sent using this account"
1324msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
1325
1326#: ../src/gajim-remote.py:164
1327msgid "Lists all preferences and their values"
1328msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
1329
1330#: ../src/gajim-remote.py:168
1331msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1332msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
1333
1334#: ../src/gajim-remote.py:170
1335msgid "key=value"
1336msgstr "ключ=значэнне"
1337
1338#: ../src/gajim-remote.py:170
1339msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1340msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
1341
1342#: ../src/gajim-remote.py:175
1343msgid "Deletes a preference item"
1344msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
1345
1346#: ../src/gajim-remote.py:177
1347msgid "key"
1348msgstr "ключ"
1349
1350#: ../src/gajim-remote.py:177
1351msgid "name of the preference to be deleted"
1352msgstr "назва выдаляемай ўласцівасці"
1353
1354#: ../src/gajim-remote.py:181
1355msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1356msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
1357
1358#: ../src/gajim-remote.py:186
1359msgid "Removes contact from roster"
1360msgstr "Выдаляе чалавека з спіса"
1361
1362#: ../src/gajim-remote.py:195
1363msgid "Adds contact to roster"
1364msgstr "Дадае чалавека ў спіс"
1365
1366#: ../src/gajim-remote.py:197
1367msgid "Adds new contact to this account."
1368msgstr "Дадае новага чалавека да гэтага рахунка"
1369
1370#: ../src/gajim-remote.py:202
1371msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1372msgstr "Вяртае бягчы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
1373
1374#: ../src/gajim-remote.py:209
1375msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1376msgstr "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
1377
1378#: ../src/gajim-remote.py:216
1379msgid "Returns number of unreaded messages"
1380msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
1381
1382#: ../src/gajim-remote.py:236
1383msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1384msgstr "Не хапае аргумэнта \"contact_jid\""
1385
1386#: ../src/gajim-remote.py:255
1387#, python-format
1388msgid ""
1389"'%s' is not in your roster.\n"
1390"Please specify account for sending the message."
1391msgstr ""
1392"'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
1393"Калі ласка, вызначыце рахунак для адпраўкі паве